From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: Padre Mortius <padremortius@yandex.ru>,
KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод digikam.po
Date: Sun, 17 Oct 2010 19:54:56 +0400
Message-ID: <20101017155456.GA19938@myhost> (raw)
In-Reply-To: <4CBB13B5.4050109@yandex.ru>
On 19:18 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote:
> Очередная небольшая порция перевода файла digikam.po. Выложите
> пожалуйста в svn
>
> С уважением,
> Мисько Артем
Выложил в сильно изменённом виде в SVN
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1186802).
Многие строки отметил флагом "fuzzy".
Мои изменения:
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:302
msgid "Enter your text here."
msgstr "Введите свой текст{-!-}{+.+}"
"!" можно убрать.
# {+выровнять? --aspotashev+}~
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:189
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Автоположение"
Странное слово.
# {-отметил как "fuzzy", потому что "Коррекция" -- не самый подходящий текст кнопки-}{+BUGME: перевод "Adjust" должен соответствовать переводу этой строки+}. --aspotashev
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:198
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
"horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Автоматическое изменение поворота изображений возможно путём назначения "
"двух точек в окне предварительного просмотра и нажатия на кнопку "
"<i>Коррекция</i>.<br/>Также {-Вы-}{+вы+} можете отрегулировать "
"горизонтальные и вертикальные уровни.</p>"
"вы" пишем со строчной буквы.
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
msgid "Click to set"
msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши для установки{+ точки+}..."
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "{-Ок-}{+OK+}"
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:217
msgid "Width (px):"
msgstr "Ширина ({-px-}{+пикс.+}):"
Не Ваше, но все равно исправил.
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:250
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "{-Указать-}{+Введите+} новую ширину изображения в пикселах."
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:225
msgid "Height (px):"
msgstr "Высота ({-px-}{+пикс.+}):"
Не Ваше, но все равно исправил.
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr ""
"{-Установите-}{+Введите+} новую {-ширину кадра-}{+высоту изображения+} в "
"пикселах."
Не понял, почему Вы переводите "image" как "кадр".
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Новая ширина {-кадра-}{+изображения+} в процентах (%)."
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:245
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Новая высота {-кадра-}{+изображения+} в процентах (%)."
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{-<p>-}Enable this option to {-show golden sections-}{+add suppression "
#| "and preservation masks+}."
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Включите для отображения гармонического деления"
Про золотое сечение в этой строке уже ничего нет.
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
"duplicated when enlarging the picture."
msgstr ""
"Нажатие на {-данную-}{+эту+} кнопку отобразит наименее важные зоны "
"изображения. Данные зоны будут удалены при уменьшении или продублированы при "
"увеличении изображения."
"данную" -> "эту" (лучше быть проще)
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
"to preserve."
msgstr ""
"{-Нажатие-}{+Нажмите+} на {-данную-}{+эту+} кнопку для отметки зон "
"изображения, которые {-Вы-}{+вы+} хотите сохранить."
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Нормализация градиента яркости "
"Norm" -- "норма"?
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Нормализация градиента яркости Y'"
Можете дать ссылку на источник, откуда Вы взяли "градиент яркости Y'"?
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
"to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr ""
"Текущая опция позволяет выбрать градиент функции. Данная функция "
"используется для определения пикселей, которые будут удалены или сохранены."
gradient function -- функция градиента?
#. ediff: state {+fuzzy+}
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{-<p>-}Enable this option to {-show golden spiral sections-}{+preserve "
#| "pixels whose color is close to a skin tone+}."
msgid ""
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr ""
"Включите данную опцию для выделения пикселов, цвет которых близок к тону "
"кожи."
1. "preserve" разве не должно быть отражено в переводе?
2. tone -- оттенок?
--
Alexander Potashev
next parent reply other threads:[~2010-10-17 15:54 UTC|newest]
Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-10-17 15:54 ` Alexander Potashev [this message]
2010-10-17 16:36 ` Padre Mortius
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20101017155456.GA19938@myhost \
--to=aspotashev@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
--cc=padremortius@yandex.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git