рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] KTouch
  @ 2013-02-17 19:04 ` Yuri Efremov
  2013-02-18  9:49   ` Pavel Mihaduk
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2013-02-17 19:04 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 февраля 2013 г., 22:38 пользователь Alex K.
<bird.translator@gmail.com> написал:
> Подтверждаю, мне было очень приятно её переводить. Всё очень плавно. Наверно
> это первая "ласточка" будущего обновления.
> Ну что же -- прикрепляю свой первый перевод. Перевёл интерфейс программы, и
> указываю на следующие слова(они мне кажутся "наиболее проблемными"): Dismiss
> и Set. С первым я поставил наиболее логичный вариант (учитывая ситуацию с
> чем и как это слово появляется), второе вызвало большее затруднение -- было
> нескольких замен, в конце концов решил оставить с вариантом из глоссария.
> Вот.
> Rekonq возьму на заметку, посмотрю как мне быть с qtwebkit. И да, у
> Braindump'а нет своего формата файлов, в который он может сохранять.
> Предполагаю, Calligra team решают более насущные задачи. И это правильно, по
> крайней мере в этом случае.
>
> По технической части: у меня был установлен ещё пакет с таким названием --
> poxml с таким " This is a collection of tools that facilitate translating
> DocBook XML files using Gettext message files (PO files).
>
>
> Also included are several command-line utilities for manipulating DocBook
> XML files, PO files and PO template files.
>
>
> This package is part of the KDE Software Development Kit module." описанием.
> Но пакет с kdesdk установил дополнительно. Подозреваю что мне он
> понадобится. Хе-хе. Буду разбираться.
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ошибки при поверхностном просмотре:

1)
msgid "Invalid database version '%1'."
msgstr "Недопустимая версия базы данных '%1'."

Кавычки-ёлочки

2)
msgid "%1 Character"
msgid_plural "%1 Characters"
msgstr[0] "%1 Символ"
msgstr[1] "%1 Символа"
msgstr[2] "%1 Символов"
msgstr[3] "%1 Один Символ"

Так неправильно

3)
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
msgstr "Редактор Курсов и Раскладок"

При переводе не стоит везде использовать заглавные буквы.

4)
msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
msgstr "Ошибка при сохранении раскладки на диске. "

Несколько строк с пробелами в конце. Советую перевод перед отправкой
прогонят здесь -> http://l10n.kde.ru/
Также потеряны точки.

5)
msgid ""
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
msgstr "© Håvard Frøiland и Andreas Nicolai, 2000-2007"

За что вы так с Sebastian Gottfried?

6)
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий и разработчик"

Перепроверьте.

Исправьте ошибки.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-17 19:04 ` [kde-russian] KTouch Yuri Efremov
@ 2013-02-18  9:49   ` Pavel Mihaduk
  2013-02-18 14:43     ` Yuri Chornoivan
  2013-02-18 15:14     ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 14+ messages in thread
From: Pavel Mihaduk @ 2013-02-18  9:49 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

К слову об обожаемых типографика-наци кавычках-елочках: есть
какой-нибудь инструмент автоматической конвертации " в них? Потому что
у меня, например, елочки отсутствуют как класс, а 3rd level я не
осиливаю.

On Sun, 17 Feb 2013 23:04:33 +0400
Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> wrote:

> 17 февраля 2013 г., 22:38 пользователь Alex K.
> <bird.translator@gmail.com> написал:
> > Подтверждаю, мне было очень приятно её переводить. Всё очень
> > плавно. Наверно это первая "ласточка" будущего обновления.
> > Ну что же -- прикрепляю свой первый перевод. Перевёл интерфейс
> > программы, и указываю на следующие слова(они мне кажутся "наиболее
> > проблемными"): Dismiss и Set. С первым я поставил наиболее логичный
> > вариант (учитывая ситуацию с чем и как это слово появляется),
> > второе вызвало большее затруднение -- было нескольких замен, в
> > конце концов решил оставить с вариантом из глоссария. Вот.
> > Rekonq возьму на заметку, посмотрю как мне быть с qtwebkit. И да, у
> > Braindump'а нет своего формата файлов, в который он может сохранять.
> > Предполагаю, Calligra team решают более насущные задачи. И это
> > правильно, по крайней мере в этом случае.
> >
> > По технической части: у меня был установлен ещё пакет с таким
> > названием -- poxml с таким " This is a collection of tools that
> > facilitate translating DocBook XML files using Gettext message
> > files (PO files).
> >
> >
> > Also included are several command-line utilities for manipulating
> > DocBook XML files, PO files and PO template files.
> >
> >
> > This package is part of the KDE Software Development Kit module."
> > описанием. Но пакет с kdesdk установил дополнительно. Подозреваю
> > что мне он понадобится. Хе-хе. Буду разбираться.
> >
> >
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> Ошибки при поверхностном просмотре:
> 
> 1)
> msgid "Invalid database version '%1'."
> msgstr "Недопустимая версия базы данных '%1'."
> 
> Кавычки-ёлочки
> 
> 2)
> msgid "%1 Character"
> msgid_plural "%1 Characters"
> msgstr[0] "%1 Символ"
> msgstr[1] "%1 Символа"
> msgstr[2] "%1 Символов"
> msgstr[3] "%1 Один Символ"
> 
> Так неправильно
> 
> 3)
> msgid "Keyboard Layout Editor"
> msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
> msgstr "Редактор Курсов и Раскладок"
> 
> При переводе не стоит везде использовать заглавные буквы.
> 
> 4)
> msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
> msgstr "Ошибка при сохранении раскладки на диске. "
> 
> Несколько строк с пробелами в конце. Советую перевод перед отправкой
> прогонят здесь -> http://l10n.kde.ru/
> Также потеряны точки.
> 
> 5)
> msgid ""
> "Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
> "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
> msgstr "© Håvard Frøiland и Andreas Nicolai, 2000-2007"
> 
> За что вы так с Sebastian Gottfried?
> 
> 6)
> msgid "Current maintainer"
> msgstr "Сопровождающий и разработчик"
> 
> Перепроверьте.
> 
> Исправьте ошибки.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18  9:49   ` Pavel Mihaduk
@ 2013-02-18 14:43     ` Yuri Chornoivan
  2013-02-18 15:28       ` Pavel Mihaduk
  2013-02-18 15:14     ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2013-02-18 14:43 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Mon, 18 Feb 2013 11:49:34 +0200 було написано Pavel Mihaduk  
<root@eurostream.info>:

> К слову об обожаемых типографика-наци кавычках-елочках: есть
> какой-нибудь инструмент автоматической конвертации " в них? Потому что
> у меня, например, елочки отсутствуют как класс, а 3rd level я не
> осиливаю.

http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE

раздел «Как пользоваться Pology?», пункт 5. Хотя, наверное, можно обойтись  
sed (знатоки могут меня поправить ;) ).

> On Sun, 17 Feb 2013 23:04:33 +0400
> Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> wrote:
>
>> 17 февраля 2013 г., 22:38 пользователь Alex K.
>> <bird.translator@gmail.com> написал:
>> > Подтверждаю, мне было очень приятно её переводить. Всё очень
>> > плавно. Наверно это первая "ласточка" будущего обновления.
>> > Ну что же -- прикрепляю свой первый перевод. Перевёл интерфейс
>> > программы, и указываю на следующие слова(они мне кажутся "наиболее
>> > проблемными"): Dismiss и Set. С первым я поставил наиболее логичный
>> > вариант (учитывая ситуацию с чем и как это слово появляется),
>> > второе вызвало большее затруднение -- было нескольких замен, в
>> > конце концов решил оставить с вариантом из глоссария. Вот.
>> > Rekonq возьму на заметку, посмотрю как мне быть с qtwebkit. И да, у
>> > Braindump'а нет своего формата файлов, в который он может сохранять.
>> > Предполагаю, Calligra team решают более насущные задачи. И это
>> > правильно, по крайней мере в этом случае.
>> >
>> > По технической части: у меня был установлен ещё пакет с таким
>> > названием -- poxml с таким " This is a collection of tools that
>> > facilitate translating DocBook XML files using Gettext message
>> > files (PO files).
>> >
>> >
>> > Also included are several command-line utilities for manipulating
>> > DocBook XML files, PO files and PO template files.
>> >
>> >
>> > This package is part of the KDE Software Development Kit module."
>> > описанием. Но пакет с kdesdk установил дополнительно. Подозреваю
>> > что мне он понадобится. Хе-хе. Буду разбираться.
>> >
>> >
>> > _______________________________________________
>> > kde-russian mailing list
>> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>> Ошибки при поверхностном просмотре:
>>
>> 1)
>> msgid "Invalid database version '%1'."
>> msgstr "Недопустимая версия базы данных '%1'."
>>
>> Кавычки-ёлочки
>>
>> 2)
>> msgid "%1 Character"
>> msgid_plural "%1 Characters"
>> msgstr[0] "%1 Символ"
>> msgstr[1] "%1 Символа"
>> msgstr[2] "%1 Символов"
>> msgstr[3] "%1 Один Символ"
>>
>> Так неправильно
>>
>> 3)
>> msgid "Keyboard Layout Editor"
>> msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
>> msgstr "Редактор Курсов и Раскладок"
>>
>> При переводе не стоит везде использовать заглавные буквы.
>>
>> 4)
>> msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
>> msgstr "Ошибка при сохранении раскладки на диске. "
>>
>> Несколько строк с пробелами в конце. Советую перевод перед отправкой
>> прогонят здесь -> http://l10n.kde.ru/
>> Также потеряны точки.
>>
>> 5)
>> msgid ""
>> "Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
>> "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
>> msgstr "© Håvard Frøiland и Andreas Nicolai, 2000-2007"
>>
>> За что вы так с Sebastian Gottfried?
>>
>> 6)
>> msgid "Current maintainer"
>> msgstr "Сопровождающий и разработчик"
>>
>> Перепроверьте.
>>
>> Исправьте ошибки.
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18  9:49   ` Pavel Mihaduk
  2013-02-18 14:43     ` Yuri Chornoivan
@ 2013-02-18 15:14     ` Андрей Черепанов
  2013-02-18 15:26       ` Pavel Mihaduk
  1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2013-02-18 15:14 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

18.02.2013 13:49, Pavel Mihaduk пишет:
> К слову об обожаемых типографика-наци кавычках-елочках: есть 
> какой-нибудь инструмент автоматической конвертации " в них? Потому
> что у меня, например, елочки отсутствуют как класс, а 3rd level я
> не осиливаю.
Достаточно осилить режим Compose, чтобы о вводе символов забыть навсегда.

- -- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.13 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAlEiRWoACgkQSGPA9Knr8TF90wCguiZQqbN9sEAT17fMhsNKKJv5
bjEAoJc970ssvJXebB4U1kdYd0qMi63F
=8yUF
-----END PGP SIGNATURE-----


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18 15:14     ` Андрей Черепанов
@ 2013-02-18 15:26       ` Pavel Mihaduk
    2013-02-19 11:24         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 14+ messages in thread
From: Pavel Mihaduk @ 2013-02-18 15:26 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Я не знаю, что такое compose (видел только упоминания о нем), и,
признаться, не вижу смысла узнавать что-либо о вещи, без которой
прекрасно живу. Впрочем, это холиворная тема, и развивать здесь мне
хотелось бы.

On Mon, 18 Feb 2013 19:14:50 +0400
Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> wrote:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> 18.02.2013 13:49, Pavel Mihaduk пишет:
> > К слову об обожаемых типографика-наци кавычках-елочках: есть 
> > какой-нибудь инструмент автоматической конвертации " в них? Потому
> > что у меня, например, елочки отсутствуют как класс, а 3rd level я
> > не осиливаю.
> Достаточно осилить режим Compose, чтобы о вводе символов забыть
> навсегда.
> 
> - -- 
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas@altlinux.ru
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.13 (GNU/Linux)
> 
> iEYEARECAAYFAlEiRWoACgkQSGPA9Knr8TF90wCguiZQqbN9sEAT17fMhsNKKJv5
> bjEAoJc970ssvJXebB4U1kdYd0qMi63F
> =8yUF
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18 14:43     ` Yuri Chornoivan
@ 2013-02-18 15:28       ` Pavel Mihaduk
  0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Pavel Mihaduk @ 2013-02-18 15:28 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Спасибо, попробуем.

On Mon, 18 Feb 2013 16:43:59 +0200
"Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net> wrote:

> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  @ 2013-02-18 15:47           ` Pavel Mihaduk
    0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Pavel Mihaduk @ 2013-02-18 15:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Повторяю: я не вижу смысла делать три нажатия там, где можно обойтись
двумя. Мне проще потом единоразово привести результат в тот вид,
который не будет ранить нежные души и глаза читателей.

On Mon, 18 Feb 2013 19:29:07 +0400
Даниил Крючков <dan.krychkov@gmail.com> wrote:

> Найди в настройках клавиатуры своего DE настройки клавиши Compose,
> настрой ее, допустим, на правый Alt и быстро последовательно нажми
> Alt < 3 Сам все поймешь :-)
> 
> 
> 18 февраля 2013 г., 19:26 пользователь Pavel Mihaduk
> <root@eurostream.info>написал:
> 
> > Я не знаю, что такое compose (видел только упоминания о нем), и,
> > признаться, не вижу смысла узнавать что-либо о вещи, без которой
> > прекрасно живу. Впрочем, это холиворная тема, и развивать здесь мне
> > хотелось бы.
> >
> > On Mon, 18 Feb 2013 19:14:50 +0400
> > Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> wrote:
> >
> > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > > Hash: SHA1
> > >
> > > 18.02.2013 13:49, Pavel Mihaduk пишет:
> > > > К слову об обожаемых типографика-наци кавычках-елочках: есть
> > > > какой-нибудь инструмент автоматической конвертации " в них?
> > > > Потому что у меня, например, елочки отсутствуют как класс, а
> > > > 3rd level я не осиливаю.
> > > Достаточно осилить режим Compose, чтобы о вводе символов забыть
> > > навсегда.
> > >
> > > - --
> > > Андрей Черепанов
> > > ALT Linux
> > > cas@altlinux.ru
> > > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > > Version: GnuPG v1.4.13 (GNU/Linux)
> > >
> > > iEYEARECAAYFAlEiRWoACgkQSGPA9Knr8TF90wCguiZQqbN9sEAT17fMhsNKKJv5
> > > bjEAoJc970ssvJXebB4U1kdYd0qMi63F
> > > =8yUF
> > > -----END PGP SIGNATURE-----
> > > _______________________________________________
> > > kde-russian mailing list
> > > kde-russian@lists.kde.ru
> > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >



^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  @ 2013-02-18 16:33               ` Pavel Mihaduk
  2013-02-18 16:41                 ` Boris Pek
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Pavel Mihaduk @ 2013-02-18 16:33 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

И вам повторю: зачем? Тем более привыкать к полностью новой раскладке?
Я не настолько люблю человечество, чтобы ломать свои привычки ради
того кавычек-елочек и семи видов тире.

On Mon, 18 Feb 2013 19:19:51 +0300
Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com> wrote:

> http://www.overviewer.ru/2011/10/03/typo/
> 
> 2013/2/18 Pavel Mihaduk <root@eurostream.info>
> 
> > Повторяю: я не вижу смысла делать три нажатия там, где можно
> > обойтись двумя. Мне проще потом единоразово привести результат в
> > тот вид, который не будет ранить нежные души и глаза читателей.
> >
> > On Mon, 18 Feb 2013 19:29:07 +0400
> > Даниил Крючков <dan.krychkov@gmail.com> wrote:
> >
> > > Найди в настройках клавиатуры своего DE настройки клавиши Compose,
> > > настрой ее, допустим, на правый Alt и быстро последовательно нажми
> > > Alt < 3 Сам все поймешь :-)
> > >
> > >
> > > 18 февраля 2013 г., 19:26 пользователь Pavel Mihaduk
> > > <root@eurostream.info>написал:
> > >
> > > > Я не знаю, что такое compose (видел только упоминания о нем), и,
> > > > признаться, не вижу смысла узнавать что-либо о вещи, без которой
> > > > прекрасно живу. Впрочем, это холиворная тема, и развивать здесь
> > > > мне хотелось бы.
> > > >
> > > > On Mon, 18 Feb 2013 19:14:50 +0400
> > > > Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> wrote:
> > > >
> > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > > > > Hash: SHA1
> > > > >
> > > > > 18.02.2013 13:49, Pavel Mihaduk пишет:
> > > > > > К слову об обожаемых типографика-наци кавычках-елочках: есть
> > > > > > какой-нибудь инструмент автоматической конвертации " в них?
> > > > > > Потому что у меня, например, елочки отсутствуют как класс, а
> > > > > > 3rd level я не осиливаю.
> > > > > Достаточно осилить режим Compose, чтобы о вводе символов
> > > > > забыть навсегда.
> > > > >
> > > > > - --
> > > > > Андрей Черепанов
> > > > > ALT Linux
> > > > > cas@altlinux.ru
> > > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > > > > Version: GnuPG v1.4.13 (GNU/Linux)
> > > > >
> > > > > iEYEARECAAYFAlEiRWoACgkQSGPA9Knr8TF90wCguiZQqbN9sEAT17fMhsNKKJv5
> > > > > bjEAoJc970ssvJXebB4U1kdYd0qMi63F
> > > > > =8yUF
> > > > > -----END PGP SIGNATURE-----
> > > > > _______________________________________________
> > > > > kde-russian mailing list
> > > > > kde-russian@lists.kde.ru
> > > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > > > _______________________________________________
> > > > kde-russian mailing list
> > > > kde-russian@lists.kde.ru
> > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > > >
> >
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> 
> 
> 



^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18 16:33               ` Pavel Mihaduk
@ 2013-02-18 16:41                 ` Boris Pek
  2013-02-18 17:00                   ` Pavel Mihaduk
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Boris Pek @ 2013-02-18 16:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Всем доброго времени суток.

> И вам повторю: зачем? Тем более привыкать к полностью новой раскладке?
> Я не настолько люблю человечество, чтобы ломать свои привычки ради
> того кавычек-елочек и семи видов тире.

Зачем спрашивать совета, чтобы потом упрямо критиковать все предложенные
варианты? Никто вас не заставляет использовать этот способ. Все делают так,
как им удобно. Главное, чтобы конечный вариант соотвествовал ожиданиям.

-- 
Борис


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18 16:41                 ` Boris Pek
@ 2013-02-18 17:00                   ` Pavel Mihaduk
  2013-02-18 17:13                     ` Boris Pek
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Pavel Mihaduk @ 2013-02-18 17:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Собственно, я просил "какой-нибудь инструмент автоматической
конвертации", а не новые раскладки или compose key. Мне такой
инструмент предложили, и за этот совет я Юрию благодарен.

On Mon, 18 Feb 2013 18:41:02 +0200
Boris Pek <tehnick-8@yandex.ru> wrote:

> Всем доброго времени суток.
> 
> > И вам повторю: зачем? Тем более привыкать к полностью новой
> > раскладке? Я не настолько люблю человечество, чтобы ломать свои
> > привычки ради того кавычек-елочек и семи видов тире.
> 
> Зачем спрашивать совета, чтобы потом упрямо критиковать все
> предложенные варианты? Никто вас не заставляет использовать этот
> способ. Все делают так, как им удобно. Главное, чтобы конечный
> вариант соотвествовал ожиданиям.
> 



^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18 17:00                   ` Pavel Mihaduk
@ 2013-02-18 17:13                     ` Boris Pek
  2013-02-19  7:38                       ` Pavel Mihaduk
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Boris Pek @ 2013-02-18 17:13 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Собственно, я просил "какой-нибудь инструмент автоматической
> конвертации", а не новые раскладки или compose key. Мне такой
> инструмент предложили, и за этот совет я Юрию благодарен.

Т.е. остальные в корне не правы и пытались помочь зря.
Теперь ваша логика понятна.

PS: извиняюсь за оффтоп.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18 17:13                     ` Boris Pek
@ 2013-02-19  7:38                       ` Pavel Mihaduk
  0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Pavel Mihaduk @ 2013-02-19  7:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Борис, мне помогли через 5 минут после того, как я задал вопрос.
Остальные начали рассказывать про раскладку Бирмана и прочий
типографские фетиши, которые уже набили оскомину.

За сим предлагаю дискуссию закрыть.

On Mon, 18 Feb 2013 19:13:30 +0200
Boris Pek <tehnick-8@yandex.ru> wrote:

> > Собственно, я просил "какой-нибудь инструмент автоматической
> > конвертации", а не новые раскладки или compose key. Мне такой
> > инструмент предложили, и за этот совет я Юрию благодарен.
> 
> Т.е. остальные в корне не правы и пытались помочь зря.
> Теперь ваша логика понятна.
> 
> PS: извиняюсь за оффтоп.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-18 15:26       ` Pavel Mihaduk
  @ 2013-02-19 11:24         ` Андрей Черепанов
  2013-02-19 11:52           ` Pavel Mihaduk
  1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2013-02-19 11:24 UTC (permalink / raw)
  To: Pavel Mihaduk; +Cc: KDE russian translation mailing list

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

18.02.2013 19:26, Pavel Mihaduk пишет:
> Я не знаю, что такое compose (видел только упоминания о нем), и, 
> признаться, не вижу смысла узнавать что-либо о вещи, без которой 
> прекрасно живу. Впрочем, это холиворная тема, и развивать здесь
> мне хотелось бы.
Вот так и живут люди и без мышиного буфера обмена, многодесктопности,
переключения раскладки при зажатии клавиши и прочих инноваций. Это не
для холивара, а для улучшения качества жизни. :)

> On Mon, 18 Feb 2013 19:14:50 +0400 Андрей Черепанов
> <cas@altlinux.ru> wrote:
> 
> 18.02.2013 13:49, Pavel Mihaduk пишет:
>>>> К слову об обожаемых типографика-наци кавычках-елочках: есть
>>>>  какой-нибудь инструмент автоматической конвертации " в них?
>>>> Потому что у меня, например, елочки отсутствуют как класс, а
>>>> 3rd level я не осиливаю.
> Достаточно осилить режим Compose, чтобы о вводе символов забыть 
> навсегда.

- -- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.13 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAlEjYPQACgkQSGPA9Knr8TGyEwCcCzvDiA+ECOECXqgn2Ue+Ozdr
GL8An1JYzUhYBxu7/NIL9gTqv9pVzkdP
=F8O3
-----END PGP SIGNATURE-----


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTouch
  2013-02-19 11:24         ` Андрей Черепанов
@ 2013-02-19 11:52           ` Pavel Mihaduk
  0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Pavel Mihaduk @ 2013-02-19 11:52 UTC (permalink / raw)
  To: Андрей
	Черепанов
  Cc: KDE russian translation mailing list



On Tue, 19 Feb 2013 15:24:36 +0400
Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> wrote:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> 18.02.2013 19:26, Pavel Mihaduk пишет:
> > Я не знаю, что такое compose (видел только упоминания о нем), и, 
> > признаться, не вижу смысла узнавать что-либо о вещи, без которой 
> > прекрасно живу. Впрочем, это холиворная тема, и развивать здесь
> > мне хотелось бы.
> Вот так и живут люди и без мышиного буфера обмена, многодесктопности,
> переключения раскладки при зажатии клавиши и прочих инноваций. Это не
> для холивара, а для улучшения качества жизни. :)
> 
Живу со всем этим, но без неразрывных пробелов. И свято уверен, что
елочки на мое качество не влияют вообще никак :)
> > On Mon, 18 Feb 2013 19:14:50 +0400 Андрей Черепанов
> > <cas@altlinux.ru> wrote:
> > 
> > 18.02.2013 13:49, Pavel Mihaduk пишет:
> >>>> К слову об обожаемых типографика-наци кавычках-елочках: есть
> >>>>  какой-нибудь инструмент автоматической конвертации " в них?
> >>>> Потому что у меня, например, елочки отсутствуют как класс, а
> >>>> 3rd level я не осиливаю.
> > Достаточно осилить режим Compose, чтобы о вводе символов забыть 
> > навсегда.
> 
> - -- 
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas@altlinux.ru
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.13 (GNU/Linux)
> 
> iEYEARECAAYFAlEjYPQACgkQSGPA9Knr8TGyEwCcCzvDiA+ECOECXqgn2Ue+Ozdr
> GL8An1JYzUhYBxu7/NIL9gTqv9pVzkdP
> =F8O3
> -----END PGP SIGNATURE-----



^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2013-02-19 11:52 UTC | newest]

Thread overview: 14+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2013-02-17 19:04 ` [kde-russian] KTouch Yuri Efremov
2013-02-18  9:49   ` Pavel Mihaduk
2013-02-18 14:43     ` Yuri Chornoivan
2013-02-18 15:28       ` Pavel Mihaduk
2013-02-18 15:14     ` Андрей Черепанов
2013-02-18 15:26       ` Pavel Mihaduk
2013-02-18 15:47           ` Pavel Mihaduk
2013-02-18 16:33               ` Pavel Mihaduk
2013-02-18 16:41                 ` Boris Pek
2013-02-18 17:00                   ` Pavel Mihaduk
2013-02-18 17:13                     ` Boris Pek
2013-02-19  7:38                       ` Pavel Mihaduk
2013-02-19 11:24         ` Андрей Черепанов
2013-02-19 11:52           ` Pavel Mihaduk

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git