From: "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод документации: krusader_introduction
Date: Sun, 2 Jan 2011 19:35:13 +0300
Message-ID: <201101021935.18097.cas@altlinux.ru> (raw)
In-Reply-To: <AANLkTinhovMG1h9JGEqeJ8oGG2omR=zHWy05boeCEveD@mail.gmail.com>
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 2475 bytes --]
2 января 2011 Vladimir написал:
> Доброго времени суток.
>
> 2011/1/2 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> > 2 января 2011 Vladimir написал:
> >> 2 января 2011 г. 20:26 пользователь Alexander Potashev
> >>
> >> <aspotashev@gmail.com> написал:
> >> > 2011/1/2 Vladimir <irk.translator@gmail.com>:
> >> >> Добрый день.
> >> >>
> >> >> Перевод krusader_introduction
> >> >
> >> > Обновил перевод:
> >> > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1210844
> >> >
> >> > Исправил:
> >> > 1. двух-панельный -- слитно
> >> > 2. manager -- диспетчер. Звучит странно? См.
> >> > http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg00726.html
> >>
> >> Bookmark Manager — Диспетчер закладок. Как-то режет слух, непривычно.
> >> К тому же смысл диспетчер и manager разный; опять, всё зависит от
> >> контекста.
> >
> > Это сила привычки. Я рекомендую не использовать слово "менеджер".
> > Наиболее близкий перевод существительным - "диспетчер" (что я сделал с
> > диспетчером окон и диспетчером файлов). Как вариант - "управление"
> > ("управление закладками").
>
> Тогда я за «управление закладками». Может создать список таких
> переводов и пополнять его?
>
> > Кстати, диспетчер закладок - перевод в Google Chromium. Будет
> > консистентно.
>
> В этом отношении google не очень хороший критерий :). Если я правильно
> понимаю, он использует статистические таблицы при ответе, так что
> ответ очень сильно зависит от исходного материала.
Речь идёт про локализацию гуглиного браузера. :)
Её, скорее всего (по "Опачки!") явно делал не робот, а вполне
квалифицированный переводчик.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
next prev parent reply other threads:[~2011-01-02 16:35 UTC|newest]
Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2011-01-02 5:19 Vladimir
2011-01-02 12:26 ` Alexander Potashev
2011-01-02 12:55 ` Vladimir
2011-01-02 13:08 ` Андрей Черепанов
2011-01-02 13:29 ` Vladimir
2011-01-02 13:40 ` Alexander Potashev
2011-01-02 16:35 ` Андрей Черепанов [this message]
2011-01-04 12:42 ` Vladimir
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=201101021935.18097.cas@altlinux.ru \
--to=cas@altlinux.ru \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git