* Re: [kde-russian] Перевод kipiplugin_removeredeyes.po
@ 2010-11-14 23:14 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-11-14 23:14 UTC (permalink / raw)
To: Владимир
Бухарин,
KDE russian translation mailing list
On 16:06 Tue 09 Nov , Владимир Бухарин wrote:
> Доброе время суток!
>
> Перевел kipiplugin_removeredeyes.po
Выложил в SVN, сделал исправления:
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1196923)
> diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_removeredeyes.po b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_removeredeyes.po
>
> #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:63
> msgid "Storage Settings"
> @@ -32,21 +33,21 @@ msgid ""
> "image metadata.</p>"
> msgstr ""
> "<p>Эти параметры управляют хранилищем изменённых изображений. "
> -"Существуют три режима для выбора из:</p>"
> +"Существуют три режима:</p>"
"для выбора из" -- не по-русски
> "<p><ul>"
> -"<li><b>Под-папка:</b> Изменённые изображения будут сохранены в под-папке по "
> +"<li><b>Подпапка:</b> Изменённые изображения будут сохранены в подпапке по "
"Подпапка" пишется слитно
> "указанному в альбоме пути.</li>"
> "<li><b>Префикс:</b> К изменённому изображению будет добавлен "
> "пользовательский префикс.</li>"
> "<li><b>Суффикс:</b> К изменённому изображению будет добавлен "
> "пользовательский суффикс.</li>"
> -"<li><b>Перезапись:</b> Все исходные изображения будут заменены.</li></ul></p>"
> +"<li><b>Замена:</b> Все исходные изображения будут заменены.</li></ul></p>"
overwrite -- замена
> #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:81
> msgid "Save in Subfolder"
> -msgstr "Сохранить в под-папке"
> +msgstr "Сохранить в подпапке"
аналогично
> #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
> msgid "Overwrite"
> -msgstr "Перезаписать"
> +msgstr "Заменить"
аналогично
> #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:87
> msgid ""
> "Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
> "images."
> msgstr ""
> -"Введите имя под-папки, префикса или суффикса для применения к изменённым "
> +"Введите имя подпапки, префикс или суффикс для применения к изменённым "
> "изображениям."
не "имя префикса", а просто префикс
> #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
> msgid "Unprocessed Image Handling"
> -msgstr "Обработчик изображений"
> +msgstr "Действие для необработанных изображений"
Ближе к оригиналу
> "элемента предварительного просмотра для того, чтобы увидеть редактируемое "
> "изображение.</li><li><b>Нажмите на поверхность</b> элемента предварительного "
> "просмотра для того, чтобы посмотреть маску изменений.</li></ul></p><p>Кнопки "
> -"изменения масштаба и панорамирования позволяют приблизить отдельные части "
> +"изменения масштаба и прокрутки позволяют приблизить отдельные части "
> "изображения.</p>"
"кнопки панорамирования" -- непонятно
> #: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
> msgid "Minimum &roundness:"
> -msgstr "Минимум &закруглений:"
> +msgstr "Минимальная &закруглённость:"
Не знаю, что имеется ввиду, но так ближе к оригиналу.
> "<p><b>Медленнее<br/>(низкое разрешение / сильно размытое изображение)</b></p>"
> " "
> "<p>В этом режиме автоматическое определение и исправление красных глаз "
> -"проводится более качественно. Недостаток высокого качества определения – "
> -"медленная обработка.</p>"
> +"проводится более качественно. Недостаток высокого качества определения — медленная обработка.</p>"
тире
> msgstr ""
> "<p><b>Быстрее<br/>(изображения с высоким разрешением)</b></p><p>В этом "
> "режиме автоматическое определение происходит быстрее, но могут произойти "
> -"ошибочные изменения. Используйте этот режим только для четких изображений с "
> +"ошибочные изменения. Используйте этот режим только для чётких изображений с "
> "очень высоким разрешением.</p>"
буква Ё
> #: removeredeyeswindow.cpp:163
> msgid "Automatic Red-Eye Removal"
> -msgstr "Авто-удаление красных глаз"
> +msgstr "Автоудаление красных глаз"
без дефиса
> #: removeredeyeswindow.cpp:194
> msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
> -msgstr "(c) Andi Clemens, 2008-2009"
> +msgstr "© Andi Clemens, 2008-2009"
используйте знак ©
> #: removeredeyeswindow.cpp:201
> msgid "Handbook"
> -msgstr "Руководство"
> +msgstr "Руководство пользователя"
>
> #: removeredeyeswindow.cpp:214
> msgid "&Test-Run"
> -msgstr "За&пуск теста"
> +msgstr "За&пустить тест"
кнопка, поэтому решил перевести глаголом
> msgid ""
> "<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
> "want to lose your original image files?</p>"
> -msgstr ""
> -"<p>Вы выбрали <b>режим «перезапись»</b>.<br/>Вы уверены, что хотите "
> -"перезаписать исходные изображения?</p>"
> +msgstr "<p>Вы выбрали <b>режим «замена»</b>.<br/>Вы уверены, что хотите заменить исходные изображения?</p>"
>
> #: removeredeyeswindow.cpp:424
> msgid "Overwrite mode"
> -msgstr "Режим перезаписи"
> +msgstr "Режим замены"
>
> "types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
> "list.</b></p>"
> msgstr ""
> -"<p>Вы пытались добавить <b>изображения в формате RAW</b> к расширению,<br/>"
> -"но эти типы файлов не поддреживаются.</p><p><b>Файлы были автоматически "
> +"<p>Вы пытались добавить <b>«цифровые негативы» (изображения в форматах RAW)</b> в список файлов,<br/>"
> +"но эти типы файлов не поддерживаются.</p><p><b>Файлы были автоматически "
> "удалены из списка.</b></p>"
RAW -- это не какой-то определенный формат.
> #: removeredeyeswindow.cpp:651
> msgid "RAW images found"
> -msgstr "Найдены изображения RAW"
> +msgstr "Найдены цифровые негативы"
>
> #: removeredeyeswindow.cpp:730
> #, kde-format
> msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
> msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> -msgstr[2] ""
> -msgstr[3] ""
> +msgstr[0] "<p>Выполнена обработка %1 изображения.</p>"
> +msgstr[1] "<p>Выполнена обработка %1 изображений.</p>"
> +msgstr[2] "<p>Выполнена обработка %1 изображений.</p>"
> +msgstr[3] "<p>Выполнена обработка 1 изображения.</p>"
>
> +# BUGME: change "locator" to something less geeky
> #: removeredeyeswindow.cpp:770
> msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
> -msgstr "<h2>Локатор не был загружен.<br/>Не запускаемое расширение.</h2>"
> +msgstr "<h2>Не удалось загрузить параметры классификатора.<br/>Расширение не может быть запущено.</h2>"
Сам толком не знаю, что такое "локатор", а пользователи точно не поймут.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] only message in thread