From: Ivan Krylov <krylov.r00t@gmail.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Cc: ezhevelyuk@gmail.com Subject: [kde-russian] Kleopatra: различные улучшения Date: Wed, 6 Mar 2019 10:08:54 +0300 Message-ID: <20190226172823.258c9f78@trisector> (raw) Добрый день! Хотел бы предложить ряд исправлений для перевода Kleopatra на русский язык. Пропустите через `grep -v '^>>'`, чтобы получить diff относительно <https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/pim/kleopatra.po>: -----------------------------------8<----------------------------------- --- kleopatra.po 2019-02-26 12:44:19.805395190 +0300 +++ kleopatra.po.new 2019-02-26 16:47:01.349477293 +0300 @@ -181,7 +181,7 @@ "To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP " "certificate for yourself." msgstr "" >> запятая между главным и придаточным предложением >> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/146-zap-19-26> §140 -"Чтобы заверять другие сертификаты сначала необходимо создать свой " +"Чтобы заверять другие сертификаты, сначала необходимо создать свой " "собственный сертификат OpenPGP." #: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:210 @@ -224,13 +224,13 @@ "<p>An error occurred while trying to change the certification trust for <b>" "%1</b>:</p><p>%2</p>" msgstr "" >> повтор слова "ошибка" -"<p>Ошибка при изменении уровня доверия <b>«%1»</b> произошла ошибка:</p> <p>" +"<p>При изменении уровня доверия <b>«%1»</b> произошла ошибка:</p> <p>" "%2</p>" #: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250 #, kde-format msgid "Certification Trust Change Error" >> в исходной строке нет пробела на конце -msgstr "Ошибка при изменении уровня доверия " +msgstr "Ошибка при изменении уровня доверия" #: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255 #, kde-format @@ -666,7 +666,7 @@ "needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>" msgstr "" "<para>Как только сертификаты OpenPGP экспортированы на общественные ресурсы, " >> более естественный порядок слов -"уже почти невозможно удалить их.</para><para>Перед тем как экспортировать " +"их уже почти невозможно удалить.</para><para>Перед тем как экспортировать " "свой сертификат на сервер службы каталогов убедитесь, что создан сертификат " "отзыва, которым впоследствии можно воспользоваться для отзыва сертификата.</" "para><para>Продолжить?</para>" @@ -1139,7 +1139,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "You have imported a new certificate (public key)" >> в исходной строке нет пробела на конце -msgstr "Импорт сертификата (открытого ключа) завершён " +msgstr "Импорт сертификата (открытого ключа) завершён" #: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408 #, kde-format @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "" "A profile consists of various settings that can apply to multiple components " "of the GnuPG system." >> в исходной строке точка на конце -msgstr "Профиль содержит различные параметры компонентов системы GnuPG" +msgstr "Профиль содержит различные параметры компонентов системы GnuPG." #: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:221 #, kde-format @@ -2234,12 +2234,12 @@ "used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" >> попытка лучше передать смысл фразы: поле DP может найтись именно в >> файле сертификата -"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL) существуют " -"так называемые центры распространения списков отозванных сертификатов (CRL " -"Distribution Point, DP), которые являются ссылками, описывающими способ " -"получения доступа к CRL. Будет использована первая найденная ссылка DP. При " -"включении этого параметра запросы HTTP в центры распространения CRL " -"отправляться не будут." +"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL) проверяемый " +"сертификат может содержать так называемые записи центров распространения " +"списков отозванных сертификатов (CRL Distribution Point, DP), которые являются " +"ссылками, описывающими способ получения доступа к CRL. Будет использована " +"первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы HTTP в центры " +"распространения CRL отправляться не будут." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204 @@ -2315,12 +2315,12 @@ "used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" >> попытка лучше передать смысл фразы: поле DP может найтись именно в >> файле сертификата -"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL) существуют " -"так называемые центры распространения списков отозванных сертификатов (CRL " -"Distribution Point, DP), которые являются ссылками, описывающими способ " -"получения доступа к CRL. Будет использована первая найденная ссылка DP. При " -"включении этого параметра запросы LDAP в центры распространения CRL " -"отправляться не будут." +"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL) проверяемый " +"сертификат может содержать так называемые записи центров распространения " +"списков отозванных сертификатов (CRL Distribution Point, DP), которые являются " +"ссылками, описывающими способ получения доступа к CRL. Будет использована " +"первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы LDAP в центры " +"распространения CRL отправляться не будут." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278 @@ -2348,7 +2348,7 @@ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" >> запятая при обстоятельственном обороте >> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/151-zap-19-32>, >> §153, п.2 -"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот " +"При указании сервера LDAP, все запросы будут направляться на него. Этот " "параметр будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт " "из ссылки на сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы только при " "невозможности соединения через прокси-сервер.\n" @@ -2544,7 +2544,7 @@ #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285 #, kde-format msgid "Informative sender/signed data count mismatch" >> использование прямого слэша, чтобы лучше соответствовать оригиналу >> и соседнему переводу -msgstr "Размер для связки отправитель и подписанные данные не совпадает" +msgstr "Размер для связки \"отправитель/подписанные данные\" не совпадает" #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290 #, kde-format @@ -2885,8 +2885,9 @@ "<b>Note:</b> You cannot be sure who encrypted this message as it is not " "signed." msgstr "" >> после "так как" союз "то" обычно можно опустить; >> повтор "т.к." можно заменить на "поскольку" -"<b>Примечание:</b> Так как отсутствует подпись сообщения, то не удаётся " -"достоверно установить кем зашифровано это письмо, т.к. подпись отсутствует." +"<b>Примечание:</b> Так как отсутствует подпись сообщения, не удаётся " +"достоверно установить, кем зашифровано это письмо, поскольку подпись " +"отсутствует." #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:589 #, kde-format @@ -2906,7 +2907,7 @@ "was not widely used." msgstr "" >> выделить запятыми вводные слова "скорее всего" (по моему мнению, это >> не обстоятельственные слова) >> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/153-zap-19-34> §155 >> отделить запятой придаточное предложение -"<b>Подсказка:</b>Если этот файл был зашифрован ранее 2003 года, то скорее " -"всего файлу стоит доверять так как до этого времени проверка целостности не " +"<b>Подсказка:</b>Если этот файл был зашифрован ранее 2003 года, то, скорее " +"всего, файлу стоит доверять, так как до этого времени проверка целостности не " "была широко распространена." #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:599 @@ -3432,7 +3433,7 @@ #: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396 #, kde-format msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" >> опечатка -msgstr "Показывать этот диалог в случает конфликтов (экспериментальная опция)" +msgstr "Показывать этот диалог в случае конфликтов (экспериментальная опция)" #: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417 #, kde-format @@ -4181,7 +4182,7 @@ msgstr "" "Сертификат отзыва — это своего рода «аварийный выключатель» \n" "для объявления того, что ключ больше не будет использоваться. \n" >> опечатка -"Публикация публикации сертификата — необратимое действие." +"Публикация сертификата отзыва — необратимое действие." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn) #: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60 @@ -4413,7 +4414,7 @@ #: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:143 #, kde-format msgid "I have verified the fingerprint" >> в Великом и Могучем глаголы прошедшего времени имеют род, так что >> по отношению к пользователю неизвестного пола здесь лучше >> использовать настоящее время; официальное "я подтверждаю" лучше >> подчёркивает важность проверки -msgstr "Я проверил контрольную сумму" +msgstr "Я подтверждаю, что контрольная сумма верна" #: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:166 #, kde-format @@ -5748,7 +5749,7 @@ #: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:675 #, kde-format msgid "Failed to send critical option %1: %2" >> опечатки, более точная передача значения -msgstr "Не удалось пережать критического параметр «%1»: %2" +msgstr "Не удалось передать критически важный параметр «%1»: %2" #: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:684 #, kde-format @@ -5795,7 +5796,7 @@ "application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your " "administrator for help in resolving this issue.</para>" msgstr "" >> здесь подлежащее не выделяется запятой -"<para>Версия запущенной библиотеки <application>GpgME</application>, старее " +"<para>Версия запущенной библиотеки <application>GpgME</application> старее " "версии одной из библиотек <application>GpgME++</application>.</" "para><para><application>Kleopatra</application> не будет функционировать с " "такими настройками.</para><para>Обратитесь в администратору для решения этой " @@ -6549,7 +6550,7 @@ #: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 #, kde-format msgid "Please review the parameters before proceeding." >> в исходной строке нет пробела на конце -msgstr "Перед тем как продолжить, проверьте параметры ещё раз. " +msgstr "Перед тем как продолжить, проверьте параметры ещё раз." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB) #: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21 @@ -7546,7 +7547,7 @@ "Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " "bug." msgstr "" >> опечатка -"Невозможно передать данные о сокете для QT: %1. Такого не должно было " +"Невозможно передать данные о сокете для Qt: %1. Такого не должно было " "случиться, сообщите об ошибке разработчикам." #: src/utils/archivedefinition.cpp:109 @@ -8351,7 +8352,7 @@ "certificates actually belong to the identity they claim to belong to." msgstr "" "Некоторые сертификаты ещё не заверены. Нажмите здесь для просмотра списка " >> в исходной строке была точка на конце предложения -"таких сертификатов<br/> <br/> Процедура заверения сертификатов необходима " +"таких сертификатов.<br/> <br/> Процедура заверения сертификатов необходима " "для подтверждения их принадлежности." #: src/view/searchbar.cpp:170 @@ -8528,7 +8529,7 @@ "Menu instead" msgstr "" "Для создания запроса сертификата S/MIME используйте пункт «Создать новую " >> опечатка -"пару ключей» ключей» в меню «Файл»" +"пару ключей» в меню «Файл»" #: src/view/welcomewidget.cpp:104 #, kde-format -----------------------------------8<----------------------------------- Также прилагаю сам изменённый файл. Спасибо Е. Жевелюк за найденные ошибки. Сообщение отправляю повторно, поскольку моё предыдущее содержало слишком большое вложение и затерялось. -- 73, Иван
next reply other threads:[~2019-03-06 7:08 UTC|newest] Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2019-03-06 7:08 Ivan Krylov [this message] 2019-03-07 15:37 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20190226172823.258c9f78@trisector \ --to=krylov.r00t@gmail.com \ --cc=ezhevelyuk@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git