From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: [kde-russian] Комментарии к r1160224 от awolf Date: Fri, 20 Aug 2010 15:35:13 +0400 Message-ID: <20100820113513.GA17948@myhost.inr.ac.ru> (raw) > Date: Sat, 7 Aug 2010 12:34:42 +0000 > > --- > docmessages/kdeedu/kstars_retrograde.po | 18 +++--- > docmessages/kdeedu/kstars_sidereal.po | 18 +++--- > docmessages/kdeedu/kstars_zenith.po | 16 +++-- > messages/kdeedu/kgeography.po | 43 ++++++------- > messages/kdewebdev/kfilereplace.po | 106 ++++++++++++++++++------------- > 5 files changed, 110 insertions(+), 91 deletions(-) > > diff --git a/messages/kdeedu/kgeography.po b/messages/kdeedu/kgeography.po > > #: mapsdatatranslation.cpp:189 > msgctxt "africa.kgm" > @@ -1316,7 +1317,7 @@ msgstr "Западная Сахара" > #: mapsdatatranslation.cpp:198 > msgctxt "africa.kgm" > msgid "El Aaiún" > -msgstr "" > +msgstr "Эль-Аюн" Это правильно, а в kstars.po -- ошибка: #: kstars_i18n.cpp:3858 msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "Эль-Ааиун" > @@ -1871,7 +1868,7 @@ msgstr "Уаргле" > #: mapsdatatranslation.cpp:321 > msgctxt "algeria.kgm" > msgid "Oum el-Bouaghi" > -msgstr "" > +msgstr "Умм-эль-Буаджи" Может быть с одной "м"? > diff --git a/messages/kdewebdev/kfilereplace.po b/messages/kdewebdev/kfilereplace.po > msgstr "" > "<qt>Вы выбрали <b>%1</b> кодировкой файлов.<br>Выбор правильной кодировки " > "важен, т.к. если кодировка файлов другая, это испортит файлы." > -"<br><br>Рекомендуемая кодировка файлов - <i>utf8</i>, не забудьте также " > -"<b>включить</b> создание резервных копий.</qt>" > +"<br><br>В случае, если вы не знаете в какой кодировке ваши файлы, то " запятая перед "в какой" > +"выберите " > +"<i>utf8</i> и <b>включите</b> создание резервных копий. Эта настройка " > +"автоматически определит кодировки <i>utf8</i> и <i>utf16</i>, а измененные " измененные: ё > #: kfilereplacepart.cpp:259 > msgid "Save Report" > @@ -184,6 +187,9 @@ msgid "" > "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" > "(C) 2004 Emiliano Gulmini" > msgstr "" > +"© 1999-2002 Fran�is Dupoux\n" > +"© 2003-2004 Andras Mantia\n" > +"© 2004 Emiliano Gulmini" 1. См. http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE "© François Dupoux, 1999-2002\n" "© Andras Mantia, 2003-2004\n" "© Emiliano Gulmini, 2004" 2. У меня почему-то не читаются буквы "ço" в имени "François". Ошибка разработчиков? > #: kfilereplacepart.cpp:528 > msgid "Fran�is Dupoux" > -msgstr "" > +msgstr "Fran�is Dupoux" Опять не читаются эти 2 буквы. > #: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604 > msgid "Warning" > -msgstr "" > +msgstr "Внимание" Заголовок окна с сообщением. "Предупреждение"? > @@ -510,6 +514,9 @@ msgid "" > "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" > "(C) 1999-2002 Francois Dupoux" > msgstr "" > +"© 2004-2005 Andras Mantia\n" > +"© 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" > +"© 1999-2002 Francois Dupoux" 1. См. выше. 2. Куда-то исчезла французская буква "ç". > #: main.cpp:37 > msgid "Francois Dupou" > -msgstr "" > +msgstr "Francois Dupou" опечатка? ("x" на конце) > #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:398 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) > @@ -597,7 +604,7 @@ msgstr "" > #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) > #: rc.cpp:36 rc.cpp:340 > msgid "&OK" > -msgstr "" > +msgstr "О&К" Кажется, акселератор обычно ставят на "O" в "OK". > @@ -606,9 +613,8 @@ msgstr "" > #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:312 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) > #: rc.cpp:39 rc.cpp:149 rc.cpp:343 > -#, fuzzy > msgid "&Cancel" > -msgstr "&Дополнительно" > +msgstr "&Отмена" а здесь -- на "т". Но можно обсудить. > #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44 > #. i18n: ectx: Menu (settings) > #: rc.cpp:54 > -#, fuzzy > msgid "&Settings" > -msgstr "&Строки" > +msgstr "&Настройки" Это меню называется "&Настройка". > @@ -1150,6 +1152,9 @@ msgid "" > "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " > "changes depending on what kind of operation you are performing." > msgstr "" > +"Показывает статистику ваших действий. Обратите внимание, что содержимое " > +"колонок" > +"изменяется в зависимости от того, какие операции вы выполняете." перенос строки не заменяет пробел (между 'колонок' и 'изменяется') > @@ -1157,74 +1162,85 @@ msgid "" > "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " > "list or double click on a string." > msgstr "" > +"Показывает список строк для поиска (и, если вы указали это, список" аналогично > +"строк для замены). Используйте кнопку «добавить строку» для изменения " > +"строк списока или дважды щелкните на строке." 1. Кнопка называется "&Добавить строку..." 2. строк списока -> списка строк 3. щелкните: ё > #: whatthis.h:38 > msgid "" > "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " > "you do not want a minimum size limit." > msgstr "" > +"Укажите минимальный размер файла, который вы хотите найти, или " > +"оставте поле пустым, если размер файла не важен." оставте > #: whatthis.h:40 > msgid "" > "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " > "you do not want a maximum size limit." > msgstr "" > +"Укажите максимальный размер файла, который вы хотите найти, или " > +"оставте поле пустым, если размер файла не важен." оставте > #: whatthis.h:46 > msgid "" > "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " > "or \"reading\" to use the date of the last access." > msgstr "" > +"Выберите «запись», если вы хотите использовать дату последнего изменения," пробел после запятой (перенос строки не заменяет пробел) > +"или «чтение», чтобы использовать дату последнего доступа." > > #: whatthis.h:59 > -#, fuzzy > msgid "Enable this option to search in sub folders too." > -msgstr "Пропускать скрытые файла и папки" > +msgstr "Включить в поиск подкаталоги" подпапка. Чаще всего (но не всегда!) переводят так: folder -- папка directory -- каталог Если считаешь, что "каталог" здесь больше подходит, то во всём kfilereplace.po нужно заменить "папку" на "каталог". -- Alexander Potashev
next reply other threads:[~2010-08-20 11:35 UTC|newest] Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-08-20 11:35 Alexander Potashev [this message] 2010-08-21 6:33 ` Alexander Wolf
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20100820113513.GA17948@myhost.inr.ac.ru \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git