From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.5 required=5.0 tests=BAYES_00, DNS_FROM_OPENWHOIS, SPF_PASS autolearn=no version=3.2.5 From: Alexey Morozov To: kde-russian@lists.kde.ru Date: Fri, 21 Jan 2011 15:16:18 +0600 User-Agent: KMail/1.13.5 (Linux/2.6.35-std-def-alt9; KDE/4.5.4; i686; ; ) References: <20110120184957.69b48155@keeper.home.local> In-Reply-To: <20110120184957.69b48155@keeper.home.local> MIME-Version: 1.0 Content-Type: Text/Plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <201101211516.18795.morozov_ml@ngs.ru> Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQgInBhdGNoIg==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 21 Jan 2011 09:16:54 -0000 Archived-At: List-Archive: В сообщении от 20 января 2011 21:49:57 автор Yuri Kozlov написал: > В Thu, 20 Jan 2011 17:48:37 +0300 > > Alexander Potashev пишет: > > 16 января 2011 г. 21:56 пользователь Alexander Potashev > > > > написал: > > > Если никто не против, я буду переводить в KDevelop/KDevPlatform > > > "patch" как "патч". > > > > В этой ветке почему-то никто не высказал своего мнения, но Алексей > > Морозов в своих переводах использовал слово "заплатка", и Александр > > Вольф в разговоре со мной тоже высказался за "заплатку", потому что > > "патч" — это сленг. > > > > Теперь все довольны? > > Меня, помнится, кто-то пинал исправить на "заплату". "Заплата" помечена как нерекомендуемая в "современном свободном словаре компьютерных терминов" . Как, впрочем, и "патч". Есть ещё слово "модификация" и словосочетания типа "набор модификаций".