From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: [kde-russian] Комментарии к r1181241 от asereda Date: Sun, 17 Oct 2010 02:10:18 +0400 Message-ID: <20101016221018.GA18351@myhost> (raw) Спасибо Юрию Ефремову за исправление некоторых ошибок в файле partitionmanager.po. > diff --git a/messages/extragear-network/libktorrent.po b/messages/extragear-network/libktorrent.po > > #: src/torrent/torrentstats.cpp:98 > -#, fuzzy > -#| msgctxt "Status of a torrent file" > -#| msgid "Seeding" > msgid "Superseeding" > -msgstr "Раздача" > +msgstr "Суперсч" опечатка > #: examples/ktcli/main.cpp:46 > -#, fuzzy > -#| msgid "Document to open" > msgid "Torrent to open" > -msgstr "Открываемый документ" > +msgstr "Открываемый торрент" двойной пробел > #: examples/ktcli/main.cpp:49 > -#, fuzzy > #| msgid "Whether or not to enable a custom download order." > msgid "Wether or not to enable encryption" > -msgstr "Нужно ли использовать собственный порядок загрузки файлов." > +msgstr "Нужно ли использовать шифрование" Без "Нужно ли" тоже понятно. К тому же, это -- описание аргумента командной строки, который может только "включать" использование шифрования, но не отменять его. > #: examples/ktcli/main.cpp:50 > -#, fuzzy > #| msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." > msgid "Wether or not to enable peer exchange" > -msgstr "Использовать ли обмен списками участников, совместимый с µTorrent." > +msgstr "Использовать ли обмен списками участников" Без "ли" тоже понятно. > diff --git a/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po b/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po > #: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 > #: gui/devicepropsdialog.cpp:117 > msgctxt "@label SMART disk status" > msgid "good" > -msgstr "" > +msgstr "хорошо" > > #: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 > #: gui/devicepropsdialog.cpp:122 > msgctxt "@label SMART disk status" > msgid "BAD" > -msgstr "" > +msgstr "плохо" Не звучит, но могу предложить только "OK"/"ошибка", что тоже не звучит. ;) > #: gui/editmountpointdialog.cpp:36 > -#, fuzzy, kde-format > -#| msgctxt "@label partition state" > -#| msgid "mounted on <filename>%1</filename>" > +#, kde-format > msgctxt "@title:window" > msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>" > -msgstr "смонтировано на <filename>%1</filename>" > +msgstr "Изменить точку монтирования для <filename>%1</filename>" Заголовок окна. > #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181 > -#, fuzzy, kde-format > -#| msgctxt "@info/plain" > -#| msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>." > +#, kde-format > msgctxt "@info" > msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>." > -msgstr "Не удалось создать резервную копию <filename>%1</filename>." > +msgstr "Не удалось открыть точку монтирования для <filename>%1</filename>." Нет, речь идёт о _файле_. > #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301 > -#, fuzzy, kde-format > -#| msgctxt "@info/plain" > -#| msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>." > +#, kde-format > msgctxt "@info" > msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>." > -msgstr "Не удалось создать резервную копию <filename>%1</filename>." > +msgstr "" > +"Не удалось сохранить точку монтирования для файла <filename>%1</filename>." 1. точк_и_ монтирования 2. "для" -> "в" (речь идет, условно, о добавлении строчек в /etc/fstab) > @@ -288,9 +247,9 @@ msgid_plural "" > "existing one.</para>" > msgstr[0] "" > "<para>Уже существует %1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное " > -"количество которым может оперировать таблица разделов.</para><para>Вы не " > -"можете создать, вставить или восстановить основной раздел пока не удалите " > -"один из уже существующих.</para>" > +"количество которым может оперировать этот тип таблицы разделов.</" > +"para><para>Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел " > +"пока не удалите один из уже существующих.</para>" > msgstr[1] "" > "<para>Уже существует %1 основных раздела на этом устройстве. Это " > "максимальное количество которым может оперировать таблица разделов.</" > @@ -302,7 +261,7 @@ msgstr[2] "" > "para><para>Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел " > "пока не удалите один из уже существующих.</para>" > msgstr[3] "" > -"<para>Уже существует %1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное " > +"<para>Уже существует 1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное " > "количество которым может оперировать таблица разделов.</para><para>Вы не " > "можете создать, вставить или восстановить основной раздел пока не удалите " > "один из уже существующих.</para>" 1. Если 2 раздела, то "существу_ю_т" 2. Запятая перед "которым". > #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37 > -#, fuzzy, kde-format > -#| msgctxt "@info/plain" > -#| msgid "Create a new partition table on <filename>%1</filename>" > +#, kde-format > msgctxt "@title:window" > msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>" > msgstr "Создать новую таблицу разделов на <filename>%1</filename>" Заголовок окна. > #: gui/editmountoptionsdialog.cpp:33 > -#, fuzzy > -#| msgctxt "@title:window" > -#| msgid "Pending Operations" > msgctxt "@title:window" > msgid "Edit additional mount options" > -msgstr "Незавершённые операции" > +msgstr "Изменить дополнительные точки монтирования" Заголовок окна. > @@ -1865,7 +1726,7 @@ msgstr "нет" > #, kde-format > msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" > msgid "%1° C / %2° F" > -msgstr "" > +msgstr "%1° C / %2° F" Мне кажется, "%1 °C / %2 °F" лучше смотрится. > "Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</" > "filename>." > msgstr "" > -"Ошибка создания таблицы разделов: Не удалось открыть устройство <filename>%" > -"1</filename>." > +"Ошибка создания таблицы разделов: Не удалось открыть устройство <filename>" > +"%1</filename>." После двоеточия должна быть строчная буква. > @@ -3495,15 +3356,15 @@ msgid "" > "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 " > "to %4" > msgstr "" > -"Переместить раздел <filename>%1</filename> левее %2 и увеличить его с %3 до %" > -"4" > +"Переместить раздел <filename>%1</filename> левее %2 и увеличить его с %3 до " > +"%4" "влево на %2"? > #: ops/resizeoperation.cpp:226 > #, kde-format > msgctxt "@info/plain describe resize/move action" > msgid "" > -"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from %" > -"3 to %4" > +"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from " > +"%3 to %4" > msgstr "" > "Переместить раздел <filename>%1</filename> правее %2 и увеличить его с %3 до " > "%4" "вправо на %2"? > @@ -3512,11 +3373,11 @@ msgstr "" > #, kde-format > msgctxt "@info/plain describe resize/move action" > msgid "" > -"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from %" > -"3 to %4" > +"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from " > +"%3 to %4" > msgstr "" > -"Переместить раздел <filename>%1</filename> левее %2 и уменьшить его с %3 до %" > -"4" > +"Переместить раздел <filename>%1</filename> левее %2 и уменьшить его с %3 до " > +"%4" "влево на %2"? -- Alexander Potashev
reply other threads:[~2010-10-16 22:10 UTC|newest] Thread overview: [no followups] expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20101016221018.GA18351@myhost \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git