From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: "Владимир Бухарин" <vovan2482@mail.ru>, "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po Date: Sun, 17 Oct 2010 17:58:32 +0400 Message-ID: <20101017135832.GA1902@myhost> (raw) In-Reply-To: <E1P7NQG-00030A-00.vovan2482-mail-ru@f47.mail.ru> [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 9612 bytes --] On 11:12 Sun 17 Oct , Владимир Бухарин wrote: > Доброе время суток! > > Перевел bluedevil.po Выложил в SVN с исправлениями (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1186770). Мои исправления: (все изменения -- в прикреплённом файле) diff --git a/bluedevil.po b/bluedevil.po #: actionplugins/audio/audio.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: audio service connection timeout" -msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудио службой" +msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудиослужбой" Слова "аудио..." пишутся слитно. #: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28 msgid "Bluetooth Audio Helper" -msgstr "Помощник по настройке аудио службы bluetooth" +msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth" Избегаю слова "Помощник". #: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:31 msgid "Bluetooth Send File Helper" -msgstr "Помощник по настройке передачи файлов по каналу bluetooth" +msgstr "Инструмент для передачи файлов по каналу Bluetooth" Не настройка, а просто передача файлов. #, kde-format msgctxt "Connecting to a bluetooth device" msgid "Connecting to %1 ..." -msgstr "Подключение к %1 ..." +msgstr "Подключение к %1..." Убрал пробел. #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83 msgid "Sending file over bluetooth" -msgstr "Передаётся файл по каналу bluetooth" +msgstr "Передаётся файл по каналу Bluetooth" "bluetooth" пишется с заглавной буквы. #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:49 msgid "Bluetooth Send Files" -msgstr "Передаваемые файлы по каналу bluetooth" +msgstr "Файлы, передаваемые по каналу Bluetooth" Перефразировал. "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to %1 ?" -msgstr "Изменить режим работы bluetooth к %1 ?" +msgstr "Изменить режим работы Bluetooth на %1?" %1 -- это скорее всего режим работы. #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" -msgstr "Разрешить" +msgstr "Изменить" Вопрос был "Изменить <что-то>?". #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" -msgstr "Запретить" +msgstr "Отмена" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" -msgstr "%1 передаёт файлы %2" +msgstr "%1 передаёт файл %2" Один файл. #: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:127 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" -msgstr "Подтвердить" +msgstr "Принять" Разве это звучит: "Alice передаёт файл alice.jpg. Подтвердить?" ? "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" -msgstr "Если PIN верный, то %1 запрашивает: %2" +msgstr "%1 запрашивает, верно ли был введён PIN: %2" "if" иногда переводится не как "если". #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" @@ -236,7 +238,7 @@ msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" -msgstr "Для связи с %1 необходим PIN" +msgstr "Для сопряжения с %1 необходим PIN" pairing -- сопряжение msgid "" "In order to pair this computer with %1 you've to enter a PIN, do it below " "please" -msgstr "" -"Для соединения этого компьютера с %1, вы должны ввести PIN, пожалуйста, " -"введите его ниже" +msgstr "Для сопряжения этого компьютера с %1 вы должны ввести PIN, введите его ниже" "пожалуйста" не нужно. #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:73 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:76 #: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81 msgid "Maintainer" -msgstr "Мантейнер" +msgstr "Сопровождающий" Cм. глоссарий на Wiki. #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:48 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" -msgstr "Модуль панели управления передачи данных по каналу bluetooth" +msgstr "Модуль настройки передачи данных по каналу Bluetooth" "KDE Control Module (KCM)" -- "модуль настройки", не знаю, куда смотрят разработчики BlueDevil. #: kcmodule/systemcheck.cpp:149 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." -msgstr "Ваш адаптер bluetooth по умолчанию не видим для удаленных устройств." +msgstr "Ваш адаптер Bluetooth по умолчанию невидим для удалённых устройств." Cлитно. #: kcmodule/systemcheck.cpp:157 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." -msgstr "Взаимодействие с системой bluetooth не оптимально." +msgstr "Взаимодействие с системой Bluetooth неоптимально." Слитно. #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" -msgstr "Продолжительность поиска" +msgstr "Продолжительность видимости" Фактическая ошибка, но лучше проверьте меня. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:313 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" -msgstr "Включить интеграцию KDE Bluetooth" +msgstr "Включить интеграцию с KDE Bluetooth" Интеграция бывает _с_ чем-то. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:359 msgid "Add Device..." -msgstr "Добавление устройства..." +msgstr "Добавить устройство..." Кнопка, а может быть пункт меню. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:428 kcmodule/bluedevildevices.cpp:444 msgctxt "Untrust a device" msgid "Untrust" -msgstr "Недоверять" +msgstr "Не доверять" Раздельно. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:456 #, kde-format msgid "Pick a new alias for %1" -msgstr "Выберите новый псевдоним для %1" +msgstr "Выберите новое название для %1" Я правильно понимаю, что этот "alias" в каждый момент времени может быть только один? Слово "alias" обычно применяется в случаях, когда у одного объекта (в данном случае -- устройства) может быть несколько имен. Можно провести аналогию с файлами и жесткими ссылками. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите подключить удаленное устройство «%1» из списка " -"неизвестных устройств?" +msgstr "Удалить устройство «%1» из списка известных устройств?" 1. Фактическая ошибка. 2. "Вы уверены, что хотите..." можно опустить. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:577 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" -msgstr "Телефон" +msgstr "телефон" Названия типов пишу со строчной буквы, потому что они подставляются в строку "Тип: %1", где они появляются сразу после двоеточия. #: wizard/pages/servicespage.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 has been paired successfully" -msgstr "%1 успешно был подключён" +msgstr "%1 был успешно подключён" Как мне кажется, более приятный порядок слов. @@ -739,23 +739,25 @@ msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: rc.cpp:18 msgid "Enable receiving files" -msgstr "Включить передачу файлов" +msgstr "Разрешить получение файлов" to receive -- получать -- Alexander Potashev [-- Attachment #2: corrections.diff --] [-- Type: text/plain, Size: 25132 bytes --] diff --git a/bluedevil.po b/bluedevil.po index 6902b0d..bb5eec5 100644 --- a/bluedevil.po +++ b/bluedevil.po @@ -2,32 +2,34 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vladimir Buharin <vovan2482@mail.ru>, 2010. +# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-14 06:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 11:07+0400\n" -"Last-Translator: Vladimir Buharin <vovan2482@mail.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-17 17:30+0400\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: actionplugins/audio/audio.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: audio service connection timeout" -msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудио службой" +msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудиослужбой" #: actionplugins/audio/audio.cpp:66 #, kde-format msgid "%1: audio service connected and configured" -msgstr "%1: аудио служба подключена и настроена" +msgstr "%1: аудиослужба подключена и настроена" #: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28 msgid "Bluetooth Audio Helper" -msgstr "Помощник по настройке аудио службы bluetooth" +msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth" #: actionplugins/audio/helper/main.cpp:29 #: actionplugins/input/helper/main.cpp:29 @@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Устройство для подключения" #: actionplugins/input/helper/main.cpp:28 msgid "Bluetooth Input Helper" -msgstr "Помощник по настройке службы ввода bluetooth" +msgstr "Инструмент для настройки службы ввода Bluetooth" #: actionplugins/input/input.cpp:54 #, kde-format @@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "%1: служба ввода подключена и настроена" #: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:31 msgid "Bluetooth Send File Helper" -msgstr "Помощник по настройке передачи файлов по каналу bluetooth" +msgstr "Инструмент для передачи файлов по каналу Bluetooth" #: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:40 msgid "Device to send files to" @@ -87,11 +89,11 @@ msgstr "Устройство для отправления файлов" #, kde-format msgctxt "Connecting to a bluetooth device" msgid "Connecting to %1 ..." -msgstr "Подключение к %1 ..." +msgstr "Подключение к %1..." #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83 msgid "Sending file over bluetooth" -msgstr "Передаётся файл по каналу bluetooth" +msgstr "Передаётся файл по каналу Bluetooth" #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83 #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:93 @@ -109,11 +111,11 @@ msgstr "К" #: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:102 #: daemon/helpers/filereceiver/openobex/filetransferjob.cpp:141 msgid "Receiving file over bluetooth" -msgstr "Принимается файл по каналу bluetooth" +msgstr "Принимается файл по каналу Bluetooth" #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:49 msgid "Bluetooth Send Files" -msgstr "Передаваемые файлы по каналу bluetooth" +msgstr "Файлы, передаваемые по каналу Bluetooth" #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:58 msgid "Next" @@ -155,21 +157,21 @@ msgctxt "" "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to %1 ?" -msgstr "Изменить режим работы bluetooth к %1 ?" +msgstr "Изменить режим работы Bluetooth на %1?" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" -msgstr "Разрешить" +msgstr "Изменить" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" -msgstr "Запретить" +msgstr "Отмена" #: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:31 msgid "Bluetooth File Receiver Helper" -msgstr "Помощник по настройке получения файлов по каналу bluetooth" +msgstr "Инструмент для получения файлов по каналу Bluetooth" #: daemon/helpers/filereceiver/main.cpp:36 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:76 msgid "Eduardo Robles Elvira" @@ -191,19 +193,19 @@ msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" -msgstr "%1 передаёт файлы %2" +msgstr "%1 передаёт файл %2" #: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:126 msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" +msgstr "Отмена" #: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:127 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" -msgstr "Подтвердить" +msgstr "Принять" #: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:128 msgctxt "" @@ -218,7 +220,7 @@ msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" -msgstr "Если PIN верный, то %1 запрашивает: %2" +msgstr "%1 запрашивает, верно ли был введён PIN: %2" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" @@ -236,7 +238,7 @@ msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" -msgstr "Для связи с %1 необходим PIN" +msgstr "Для сопряжения с %1 необходим PIN" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51 msgctxt "" @@ -253,9 +255,7 @@ msgctxt "" msgid "" "In order to pair this computer with %1 you've to enter a PIN, do it below " "please" -msgstr "" -"Для соединения этого компьютера с %1, вы должны ввести PIN, пожалуйста, " -"введите его ниже" +msgstr "Для сопряжения этого компьютера с %1 вы должны ввести PIN, введите его ниже" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" @@ -264,25 +264,25 @@ msgstr "Введите PIN" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:66 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:68 msgid "Bluetooth Daemon" -msgstr "Демон bluetooth" +msgstr "Служба Bluetooth" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:73 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:76 #: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81 msgid "Maintainer" -msgstr "Мантейнер" +msgstr "Сопровождающий" #: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:74 #: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:76 msgid "ObexFtp Daemon" -msgstr "Демон ObexFtp" +msgstr "Служба ObexFtp" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:47 msgid "Bluetooth Transfer" -msgstr "Передача по каналу bluetooth" +msgstr "Передача по каналу Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:48 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" -msgstr "Модуль панели управления передачи данных по каналу bluetooth" +msgstr "Модуль настройки передачи данных по каналу Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:49 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:319 @@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "Rafael Fernández López" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:321 msgid "Developer and Maintainer" -msgstr "Разработчик и мантейнер" +msgstr "Разработчик и сопровождающий" #: kcmodule/systemcheck.cpp:144 msgid "No Bluetooth adapters have been found." -msgstr "Адаптеры bluetooth не найдены." +msgstr "Адаптеры Bluetooth не найдены." #: kcmodule/systemcheck.cpp:149 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." -msgstr "Ваш адаптер bluetooth по умолчанию не видим для удаленных устройств." +msgstr "Ваш адаптер Bluetooth по умолчанию невидим для удалённых устройств." #: kcmodule/systemcheck.cpp:150 kcmodule/systemcheck.cpp:158 #: kcmodule/systemcheck.cpp:166 @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Исправить" #: kcmodule/systemcheck.cpp:157 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." -msgstr "Взаимодействие с системой bluetooth не оптимально." +msgstr "Взаимодействие с системой Bluetooth неоптимально." #: kcmodule/systemcheck.cpp:165 msgid "Bluetooth is not completely enabled. " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Видимый" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" -msgstr "Продолжительность поиска" +msgstr "Продолжительность видимости" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206 #, kde-format @@ -387,27 +387,27 @@ msgstr[3] "1 минута" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241 msgid "Bluetooth Adapters" -msgstr "Адаптеры bluetooth" +msgstr "Адаптеры Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" -msgstr "Модуль панели управления адаптерами bluetooth" +msgstr "Модуль настройки адаптеров Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322 msgid "No adapters found. Please connect one." -msgstr "Адаптеры не найдены. Пожалуйста включите адаптер." +msgstr "Адаптеры не найдены. Bключите адаптер." #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:313 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" -msgstr "Включить интеграцию KDE Bluetooth" +msgstr "Включить интеграцию с KDE Bluetooth" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:317 msgid "Bluetooth Devices" -msgstr "Устройства bluetooth" +msgstr "Устройства Bluetooth" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:318 msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" -msgstr "Модуль панели управления устройствами bluetooth" +msgstr "Модуль настройки устройств Bluetooth" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:351 kcmodule/bluedevildevices.cpp:431 #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:441 @@ -433,26 +433,24 @@ msgstr "Отключить" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:359 msgid "Add Device..." -msgstr "Добавление устройства..." +msgstr "Добавить устройство..." #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:428 kcmodule/bluedevildevices.cpp:444 msgctxt "Untrust a device" msgid "Untrust" -msgstr "Недоверять" +msgstr "Не доверять" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:456 #, kde-format msgid "Pick a new alias for %1" -msgstr "Выберите новый псевдоним для %1" +msgstr "Выберите новое название для %1" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите подключить удаленное устройство «%1» из списка " -"неизвестных устройств?" +msgstr "Удалить устройство «%1» из списка известных устройств?" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:479 msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" @@ -462,72 +460,72 @@ msgstr "Удаление устройства" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:574 kcmodule/bluedevildevices.cpp:616 msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "неизвестно" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:577 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" -msgstr "Телефон" +msgstr "телефон" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:580 msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" -msgstr "Модем" +msgstr "модем" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:583 msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" -msgstr "Компьютер" +msgstr "компьютер" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586 msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" -msgstr "Сеть" +msgstr "сеть" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:589 msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" -msgstr "Гарнитура" +msgstr "гарнитура" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:592 msgctxt "This device are Headphones" msgid "Headphones" -msgstr "Наушники" +msgstr "наушники" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:595 msgctxt "This device is of type Audio" msgid "Audio" -msgstr "Аудио устройство" +msgstr "аудиоустройство" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:598 msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" +msgstr "клавиатура" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:601 msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" -msgstr "Мышь" +msgstr "мышь" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:604 msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" -msgstr "Камера" +msgstr "камера" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:607 msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" -msgstr "Принтер" +msgstr "принтер" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:610 msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" -msgstr "Геймпад" +msgstr "геймпад" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:613 msgctxt "This device is a Tablet" msgid "Tablet" -msgstr "Планшет" +msgstr "планшет" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:619 #, kde-format @@ -550,7 +548,7 @@ msgstr "Обзор файлов" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:218 msgid "Human Interface Device" -msgstr "Устройство интерфейса пользователя" +msgstr "Устройство интерфейса пользователя (HID)" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:223 msgid "Headset" @@ -558,19 +556,19 @@ msgstr "Гарнитура" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:260 msgid "Retrieving services..." -msgstr "Получение служб..." +msgstr "Получение списка служб..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:312 msgid "Scanning for remote devices..." -msgstr "Сканирование удаленных устройств..." +msgstr "Сканирование удалённых устройств..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:331 msgid "Untitled device" -msgstr "Устройство без названия " +msgstr "Устройство без названия" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:360 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:386 msgid "No bluetooth adapter has been found" -msgstr "Не найдены адаптеры bluetooth" +msgstr "Не найдены адаптеры Bluetooth" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:37 msgid "kioobexftp" @@ -592,17 +590,19 @@ msgstr "Тест Obex" msgid "Browse devices" msgstr "Обзор устройств" +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254465 #: monolithic/monolithic.cpp:138 monolithic/monolithic.cpp:554 +#, fuzzy msgid "Receive files configuration" msgstr "Передать файлы конфигурации" #: monolithic/monolithic.cpp:142 monolithic/monolithic.cpp:558 msgid "Manage devices" -msgstr "Управление устройствами" +msgstr "Управление устройствами..." #: monolithic/monolithic.cpp:146 monolithic/monolithic.cpp:562 msgid "Configure adapters" -msgstr "Настройка адаптеров" +msgstr "Настроить адаптеры..." #: monolithic/monolithic.cpp:150 monolithic/monolithic.cpp:566 msgid "Known Devices" @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Обзор устройства..." #: monolithic/monolithic.cpp:193 monolithic/monolithic.cpp:459 msgid "Send files..." -msgstr "Передача файлов..." +msgstr "Передать файлы..." #: monolithic/monolithic.cpp:214 monolithic/monolithic.cpp:242 #: monolithic/monolithic.cpp:270 monolithic/monolithic.cpp:411 @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Bluetooth Monolithic" #: wizard/bluewizard.cpp:39 msgid "Bluetooth Remote Device Wizard" -msgstr "Мастер настройки удалённых устройств bluetooth" +msgstr "Мастер настройки удалённых устройств Bluetooth" #: wizard/bluewizard.cpp:60 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" @@ -660,11 +660,11 @@ msgstr "Далее" #: wizard/main.cpp:28 msgid "Bluetooth Wizard" -msgstr "Мастер настройки bluetooth" +msgstr "Мастер настройки Bluetooth" #: wizard/main.cpp:37 msgid "Device to pair with" -msgstr "Соединить устройство с " +msgstr "Устройство для сопряжения" #: wizard/pages/introductionpage.cpp:31 msgctxt "Introduction page title of the wizard" @@ -674,11 +674,11 @@ msgstr "Введение" #: wizard/pages/pairingpage.cpp:30 msgctxt "PIN Validation page title of the wizard" msgid "PIN Validation" -msgstr "Подтверждение PIN" +msgstr "Проверка PIN" #: wizard/pages/pinpage.cpp:27 msgid "Choose your PIN mode" -msgstr "Выберите свой режим PIN" +msgstr "Выберите режим ввода PIN" #: wizard/pages/servicespage.cpp:32 msgid "Service selection" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Выбор службы" #: wizard/pages/servicespage.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 has been paired successfully" -msgstr "%1 успешно был подключён" +msgstr "%1 был успешно подключён" #: wizard/pages/servicespage.cpp:80 msgctxt "Do not initialize any service of the device" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Подключение к: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Send the selected files to the selected device" -msgstr "Отправляет выбранный файл на выбранное устройство" +msgstr "Отправить выбранный файл на выбранное устройство" #. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) @@ -739,23 +739,25 @@ msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: rc.cpp:18 msgid "Enable receiving files" -msgstr "Включить передачу файлов" +msgstr "Разрешить получение файлов" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:33 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:21 msgid "Transfer destination directory" -msgstr "Целевая папка для передачи" +msgstr "Папка для принимаемых файлов" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #: rc.cpp:24 msgid "Enable or Disable receiving files" -msgstr "Включение или отключение передачи файлов" +msgstr "Включение или отключение приёма файлов" +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254464 #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: rc.cpp:27 +#, fuzzy msgid "Save the incoming path in:" msgstr "Сохраняем входящие данные в папку:" @@ -763,7 +765,7 @@ msgstr "Сохраняем входящие данные в папку:" #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #: rc.cpp:31 msgid "Enable or Disable all KDE Bluetooth integration" -msgstr "Включение или отключение всей интеграции KDE Bluetooth" +msgstr "Включение или отключение всей интеграции с KDE Bluetooth" #. i18n: file: wizard/pages/introduction.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descText) @@ -771,8 +773,7 @@ msgstr "Включение или отключение всей интеграц msgid "" "With this wizard you will be able to connect and configure your bluetooth " "devices." -msgstr "" -"Данный мастер поможет вам подключить и настроить ваши устройства bluetooth." +msgstr "Данный мастер поможет вам подключить и настроить ваши устройства Bluetooth." #. i18n: file: wizard/pages/introduction.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAdapterText) @@ -782,9 +783,9 @@ msgid "" "\n" "Plug one to continue" msgstr "" -"Не найден ни один адаптер bluetooth\n" +"Не найден ни один адаптер Bluetooth.\n" "\n" -"Для продолжения включите его" +"Для продолжения включите адаптер." #. i18n: file: wizard/pages/pairing.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) @@ -794,7 +795,7 @@ msgid "" "moment" msgstr "" "Если ваше устройство имеет возможность предоставить PIN, используйте эту " -"возможность, иначе ожидайте" +"возможность, иначе ждите" #. i18n: file: wizard/pages/pin.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, automaticBtn) @@ -809,9 +810,8 @@ msgid "" "Detects the right PIN to use in almost all cases. If you do not know the PIN " "of your devices, choose this option." msgstr "" -"Обнаруживает правильный PIN для того, чтобы использовать его при различных " -"действиях. Если вы не знаете PIN " -"ваших устройств выберите эту опцию." +"Определяет правильный PIN в большинстве случаев. Если вы не знаете PIN " +"ваших устройств, выберите этот параметр." #. i18n: file: wizard/pages/pin.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualBtn) @@ -825,6 +825,7 @@ msgstr "Пользовательский PIN" msgid "Type your PIN" msgstr "Введите свой PIN" +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254463 #. i18n: file: wizard/pages/pin.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:61 @@ -850,13 +851,13 @@ msgstr "" "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Выберите эту опцию только " -"в том случае " +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Выберите этот параметр только " +"в том случае, " "если вы знаете PIN-код вашего устройства, который<span style=\" " "font-weight:600; " "\">не может быть пустым </span> и должен содержать, по крайней мере <span " "style=\" font-weight:600;" -"\">4 числа </span></p></body></html>" +"\">4 цифры. </span></p></body></html>" #. i18n: file: wizard/pages/services.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) @@ -864,3 +865,4 @@ msgstr "" msgid "The following compatible services have been found:" msgstr "Найдены следующие совместимые службы:" +
next prev parent reply other threads:[~2010-10-17 13:58 UTC|newest] Thread overview: 13+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-10-17 7:21 ` Yuri Chornoivan 2010-10-17 7:32 ` Владимир Бухарин 2010-10-17 7:46 ` Yuri Chornoivan 2010-10-17 8:01 ` Yuri Efremov 2010-10-17 8:08 ` Yuri Chornoivan 2010-10-17 13:58 ` Alexander Potashev [this message] 2010-10-17 14:07 ` Padre Mortius 2010-10-19 12:54 ` Alexander Potashev 2010-10-19 17:23 ` Хихин Руслан 2010-10-19 17:40 ` Alexander Potashev 2010-10-20 7:11 ` Хихин Руслан 2010-10-20 21:55 ` Alexander Potashev 2010-10-20 1:14 ` Vladimir
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20101017135832.GA1902@myhost \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ --cc=vovan2482@mail.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git