* [kde-russian] Комментарии к r1182735 от asereda
@ 2010-10-07 0:10 Alexander Potashev
2010-10-20 11:14 ` Artem Sereda
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-07 0:10 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> diff --git a/messages/koffice/desktop_koffice.po b/messages/koffice/desktop_koffice.po
>
> #: filters/kpresenter/kpr/export/odp2kpr.desktop:3
> #: filters/kpresenter/kpr/import/kpr2odp.desktop:3
> -#, fuzzy
> msgctxt "Name"
> msgid "KPresenter Old File Format Filter"
> -msgstr "Фильтр экспорта презентаций KPresenter в BMP"
> +msgstr "Фильтр экспорта файлов KPresenter старого формата"
Непонятно, из какого формата в какой происходит преобразование: из
нового в старый или наоборот.
> #: filters/kpresenter/ooppt/kpresenter_ooppt_import.desktop:3
> -#, fuzzy
> #| msgctxt "Name"
> #| msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
> msgctxt "Name"
> msgid "PPT Import Filter for KPresenter"
> -msgstr "Фильтр импорта презентаций Magicpoint в KPresenter"
> +msgstr "Фильтр импорта презентаций PPT в KPresenter"
PPT -> PowerPoint, не все же помнят расширение файлов.
> #: filters/kspread/html/kspread_html_import.desktop:3
> -#, fuzzy
> #| msgctxt "Name"
> #| msgid "HTML Export Filter for KSpread"
> msgctxt "Name"
> msgid "HTML Import Filter for KSpread"
> -msgstr "Фильтр экспорта таблиц KSpread в HTML"
> +msgstr "Фильтр импорта таблиц KSpread в HTML"
Пользователю не будет ясно, что преобразование происходит из HTML в
таблицу KSpread. Точнее, он скорее всего подумает наоборот.
Почему я подумал, что здесь HTML->KSpread:
с точки зрения KSpread, импорт -- преобразование из "непривычного" для
него формата в свой собственный формат.
> #: filters/kspread/xlsx/kspread_xlsx_import.desktop:3
> -#, fuzzy
> #| msgctxt "Name"
> #| msgid "Excel Export Filter for KSpread"
> msgctxt "Name"
> msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
> -msgstr "Фильтр экспорта таблиц KSpread в Excel"
> +msgstr "Фильтр импорта таблиц KSpread в MS Excel 2007"
аналогично
> #: filters/kword/html-odf/html-odf_export.desktop:3
> -#, fuzzy
> #| msgctxt "Name"
> #| msgid "KWord HTML Export Filter"
> msgctxt "Name"
> msgid "KWord HTML-ODF Export Filter"
> -msgstr "Фильтр экспорта документов KWord в HTML"
> +msgstr "Фильтр экспорта документов ODF в HTML (?)"
Может быть не надо ставить вопросительные знаки?
Лучше отмечать флагом "fuzzy".
> @@ -478,7 +466,7 @@ msgstr "Фильтр импорта документов LaTeX в KWord"
> #| msgid "KWord MS Word Import Filter"
> msgctxt "Name"
> msgid "KWord MS Word-ODF Import Filter"
> -msgstr "Фильтр импорта документов MS Word в KWord"
> +msgstr "Фильтр импорта документов MS Word-ODF в KWord (?)"
аналогично ;)
> @@ -568,7 +556,7 @@ msgstr "Векторные рисунки"
> #: karbon/data/karbon.desktop:123
> msgctxt "Comment"
> msgid "Create scalable vector drawings"
> -msgstr ""
> +msgstr "Создать векторный рисунок"
Это ведь описание программы.
Могу предложить такие варианты:
"Векторный редактор изображений"
"Редактор векторных изображений"
"Векторный графический редактор"
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r1182735 от asereda
2010-10-07 0:10 [kde-russian] Комментарии к r1182735 от asereda Alexander Potashev
@ 2010-10-20 11:14 ` Artem Sereda
2010-10-20 21:44 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-10-20 11:14 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
7 октября 2010 г. 3:10 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
>> diff --git a/messages/koffice/desktop_koffice.po b/messages/koffice/desktop_koffice.po
>>
>> #: filters/kpresenter/kpr/export/odp2kpr.desktop:3
>> #: filters/kpresenter/kpr/import/kpr2odp.desktop:3
>> -#, fuzzy
>> msgctxt "Name"
>> msgid "KPresenter Old File Format Filter"
>> -msgstr "Фильтр экспорта презентаций KPresenter в BMP"
>> +msgstr "Фильтр экспорта файлов KPresenter старого формата"
>
> Непонятно, из какого формата в какой происходит преобразование: из
> нового в старый или наоборот.
Экспортируются файлы старого формата, так и написано.
>
>> #: filters/kpresenter/ooppt/kpresenter_ooppt_import.desktop:3
>> -#, fuzzy
>> #| msgctxt "Name"
>> #| msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
>> msgctxt "Name"
>> msgid "PPT Import Filter for KPresenter"
>> -msgstr "Фильтр импорта презентаций Magicpoint в KPresenter"
>> +msgstr "Фильтр импорта презентаций PPT в KPresenter"
>
> PPT -> PowerPoint, не все же помнят расширение файлов.
Авторы предполагают, что помнят.
>
>> #: filters/kspread/html/kspread_html_import.desktop:3
>> -#, fuzzy
>> #| msgctxt "Name"
>> #| msgid "HTML Export Filter for KSpread"
>> msgctxt "Name"
>> msgid "HTML Import Filter for KSpread"
>> -msgstr "Фильтр экспорта таблиц KSpread в HTML"
>> +msgstr "Фильтр импорта таблиц KSpread в HTML"
>
> Пользователю не будет ясно, что преобразование происходит из HTML в
> таблицу KSpread. Точнее, он скорее всего подумает наоборот.
>
> Почему я подумал, что здесь HTML->KSpread:
> с точки зрения KSpread, импорт -- преобразование из "непривычного" для
> него формата в свой собственный формат.
"Файл импорта HTML-таблиц в KSpread"?
>
>> #: filters/kspread/xlsx/kspread_xlsx_import.desktop:3
>> -#, fuzzy
>> #| msgctxt "Name"
>> #| msgid "Excel Export Filter for KSpread"
>> msgctxt "Name"
>> msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
>> -msgstr "Фильтр экспорта таблиц KSpread в Excel"
>> +msgstr "Фильтр импорта таблиц KSpread в MS Excel 2007"
>
> аналогично
>
>> #: filters/kword/html-odf/html-odf_export.desktop:3
>> -#, fuzzy
>> #| msgctxt "Name"
>> #| msgid "KWord HTML Export Filter"
>> msgctxt "Name"
>> msgid "KWord HTML-ODF Export Filter"
>> -msgstr "Фильтр экспорта документов KWord в HTML"
>> +msgstr "Фильтр экспорта документов ODF в HTML (?)"
>
> Может быть не надо ставить вопросительные знаки?
> Лучше отмечать флагом "fuzzy".
>
Вроде бы отмечал, видимо при синхронизации изменилось
>> @@ -478,7 +466,7 @@ msgstr "Фильтр импорта документов LaTeX в KWord"
>> #| msgid "KWord MS Word Import Filter"
>> msgctxt "Name"
>> msgid "KWord MS Word-ODF Import Filter"
>> -msgstr "Фильтр импорта документов MS Word в KWord"
>> +msgstr "Фильтр импорта документов MS Word-ODF в KWord (?)"
>
> аналогично ;)
>
>> @@ -568,7 +556,7 @@ msgstr "Векторные рисунки"
>> #: karbon/data/karbon.desktop:123
>> msgctxt "Comment"
>> msgid "Create scalable vector drawings"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Создать векторный рисунок"
>
> Это ведь описание программы.
> Могу предложить такие варианты:
> "Векторный редактор изображений"
> "Редактор векторных изображений"
> "Векторный графический редактор"
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r1182735 от asereda
2010-10-20 11:14 ` Artem Sereda
@ 2010-10-20 21:44 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-10-20 21:44 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 октября 2010 г. 15:14 пользователь Artem Sereda
<overmind88@googlemail.com> написал:
> 7 октября 2010 г. 3:10 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>>> diff --git a/messages/koffice/desktop_koffice.po b/messages/koffice/desktop_koffice.po
>>>
>>> #: filters/kpresenter/kpr/export/odp2kpr.desktop:3
>>> #: filters/kpresenter/kpr/import/kpr2odp.desktop:3
>>> -#, fuzzy
>>> msgctxt "Name"
>>> msgid "KPresenter Old File Format Filter"
>>> -msgstr "Фильтр экспорта презентаций KPresenter в BMP"
>>> +msgstr "Фильтр экспорта файлов KPresenter старого формата"
>>
>> Непонятно, из какого формата в какой происходит преобразование: из
>> нового в старый или наоборот.
>
> Экспортируются файлы старого формата, так и написано.
Эта строка не только для экспорта, но и для импорта, посмотри контекст:
filters/kpresenter/kpr/export/odp2kpr.desktop:3
filters/kpresenter/kpr/import/kpr2odp.desktop:3
>> PPT -> PowerPoint, не все же помнят расширение файлов.
>
> Авторы предполагают, что помнят.
Авторы пишут для англоговорящих пользователей, а нам нужно, чтобы
русскоговорящие поняли. Кстати, в Windows часто расширение файла
просто не показывается, только имя.
>>> #: filters/kspread/html/kspread_html_import.desktop:3
>>> -#, fuzzy
>>> #| msgctxt "Name"
>>> #| msgid "HTML Export Filter for KSpread"
>>> msgctxt "Name"
>>> msgid "HTML Import Filter for KSpread"
>>> -msgstr "Фильтр экспорта таблиц KSpread в HTML"
>>> +msgstr "Фильтр импорта таблиц KSpread в HTML"
>>
>> Пользователю не будет ясно, что преобразование происходит из HTML в
>> таблицу KSpread. Точнее, он скорее всего подумает наоборот.
>>
>> Почему я подумал, что здесь HTML->KSpread:
>> с точки зрения KSpread, импорт -- преобразование из "непривычного" для
>> него формата в свой собственный формат.
>
> "Файл импорта HTML-таблиц в KSpread"?
Только не файл, а фильтр.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-10-20 21:44 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-10-07 0:10 [kde-russian] Комментарии к r1182735 от asereda Alexander Potashev
2010-10-20 11:14 ` Artem Sereda
2010-10-20 21:44 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git