From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.5 required=5.0 tests=BAYES_00, DNS_FROM_OPENWHOIS, SPF_PASS autolearn=no version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:user-agent; bh=Jxqy/1rXRvO8jTe+CkPKLkkrj7LssEdkUsYW16pWPEk=; b=XQW45XgN/SPzWG+5kfKeaEt+/xpmWjTu67pcmApGpJXgOFoWR+5ZfWF+h0+ulfbsN8 Klzxv12LU8MLWQTaw2fDWA3lkX3XV3CghL1Zn4fGGamgBkW1nV3Pir9Cc2CGnvIvOXFb C+kyw3afRsW+aoaeN1PA2Q8vIsKOIOt4h6IdQ= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-disposition:content-transfer-encoding:user-agent; b=JzYuHdYJ6JIQJlIWXv2OH3qdevkiyFceOIfaWw2/iRsVG4h5DoYjhFpNINVKVta7je 8zt3HgtpnPum3JZO2yMkkjc8CMyJTQhwguKFfnuWNYMuYedYKoBdZh5u0Ra0xRii4jcr v4zmpicT29OnBxDx5r39EJMU/kgHw9dFW57to= Date: Tue, 3 Aug 2010 21:54:54 +0400 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100803175453.GA16287@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: [kde-russian] =?utf-8?b?0JrQvtC80LzQtdC90YLQsNGA0LjQuCDQuiByMTE1?= =?utf-8?b?ODcwMyDQvtGCIGF3b2xm?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 03 Aug 2010 17:55:04 -0000 Archived-At: List-Archive: > From: awolf > Date: Tue, 3 Aug 2010 14:02:37 +0000 > Subject: [PATCH] SVN_SILENT: Fix Russian translations for umbrello > > index.lokalize | 4 +- > messages/kdesdk/umbrello.po | 372 +++++++++++++------------------------------ > 2 files changed, 115 insertions(+), 261 deletions(-) > > diff --git a/index.lokalize b/index.lokalize > index 18237c0..1ddc69d 100644 > --- a/index.lokalize > +++ b/index.lokalize > @@ -1,8 +1,6 @@ > [General] > -AltDir=../fr > -BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/ru Не надо удалять путь к ветке "stable", лучше верни все обратно. > LangCode=ru > MailingList=kde-russian@lists.kde.ru > PotBaseDir=../templates > -ProjectID=kde-ru > +ProjectID=KDE-trunk > Role=Reviewer > diff --git a/messages/kdesdk/umbrello.po b/messages/kdesdk/umbrello.po > > #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 > msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" > -msgstr "" > +msgstr "Для документирования тега используйте '\\', а не '@'" повнимательнее с переводом "documentation tag" > #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:160 > msgid "Template Name Not Unique" > -msgstr "Имя параметра шаблона не уникально" > +msgstr "Название шаблона не уникально" В других местах также переводится "name" -- "имя". Например: #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:150 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Неверное имя шаблона" Надо определиться с переводом и привести все к общему виду. > #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:129 > -#, fuzzy > #| msgid "&Index" > msgid "&Not Indexed" > -msgstr "&Индекс" > +msgstr "&Не индексированный" слитно? > #: dialogs/classoptionspage.cpp:181 > -#, fuzzy > #| msgid "Attribute accessor methods" > msgid "&Attribute associations" > -msgstr "Методы доступа к атрибутам" > +msgstr "Ассоциации атрибутов" В русском языке слово "Ассоциация" имеет немного другой смысл. Подозреваю, что этот перевод можно улучшить. > #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:241 > -#, fuzzy > #| msgid "You have entered an invalid operation name." > msgid "You have entered an invalid constraint name." > msgstr "Недопустимое имя операции." constraint -- разве это операция? > #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:242 > -#, fuzzy > #| msgid "Operation Name Invalid" > msgid "Constraint Name Invalid" > msgstr "Недопустимое имя операции" -''- (аналогично) > #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 > -#, fuzzy > #| msgid "&Default value:" > msgid "Default Language :" > -msgstr "&Значение по умолчанию:" > +msgstr "Язык по умолчанию :" Странный пробел перед ':'. > @@ -695,10 +674,9 @@ msgstr "Показать сигнатуру операции" > #. i18n: file: umbrello.kcfg:168 > #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) > #: dialogs/settingsdlg.cpp:278 rc.cpp:169 > -#, fuzzy > #| msgid "Public Only" > msgid "Show Public Only" > -msgstr "Только публичный" > +msgstr "Показать только публичный" Название параметра, поэтому "Показывать". > #: dialogs/classpropdlg.cpp:289 > msgid "Templates Settings" > -msgstr "Шаблоны" > +msgstr "Настройки шаблонов" если заголовок диалога, то Настройка > #: dialogs/classpropdlg.cpp:337 > msgid "Contents Settings" > -msgstr "Содержание" > +msgstr "Настройки содержания" -''- > #: dialogs/classwizard.cpp:45 model_utils.cpp:404 > msgid "new_class" > -msgstr "new_class" > +msgstr "новый_класс" надеюсь, что здесь можно использовать кириллицу > #: dialogs/classwizard.cpp:60 > -#, fuzzy > #| msgid "&New Class Wizard..." > msgid "Class Wizard" > -msgstr "Мастер новых &классов..." > +msgstr "Мастер классов" м.б. "Мастер создания классов"? > #: dialogs/classwizard.cpp:84 > msgid "Add general info about the new class." > -msgstr "" > +msgstr "Добавить общую информацию о новом классе." Судя по коду, это заголовок страницы мастера. Поэтому в оригинале смысл такой "Добавьте ...". Перевести можно как "Добавление ...". > #: dialogs/classwizard.cpp:102 > msgid "Add attributes to the new class." > -msgstr "" > +msgstr "Добавить атрибут новому классу." -''- > #: dialogs/classwizard.cpp:120 > msgid "Add operations to the new class." > -msgstr "" > +msgstr "Добавить операцию новому классу." 1. -''- 2. предлог не забыл перед "классу"? > #: dialogs/activitydialog.cpp:163 > -#, fuzzy > #| msgid "condition expected" > msgid "Precondition :" > -msgstr "ожидается условное выражение" > +msgstr "Предусловие :" опять этот пробел > #: dialogs/activitydialog.cpp:167 > -#, fuzzy > #| msgid "condition expected" > msgid "Postcondition :" > -msgstr "ожидается условное выражение" > +msgstr "Постусловие :" 1. -''- 2. Никогда не видел такого слова, только через 2.5 сек прочитал внимательнее и понял, что оно значит. > #: dialogs/objectnodedialog.cpp:168 > -#, fuzzy > #| msgid "State" > msgctxt "enter state label" > msgid "State :" > -msgstr "Состояние" > +msgstr "Состояние :" опять пробел > @@ -1533,17 +1478,16 @@ msgstr "&Имя перечисляемого типа:" "перечисляемого" -> "перечислимого"? > #: dialogs/classgenpage.cpp:207 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 > -#, fuzzy > #| msgid "P&ublic" > msgctxt "public visibility" > msgid "P&ublic" > msgstr "&Публичный" > > #: dialogs/classgenpage.cpp:210 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 > -#, fuzzy > #| msgid "P&rivate" > msgctxt "private visibility" > msgid "P&rivate" > msgstr "&Приватный" совпадающие акселераторы > #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:281 > #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:282 > -#, fuzzy > #| msgid "Colors" > msgid "Columns" > -msgstr "Цвета" > +msgstr "Колонки" столбцы? (не уверен, т.к. не знаю контекст) > #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:77 > -#, fuzzy > #| msgid "Color" > msgctxt "title of color group" > msgid "Color" > msgstr "Цвет" может быть "Цвета", т.к. ниже настраиваются несколько цветов? P.S.: я могу ошибаться, т.к. не смотрел ни интерфейса, ни кода. > #: cmds/widget/cmd_create_widget.cpp:26 > -#, fuzzy > #| msgid "Create Folder" > msgid "Create widget :" > -msgstr "Создать папку" > +msgstr "Создать виджет :" 1. пробел 2. если это подпись перед полем для ввода имена, может быть лучше "Имя виджета"? 3. виджет > #: cmds/generic/cmd_rename_umlobject.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "Rename Object" > msgid "Rename object" > msgstr "Переименовать объект" заголовок диалога > #: cmds/generic/cmd_create_umlobject.cpp:28 > -#, fuzzy > #| msgid "Create Folder" > msgid "Create uml object :" > -msgstr "Создать папку" > +msgstr "Создать объект uml :" 1. UML (аббревиатура) 2. пробел > #: cmds/cmd_create_classdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "class diagram" > msgid "Create class diagram" > -msgstr "Диаграмма классов" > +msgstr "Создать диаграмму классов" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_entityrelationdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "entity relationship diagram" > msgid "Create entity relationship diagram" > -msgstr "Диаграмма отношений сущностей" > +msgstr "Создать диаграмму отношений сущностей" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_usecasediag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "class diagram" > msgid "Create use case diagram" > -msgstr "Диаграмма классов" > +msgstr "Создать диаграмму прецедентов" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_set_visibility.cpp:24 > -#, fuzzy > #| msgid "Show &visibility" > msgid "Change visibility : " > -msgstr "Показать &видимость" > +msgstr "Изменить видимость : " пробелы > #: cmds/cmd_create_activitydiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "activity diagram" > msgid "Create activity diagram" > -msgstr "Диаграмма деятельности" > +msgstr "Создать диаграмму деятельности" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_moveWidget.cpp:26 > -#, fuzzy > #| msgid "Create Folder" > msgid "Move widget :" > -msgstr "Создать папку" > +msgstr "Переместить виджет :" 1. пробел 2. "Новое расположение"? > #: cmds/cmd_create_statediag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "state diagram" > msgid "Create state diagram" > -msgstr "Диаграмма состояний" > +msgstr "Создать диаграмму состояний" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_collaborationdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "collaboration diagram" > msgid "Create collaboration diagram" > -msgstr "Диаграмма кооперации" > +msgstr "Создать диаграмму кооперации" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_seqdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "sequence diagram" > msgid "Create sequence diagram" > -msgstr "Диаграмма последовательности" > +msgstr "Создать диаграмму последовательности" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_deploydiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "deployment diagram" > msgid "Create deployment diagram" > -msgstr "Диаграмма развёртывания" > +msgstr "Создать диаграмму развёртывания" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_componentdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "component diagram" > msgid "Create component diagram" > -msgstr "Диаграмма компонентов" > +msgstr "Создать диаграмму компонентов" действие (для "Отменить ...") > #: umlcanvasobject.cpp:191 model_utils.cpp:428 > msgid "new_association" > -msgstr "new_association" > +msgstr "новая_ассоциация" можно добавить "association" в глоссарий, а там подумаем :) > #: umlcanvasobject.cpp:209 > msgid "new_unique_constraint" > -msgstr "" > +msgstr "new_unique_constraint" почему без перевода? > #: umlcanvasobject.cpp:212 > -#, fuzzy > #| msgid "new_entity" > msgid "new_fkey_constraint" > -msgstr "new_entity" > +msgstr "new_fkey_constraint" почему без перевода? > #: umlcanvasobject.cpp:215 > -#, fuzzy > #| msgid "new_entity" > msgid "new_check_constraint" > -msgstr "new_entity" > +msgstr "new_check_constraint" почему без перевода? > #: toolbarstateother.cpp:236 > -#, fuzzy > #| msgid "Enter name:" > msgid "Enter Signal" > -msgstr "Введите имя:" > +msgstr "Введите Сигнал" почему "Сигнал" с заглавной буквы > #: toolbarstateother.cpp:236 > msgid "new Signal" > -msgstr "" > +msgstr "новый Сигнал" -''- > #: uml.cpp:1124 > -#, fuzzy > msgid "Warning" > -msgstr "string" > +msgstr "Внимание" предупреждение? (особенно если это предупреждение от компилятора) > #: model_utils.cpp:422 > msgid "new_enum" > -msgstr "new_enum" > +msgstr "новый_перечисляемый_тип" перечислимый? > #: model_utils.cpp:426 > msgid "new_folder" > -msgstr "new_folder" > +msgstr "новый_каталог" надеюсь, что не папка > #: main.cpp:70 > msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" > -msgstr "(c) 2001 Пауль Хенсген (Paul Hensgen), (c) 2002-2006 Авторы Umbrello" > +msgstr "© 2001 Пауль Хенсген (Paul Hensgen), © 2002-2006 Авторы Umbrello" © Paul Hensgen, 2001\n © Авторы Umbrello, 2002-2006 (\n должен разделить на 2 строки) > #: operation.cpp:273 > msgid "new_parameter" > -msgstr "new_parameter" > +msgstr "новое_свойство" в других строках переводится как "параметр" > #: umldoc.cpp:269 > -#, fuzzy > msgctxt "warning message" > msgid "Warning" > -msgstr "string" > +msgstr "Внимание" предупреждение? (особенно если это предупреждение от компилятора) > @@ -4921,10 +4792,9 @@ msgstr "Показать атрибуты" > #. i18n: file: umbrello.kcfg:144 > #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) > #: rc.cpp:142 > -#, fuzzy > #| msgid "Show attributes" > msgid "Show attributes of the class" > -msgstr "Показать атрибуты" > +msgstr "Показать атрибуты класса" параметр настройки, поэтому "Показывать" > @@ -5134,10 +5001,9 @@ msgstr "" > #. i18n: file: umbrello.kcfg:249 > #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) > #: rc.cpp:259 > -#, fuzzy > #| msgid "Object" > msgid "UML Object Color" > -msgstr "Объект" > +msgstr "Цвет объекта UML" Кстати, UML на русский никак не переводится? > @@ -5434,10 +5297,9 @@ msgstr "Имя класса" > #. i18n: file: umbrello.kcfg:367 > #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) > #: rc.cpp:388 > -#, fuzzy > #| msgid "Enter the name of the new state:" > msgid "The name of the string class" > -msgstr "Введите имя нового состояния:" > +msgstr "Имя класса" "string class" -- это какой-то особенный класс? (я просто спрашиваю ;)) > @@ -5643,7 +5505,7 @@ msgstr "&Экспорт" > #. i18n: ectx: Menu (edit) > #: rc.cpp:487 rc.cpp:519 > msgid "&Edit" > -msgstr "" > +msgstr "&Править" изменить? > @@ -5666,17 +5528,15 @@ msgstr "&Показать" > #. i18n: file: umbrelloui.rc:33 > #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) > #: rc.cpp:499 rc.cpp:531 > -#, fuzzy > msgid "&Zoom" > -msgstr "Масштаб:" > +msgstr "&Масштаб:" откуда двоеточие? меню же > #. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 > #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) > @@ -6731,8 +6589,7 @@ msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папк > #. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 > #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) > #: rc.cpp:1579 > -msgid "" > -"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" > +msgid "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" > msgstr "" > "Файлы из этой папки будут использоваться как заголовочные при генерации кода" "заголовочный файл" -- это обычно "header file". Разработчики опять ошиблись? -- Alexander Potashev