From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-5.5 required=5.0 tests=BAYES_00, DNS_FROM_OPENWHOIS, RCVD_IN_DNSWL_MED,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 Date: Sun, 17 Oct 2010 09:35:30 +0400 From: Yuri Kozlov To: kde-russian@lists.kde.ru Message-ID: <20101017093530.6843c678@keeper.home.local> In-Reply-To: References: <201010170056.43987.cas@altlinux.ru> X-Mailer: Claws Mail 3.7.6 (GTK+ 2.20.1; x86_64-pc-linux-gnu) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQga2lvX2JlYWdsZS5wbw==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 17 Oct 2010 05:35:50 -0000 Archived-At: List-Archive: В Sun, 17 Oct 2010 01:17:23 +0400 Alexander Potashev пишет: > 17 октября 2010 г. 0:56 пользователь Андрей Черепанов > написал: > > 17 октября 2010 Владимир Бухарин написал: > >> Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были > >> тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно > >> быть однообразно. > > Перевод service как "сервис" неправильный. > > http://engcom.org.ru/index.php > > > > service > > _n. > > служба; _нерек. сервис; > > Тебе не кажется, что это слово было добавлено в словарь только ради > "service" в смысле процессов-демонов на компьютере, так что > интернет-службы можно переводить как "интернет-сервисы"? Можно, только зачем? Мне кажется, это привносит дополнительного смысла. -- Best Regards, Yuri Kozlov