* [kde-russian] Комментарии к r1181247 от asereda
@ 2010-10-21 20:23 Alexander Potashev
2010-10-24 14:23 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-21 20:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> diff --git a/messages/kdenetwork/kopete.po b/messages/kdenetwork/kopete.po
>
> #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
> -#, fuzzy
> #| msgid "Belorussian"
> msgid "Persian"
> -msgstr "Белорусский"
> +msgstr "Фарси"
В других программах переведено как "Персидский"
> #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
> msgid "Welsh"
> -msgstr "Уэльский"
> +msgstr "Валлийский"
В digikam.po -- "Уэльский". Надо исправить там.
> #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
> msgid "I'm On SMS"
> -msgstr ""
> +msgstr "Пишу SMS"
Это еще не означает, что человек пишет SMS. Не знаю, что тут имеется
ввиду, но может быть "Доступен по SMS"?
> #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
> -#, fuzzy
> #| msgid "Effects"
> msgid "Color Effects"
> -msgstr "Эффекты"
> +msgstr "Эффекты цвета"
Цветовые эффекты?
Если да, то в digikam.po тоже нужно исправить.
> #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
> -#, fuzzy
> #| msgid "State"
> msgid "Rotate"
> -msgstr "Область"
> +msgstr "Вращение"
Поворот?
Из Википедии:
Враще́ние — круговое движение объекта.
> #. i18n: Black/White
> #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
> msgid "B/W"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ч/Б"
Я бы писал строчными буквами.
> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
> #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
> #: rc.cpp:155
> -#, fuzzy
> #| msgid "Show the original message"
> msgid "Show the original incoming message"
> -msgstr "Показать исходное сообщение"
> +msgstr "Показать оригинальное входящее сообщение"
Показывать?
> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
> #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
> #: rc.cpp:158
> -#, fuzzy
> #| msgid "Translate directly"
> msgid "Translate incoming message directly"
> -msgstr "Прямой перевод"
> +msgstr "Напрямую переводить входящие сообщения"
Может быть не "напрямую", а "сразу"?
> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
> #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
> #: rc.cpp:164
> -#, fuzzy
> #| msgid "Show the original message"
> msgid "Show the original outgoing message"
> -msgstr "Показать исходное сообщение"
> +msgstr "Показать оригинальное исходящее сообщение"
Показывать?
> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
> #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
> #: rc.cpp:167
> -#, fuzzy
> #| msgid "Translate directly"
> msgid "Translate outgoing message directly"
> -msgstr "Прямой перевод"
> +msgstr "Напрямую переводить исходящие сообщения"
Может быть не "напрямую", а "сразу"?
> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
> #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
> #: rc.cpp:170
> -#, fuzzy
> #| msgid "Show dialog before sending"
> msgid "Show dialog before sending message"
> -msgstr "Показать диалог перед отправкой"
> +msgstr "Показать диалог перед отправкой сообщения"
Показывать?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r1181247 от asereda
2010-10-21 20:23 [kde-russian] Комментарии к r1181247 от asereda Alexander Potashev
@ 2010-10-24 14:23 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-24 14:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Исправил:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1189305
22 октября 2010 г. 0:23 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
>> diff --git a/messages/kdenetwork/kopete.po b/messages/kdenetwork/kopete.po
>>
>> #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
>> -#, fuzzy
>> #| msgid "Belorussian"
>> msgid "Persian"
>> -msgstr "Белорусский"
>> +msgstr "Фарси"
>
> В других программах переведено как "Персидский"
>
>> #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
>> msgid "Welsh"
>> -msgstr "Уэльский"
>> +msgstr "Валлийский"
>
> В digikam.po -- "Уэльский". Надо исправить там.
>
>> #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
>> msgid "I'm On SMS"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Пишу SMS"
>
> Это еще не означает, что человек пишет SMS. Не знаю, что тут имеется
> ввиду, но может быть "Доступен по SMS"?
>
>> #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
>> -#, fuzzy
>> #| msgid "Effects"
>> msgid "Color Effects"
>> -msgstr "Эффекты"
>> +msgstr "Эффекты цвета"
>
> Цветовые эффекты?
>
> Если да, то в digikam.po тоже нужно исправить.
>
>> #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
>> -#, fuzzy
>> #| msgid "State"
>> msgid "Rotate"
>> -msgstr "Область"
>> +msgstr "Вращение"
>
> Поворот?
>
> Из Википедии:
> Враще́ние — круговое движение объекта.
>
>> #. i18n: Black/White
>> #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
>> msgid "B/W"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Ч/Б"
>
> Я бы писал строчными буквами.
>
>> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
>> #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
>> #: rc.cpp:155
>> -#, fuzzy
>> #| msgid "Show the original message"
>> msgid "Show the original incoming message"
>> -msgstr "Показать исходное сообщение"
>> +msgstr "Показать оригинальное входящее сообщение"
>
> Показывать?
>
>> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
>> #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
>> #: rc.cpp:158
>> -#, fuzzy
>> #| msgid "Translate directly"
>> msgid "Translate incoming message directly"
>> -msgstr "Прямой перевод"
>> +msgstr "Напрямую переводить входящие сообщения"
>
> Может быть не "напрямую", а "сразу"?
>
>> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
>> #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
>> #: rc.cpp:164
>> -#, fuzzy
>> #| msgid "Show the original message"
>> msgid "Show the original outgoing message"
>> -msgstr "Показать исходное сообщение"
>> +msgstr "Показать оригинальное исходящее сообщение"
>
> Показывать?
>
>> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
>> #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
>> #: rc.cpp:167
>> -#, fuzzy
>> #| msgid "Translate directly"
>> msgid "Translate outgoing message directly"
>> -msgstr "Прямой перевод"
>> +msgstr "Напрямую переводить исходящие сообщения"
>
> Может быть не "напрямую", а "сразу"?
>
>> #. i18n: file: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
>> #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
>> #: rc.cpp:170
>> -#, fuzzy
>> #| msgid "Show dialog before sending"
>> msgid "Show dialog before sending message"
>> -msgstr "Показать диалог перед отправкой"
>> +msgstr "Показать диалог перед отправкой сообщения"
>
> Показывать?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-10-24 14:23 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-10-21 20:23 [kde-russian] Комментарии к r1181247 от asereda Alexander Potashev
2010-10-24 14:23 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git