From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.5 required=5.0 tests=BAYES_00, DNS_FROM_OPENWHOIS, SPF_PASS autolearn=no version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:user-agent; bh=3Y7cDlxjkTfeSVQdo9c4W4ZgN3ETkEjtIOKQ11nu6+4=; b=Gcdg1h/Q7iOghX24owogdAnV/Y8FlwmOqArdOEED+ahGAg3dVV59rQHbNULr3i3SrG YFrH8uJ/djEpiuaiGJqLcsM4+YRQjID9asbFNpmbtTVyuLFTkX8RFeh7I2kukMA9XAdG nb+CP+1ovWnEv3lZWj4qZwj4r9CUj5KrTz0dc= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-disposition:content-transfer-encoding:user-agent; b=amxZE6ugbC8nY2ZDaFvE5QupjGVCEijlA6K8JatG/wGGpIry0LyGKKxu1vMiGm3d30 3qzbIQWLsfNuSNkknTll0rzaK/EtFSYmJo5RNYzo5vBn159mc1FwsIilcCgTheCPUGOe dW3pcOee9TJQXRkaUEChJGou6dQqRQnj1L890= Date: Sun, 17 Oct 2010 02:10:18 +0400 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20101016221018.GA18351@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.5.21 (2010-09-15) Subject: [kde-russian] =?utf-8?b?0JrQvtC80LzQtdC90YLQsNGA0LjQuCDQuiByMTE4?= =?utf-8?b?MTI0MSDQvtGCIGFzZXJlZGE=?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sat, 16 Oct 2010 22:10:27 -0000 Archived-At: List-Archive: Спасибо Юрию Ефремову за исправление некоторых ошибок в файле partitionmanager.po. > diff --git a/messages/extragear-network/libktorrent.po b/messages/extragear-network/libktorrent.po > > #: src/torrent/torrentstats.cpp:98 > -#, fuzzy > -#| msgctxt "Status of a torrent file" > -#| msgid "Seeding" > msgid "Superseeding" > -msgstr "Раздача" > +msgstr "Суперсч" опечатка > #: examples/ktcli/main.cpp:46 > -#, fuzzy > -#| msgid "Document to open" > msgid "Torrent to open" > -msgstr "Открываемый документ" > +msgstr "Открываемый торрент" двойной пробел > #: examples/ktcli/main.cpp:49 > -#, fuzzy > #| msgid "Whether or not to enable a custom download order." > msgid "Wether or not to enable encryption" > -msgstr "Нужно ли использовать собственный порядок загрузки файлов." > +msgstr "Нужно ли использовать шифрование" Без "Нужно ли" тоже понятно. К тому же, это -- описание аргумента командной строки, который может только "включать" использование шифрования, но не отменять его. > #: examples/ktcli/main.cpp:50 > -#, fuzzy > #| msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." > msgid "Wether or not to enable peer exchange" > -msgstr "Использовать ли обмен списками участников, совместимый с µTorrent." > +msgstr "Использовать ли обмен списками участников" Без "ли" тоже понятно. > diff --git a/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po b/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po > #: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 > #: gui/devicepropsdialog.cpp:117 > msgctxt "@label SMART disk status" > msgid "good" > -msgstr "" > +msgstr "хорошо" > > #: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 > #: gui/devicepropsdialog.cpp:122 > msgctxt "@label SMART disk status" > msgid "BAD" > -msgstr "" > +msgstr "плохо" Не звучит, но могу предложить только "OK"/"ошибка", что тоже не звучит. ;) > #: gui/editmountpointdialog.cpp:36 > -#, fuzzy, kde-format > -#| msgctxt "@label partition state" > -#| msgid "mounted on %1" > +#, kde-format > msgctxt "@title:window" > msgid "Edit mount point for %1" > -msgstr "смонтировано на %1" > +msgstr "Изменить точку монтирования для %1" Заголовок окна. > #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181 > -#, fuzzy, kde-format > -#| msgctxt "@info/plain" > -#| msgid "Could not create backup file %1." > +#, kde-format > msgctxt "@info" > msgid "Could not open mount point file %1." > -msgstr "Не удалось создать резервную копию %1." > +msgstr "Не удалось открыть точку монтирования для %1." Нет, речь идёт о _файле_. > #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301 > -#, fuzzy, kde-format > -#| msgctxt "@info/plain" > -#| msgid "Could not create backup file %1." > +#, kde-format > msgctxt "@info" > msgid "Could not save mount points to file %1." > -msgstr "Не удалось создать резервную копию %1." > +msgstr "" > +"Не удалось сохранить точку монтирования для файла %1." 1. точк_и_ монтирования 2. "для" -> "в" (речь идет, условно, о добавлении строчек в /etc/fstab) > @@ -288,9 +247,9 @@ msgid_plural "" > "existing one." > msgstr[0] "" > "Уже существует %1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное " > -"количество которым может оперировать таблица разделов.Вы не " > -"можете создать, вставить или восстановить основной раздел пока не удалите " > -"один из уже существующих." > +"количество которым может оперировать этот тип таблицы разделов. +"para>Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел " > +"пока не удалите один из уже существующих." > msgstr[1] "" > "Уже существует %1 основных раздела на этом устройстве. Это " > "максимальное количество которым может оперировать таблица разделов. @@ -302,7 +261,7 @@ msgstr[2] "" > "para>Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел " > "пока не удалите один из уже существующих." > msgstr[3] "" > -"Уже существует %1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное " > +"Уже существует 1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное " > "количество которым может оперировать таблица разделов.Вы не " > "можете создать, вставить или восстановить основной раздел пока не удалите " > "один из уже существующих." 1. Если 2 раздела, то "существу_ю_т" 2. Запятая перед "которым". > #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37 > -#, fuzzy, kde-format > -#| msgctxt "@info/plain" > -#| msgid "Create a new partition table on %1" > +#, kde-format > msgctxt "@title:window" > msgid "Create a New Partition Table on %1" > msgstr "Создать новую таблицу разделов на %1" Заголовок окна. > #: gui/editmountoptionsdialog.cpp:33 > -#, fuzzy > -#| msgctxt "@title:window" > -#| msgid "Pending Operations" > msgctxt "@title:window" > msgid "Edit additional mount options" > -msgstr "Незавершённые операции" > +msgstr "Изменить дополнительные точки монтирования" Заголовок окна. > @@ -1865,7 +1726,7 @@ msgstr "нет" > #, kde-format > msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" > msgid "%1° C / %2° F" > -msgstr "" > +msgstr "%1° C / %2° F" Мне кажется, "%1 °C / %2 °F" лучше смотрится. > "Creating partition table failed: Could not open device %1 "filename>." > msgstr "" > -"Ошибка создания таблицы разделов: Не удалось открыть устройство %" > -"1." > +"Ошибка создания таблицы разделов: Не удалось открыть устройство " > +"%1." После двоеточия должна быть строчная буква. > @@ -3495,15 +3356,15 @@ msgid "" > "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " > "to %4" > msgstr "" > -"Переместить раздел %1 левее %2 и увеличить его с %3 до %" > -"4" > +"Переместить раздел %1 левее %2 и увеличить его с %3 до " > +"%4" "влево на %2"? > #: ops/resizeoperation.cpp:226 > #, kde-format > msgctxt "@info/plain describe resize/move action" > msgid "" > -"Move partition %1 to the right by %2 and grow it from %" > -"3 to %4" > +"Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " > +"%3 to %4" > msgstr "" > "Переместить раздел %1 правее %2 и увеличить его с %3 до " > "%4" "вправо на %2"? > @@ -3512,11 +3373,11 @@ msgstr "" > #, kde-format > msgctxt "@info/plain describe resize/move action" > msgid "" > -"Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from %" > -"3 to %4" > +"Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " > +"%3 to %4" > msgstr "" > -"Переместить раздел %1 левее %2 и уменьшить его с %3 до %" > -"4" > +"Переместить раздел %1 левее %2 и уменьшить его с %3 до " > +"%4" "влево на %2"? -- Alexander Potashev