рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: Padre Mortius <padremortius@yandex.ru>,
	KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод  digikam.po
Date: Sun, 17 Oct 2010 19:54:56 +0400
Message-ID: <20101017155456.GA19938@myhost> (raw)
In-Reply-To: <4CBB13B5.4050109@yandex.ru>

On 19:18 Sun 17 Oct     , Padre Mortius wrote:
>   Очередная небольшая порция перевода файла digikam.po. Выложите 
> пожалуйста в svn
> 
> С уважением,
> Мисько Артем

Выложил в сильно изменённом виде в SVN
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1186802).
Многие строки отметил флагом "fuzzy".

Мои изменения:

	 #: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:302
	 msgid "Enter your text here."
	 msgstr "Введите свой текст{-!-}{+.+}"
	 
"!" можно убрать.

	 # {+выровнять? --aspotashev+}~
	 #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:189
	 msgctxt "Automatic Adjustment"
	 msgid "Adjust"
	 msgstr "Автоположение"

Странное слово.

	 # {-отметил как "fuzzy", потому что "Коррекция" -- не самый подходящий текст кнопки-}{+BUGME: перевод "Adjust" должен соответствовать переводу этой строки+}. --aspotashev
	 #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:198
	 msgid ""
	 "<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
	 "in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
	 "horizontal or vertical lines.</p>"
	 msgstr ""
	 "<p>Автоматическое изменение поворота изображений возможно путём назначения "
	 "двух точек в окне предварительного просмотра и нажатия на кнопку "
	 "<i>Коррекция</i>.<br/>Также {-Вы-}{+вы+} можете отрегулировать "
	 "горизонтальные и вертикальные уровни.</p>"

"вы" пишем со строчной буквы.

	 #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354
	 msgid "Click to set"
	 msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши для установки{+ точки+}..."
	 
	 #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
	 msgctxt "point has been set and is valid"
	 msgid "Okay"
	 msgstr "{-Ок-}{+OK+}"
	 
	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:217
	 msgid "Width (px):"
	 msgstr "Ширина ({-px-}{+пикс.+}):"

Не Ваше, но все равно исправил.

	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223
	 #: imageplugins/transform/resizetool.cpp:250
	 msgid "Set here the new image width in pixels."
	 msgstr "{-Указать-}{+Введите+} новую ширину изображения в пикселах."
	 
	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:225
	 msgid "Height (px):"
	 msgstr "Высота ({-px-}{+пикс.+}):"

Не Ваше, но все равно исправил.

	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231
	 msgid "Set here the new image height in pixels."
	 msgstr ""
	 "{-Установите-}{+Введите+} новую {-ширину кадра-}{+высоту изображения+} в "
	 "пикселах."

Не понял, почему Вы переводите "image" как "кадр".

	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238
	 msgid "New image width, as a percentage (%)."
	 msgstr "Новая ширина {-кадра-}{+изображения+} в процентах (%)."
	 
	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:245
	 msgid "New image height, as a percentage (%)."
	 msgstr "Новая высота {-кадра-}{+изображения+} в процентах (%)."
	 
	 #. ediff: state {+fuzzy+}
	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
	 #, fuzzy
	 #| msgid ""
	 #| "{-<p>-}Enable this option to {-show golden sections-}{+add suppression "
	 #| "and preservation masks+}."
	 msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
	 msgstr "Включите для отображения гармонического деления"

Про золотое сечение в этой строке уже ничего нет.

	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
	 msgid ""
	 "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
	 "important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
	 "duplicated when enlarging the picture."
	 msgstr ""
	 "Нажатие на {-данную-}{+эту+} кнопку отобразит наименее важные зоны "
	 "изображения. Данные зоны будут удалены при уменьшении или продублированы при "
	 "увеличении изображения."

"данную" -> "эту" (лучше быть проще)

	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
	 msgid ""
	 "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
	 "to preserve."
	 msgstr ""
	 "{-Нажатие-}{+Нажмите+} на {-данную-}{+эту+} кнопку для отметки зон "
	 "изображения, которые {-Вы-}{+вы+} хотите сохранить."
	 
	 #. ediff: state {+fuzzy+}
	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344
	 #, fuzzy
	 msgid "Norm of brightness gradient"
	 msgstr "Нормализация градиента яркости "

"Norm" -- "норма"?

	 #. ediff: state {+fuzzy+}
	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
	 #, fuzzy
	 msgid "Norm of luma gradient"
	 msgstr "Нормализация градиента яркости Y'"

Можете дать ссылку на источник, откуда Вы взяли "градиент яркости Y'"?

	 #. ediff: state {+fuzzy+}
	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:352
	 #, fuzzy
	 msgid ""
	 "This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
	 "to determine which pixels should be removed or kept."
	 msgstr ""
	 "Текущая опция позволяет выбрать градиент функции. Данная функция "
	 "используется для определения пикселей, которые будут удалены или сохранены."

gradient function -- функция градиента?

	 #. ediff: state {+fuzzy+}
	 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
	 #, fuzzy
	 #| msgid ""
	 #| "{-<p>-}Enable this option to {-show golden spiral sections-}{+preserve "
	 #| "pixels whose color is close to a skin tone+}."
	 msgid ""
	 "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
	 msgstr ""
	 "Включите данную опцию для выделения пикселов, цвет которых близок к тону "
	 "кожи."
 
1. "preserve" разве не должно быть отражено в переводе?
2. tone -- оттенок?
 

-- 
Alexander Potashev


       reply	other threads:[~2010-10-17 15:54 UTC|newest]

Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-10-17 15:54 ` Alexander Potashev [this message]
2010-10-17 16:36   ` Padre Mortius

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20101017155456.GA19938@myhost \
    --to=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    --cc=padremortius@yandex.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git