From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-5.5 required=5.0 tests=BAYES_00, DNS_FROM_OPENWHOIS, RCVD_IN_DNSWL_MED,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 Date: Fri, 12 Nov 2010 11:33:55 +0300 From: Yuri Kozlov To: kde-russian@lists.kde.ru Message-ID: <20101112113355.0305d9b3@keeper.home.local> In-Reply-To: References: X-Mailer: Claws Mail 3.7.6 (GTK+ 2.20.1; x86_64-pc-linux-gnu) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0J3QsCBTaHd1cCAvINCyIFNod3VwINC4INCw0L0=?= =?utf-8?b?0LDQu9C+0LPQuNGH0L3QvtC1?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 12 Nov 2010 08:34:52 -0000 Archived-At: List-Archive: В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300 Alexander Potashev пишет: > Привет, > > Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о > том, что "web service" -- это веб-служба, а подходящий предлог для > "службы" -- не "на", а "в": например, получится "Shwup Login" -- "Вход > в Shwup". > > Но я уже привык к "Экспорту на Facebook", "Экспорту на PicasaWeb" и > т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений > KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb > называть не службой, а сайтом или сервером ("Экспорт на сайт > Facebook", "Экспорт на сервер PicasaWeb"). > > Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать? "Экспорт на Facebook" только в kde и f-spot сказал гугл. :) У остальных в. -- Best Regards, Yuri Kozlov