From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: [kde-russian] Комментарии к r1158703 от awolf Date: Tue, 3 Aug 2010 21:54:54 +0400 Message-ID: <20100803175453.GA16287@myhost> (raw) > From: awolf <awolf@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> > Date: Tue, 3 Aug 2010 14:02:37 +0000 > Subject: [PATCH] SVN_SILENT: Fix Russian translations for umbrello > > index.lokalize | 4 +- > messages/kdesdk/umbrello.po | 372 +++++++++++++------------------------------ > 2 files changed, 115 insertions(+), 261 deletions(-) > > diff --git a/index.lokalize b/index.lokalize > index 18237c0..1ddc69d 100644 > --- a/index.lokalize > +++ b/index.lokalize > @@ -1,8 +1,6 @@ > [General] > -AltDir=../fr > -BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/ru Не надо удалять путь к ветке "stable", лучше верни все обратно. > LangCode=ru > MailingList=kde-russian@lists.kde.ru > PotBaseDir=../templates > -ProjectID=kde-ru > +ProjectID=KDE-trunk > Role=Reviewer > diff --git a/messages/kdesdk/umbrello.po b/messages/kdesdk/umbrello.po > > #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 > msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" > -msgstr "" > +msgstr "Для документирования тега используйте '\\', а не '@'" повнимательнее с переводом "documentation tag" > #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:160 > msgid "Template Name Not Unique" > -msgstr "Имя параметра шаблона не уникально" > +msgstr "Название шаблона не уникально" В других местах также переводится "name" -- "имя". Например: #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:150 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Неверное имя шаблона" Надо определиться с переводом и привести все к общему виду. > #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:129 > -#, fuzzy > #| msgid "&Index" > msgid "&Not Indexed" > -msgstr "&Индекс" > +msgstr "&Не индексированный" слитно? > #: dialogs/classoptionspage.cpp:181 > -#, fuzzy > #| msgid "Attribute accessor methods" > msgid "&Attribute associations" > -msgstr "Методы доступа к атрибутам" > +msgstr "Ассоциации атрибутов" В русском языке слово "Ассоциация" имеет немного другой смысл. Подозреваю, что этот перевод можно улучшить. > #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:241 > -#, fuzzy > #| msgid "You have entered an invalid operation name." > msgid "You have entered an invalid constraint name." > msgstr "Недопустимое имя операции." constraint -- разве это операция? > #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:242 > -#, fuzzy > #| msgid "Operation Name Invalid" > msgid "Constraint Name Invalid" > msgstr "Недопустимое имя операции" -''- (аналогично) > #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 > -#, fuzzy > #| msgid "&Default value:" > msgid "Default Language :" > -msgstr "&Значение по умолчанию:" > +msgstr "Язык по умолчанию :" Странный пробел перед ':'. > @@ -695,10 +674,9 @@ msgstr "Показать сигнатуру операции" > #. i18n: file: umbrello.kcfg:168 > #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) > #: dialogs/settingsdlg.cpp:278 rc.cpp:169 > -#, fuzzy > #| msgid "Public Only" > msgid "Show Public Only" > -msgstr "Только публичный" > +msgstr "Показать только публичный" Название параметра, поэтому "Показывать". > #: dialogs/classpropdlg.cpp:289 > msgid "Templates Settings" > -msgstr "Шаблоны" > +msgstr "Настройки шаблонов" если заголовок диалога, то Настройка > #: dialogs/classpropdlg.cpp:337 > msgid "Contents Settings" > -msgstr "Содержание" > +msgstr "Настройки содержания" -''- > #: dialogs/classwizard.cpp:45 model_utils.cpp:404 > msgid "new_class" > -msgstr "new_class" > +msgstr "новый_класс" надеюсь, что здесь можно использовать кириллицу > #: dialogs/classwizard.cpp:60 > -#, fuzzy > #| msgid "&New Class Wizard..." > msgid "Class Wizard" > -msgstr "Мастер новых &классов..." > +msgstr "Мастер классов" м.б. "Мастер создания классов"? > #: dialogs/classwizard.cpp:84 > msgid "Add general info about the new class." > -msgstr "" > +msgstr "Добавить общую информацию о новом классе." Судя по коду, это заголовок страницы мастера. Поэтому в оригинале смысл такой "Добавьте ...". Перевести можно как "Добавление ...". > #: dialogs/classwizard.cpp:102 > msgid "Add attributes to the new class." > -msgstr "" > +msgstr "Добавить атрибут новому классу." -''- > #: dialogs/classwizard.cpp:120 > msgid "Add operations to the new class." > -msgstr "" > +msgstr "Добавить операцию новому классу." 1. -''- 2. предлог не забыл перед "классу"? > #: dialogs/activitydialog.cpp:163 > -#, fuzzy > #| msgid "condition expected" > msgid "Precondition :" > -msgstr "ожидается условное выражение" > +msgstr "Предусловие :" опять этот пробел > #: dialogs/activitydialog.cpp:167 > -#, fuzzy > #| msgid "condition expected" > msgid "Postcondition :" > -msgstr "ожидается условное выражение" > +msgstr "Постусловие :" 1. -''- 2. Никогда не видел такого слова, только через 2.5 сек прочитал внимательнее и понял, что оно значит. > #: dialogs/objectnodedialog.cpp:168 > -#, fuzzy > #| msgid "State" > msgctxt "enter state label" > msgid "State :" > -msgstr "Состояние" > +msgstr "Состояние :" опять пробел > @@ -1533,17 +1478,16 @@ msgstr "&Имя перечисляемого типа:" "перечисляемого" -> "перечислимого"? > #: dialogs/classgenpage.cpp:207 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 > -#, fuzzy > #| msgid "P&ublic" > msgctxt "public visibility" > msgid "P&ublic" > msgstr "&Публичный" > > #: dialogs/classgenpage.cpp:210 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 > -#, fuzzy > #| msgid "P&rivate" > msgctxt "private visibility" > msgid "P&rivate" > msgstr "&Приватный" совпадающие акселераторы > #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:281 > #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:282 > -#, fuzzy > #| msgid "Colors" > msgid "Columns" > -msgstr "Цвета" > +msgstr "Колонки" столбцы? (не уверен, т.к. не знаю контекст) > #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:77 > -#, fuzzy > #| msgid "Color" > msgctxt "title of color group" > msgid "Color" > msgstr "Цвет" может быть "Цвета", т.к. ниже настраиваются несколько цветов? P.S.: я могу ошибаться, т.к. не смотрел ни интерфейса, ни кода. > #: cmds/widget/cmd_create_widget.cpp:26 > -#, fuzzy > #| msgid "Create Folder" > msgid "Create widget :" > -msgstr "Создать папку" > +msgstr "Создать виджет :" 1. пробел 2. если это подпись перед полем для ввода имена, может быть лучше "Имя виджета"? 3. виджет > #: cmds/generic/cmd_rename_umlobject.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "Rename Object" > msgid "Rename object" > msgstr "Переименовать объект" заголовок диалога > #: cmds/generic/cmd_create_umlobject.cpp:28 > -#, fuzzy > #| msgid "Create Folder" > msgid "Create uml object :" > -msgstr "Создать папку" > +msgstr "Создать объект uml :" 1. UML (аббревиатура) 2. пробел > #: cmds/cmd_create_classdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "class diagram" > msgid "Create class diagram" > -msgstr "Диаграмма классов" > +msgstr "Создать диаграмму классов" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_entityrelationdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "entity relationship diagram" > msgid "Create entity relationship diagram" > -msgstr "Диаграмма отношений сущностей" > +msgstr "Создать диаграмму отношений сущностей" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_usecasediag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "class diagram" > msgid "Create use case diagram" > -msgstr "Диаграмма классов" > +msgstr "Создать диаграмму прецедентов" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_set_visibility.cpp:24 > -#, fuzzy > #| msgid "Show &visibility" > msgid "Change visibility : " > -msgstr "Показать &видимость" > +msgstr "Изменить видимость : " пробелы > #: cmds/cmd_create_activitydiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "activity diagram" > msgid "Create activity diagram" > -msgstr "Диаграмма деятельности" > +msgstr "Создать диаграмму деятельности" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_moveWidget.cpp:26 > -#, fuzzy > #| msgid "Create Folder" > msgid "Move widget :" > -msgstr "Создать папку" > +msgstr "Переместить виджет :" 1. пробел 2. "Новое расположение"? > #: cmds/cmd_create_statediag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "state diagram" > msgid "Create state diagram" > -msgstr "Диаграмма состояний" > +msgstr "Создать диаграмму состояний" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_collaborationdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "collaboration diagram" > msgid "Create collaboration diagram" > -msgstr "Диаграмма кооперации" > +msgstr "Создать диаграмму кооперации" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_seqdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "sequence diagram" > msgid "Create sequence diagram" > -msgstr "Диаграмма последовательности" > +msgstr "Создать диаграмму последовательности" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_deploydiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "deployment diagram" > msgid "Create deployment diagram" > -msgstr "Диаграмма развёртывания" > +msgstr "Создать диаграмму развёртывания" действие (для "Отменить ...") > #: cmds/cmd_create_componentdiag.cpp:25 > -#, fuzzy > #| msgid "component diagram" > msgid "Create component diagram" > -msgstr "Диаграмма компонентов" > +msgstr "Создать диаграмму компонентов" действие (для "Отменить ...") > #: umlcanvasobject.cpp:191 model_utils.cpp:428 > msgid "new_association" > -msgstr "new_association" > +msgstr "новая_ассоциация" можно добавить "association" в глоссарий, а там подумаем :) > #: umlcanvasobject.cpp:209 > msgid "new_unique_constraint" > -msgstr "" > +msgstr "new_unique_constraint" почему без перевода? > #: umlcanvasobject.cpp:212 > -#, fuzzy > #| msgid "new_entity" > msgid "new_fkey_constraint" > -msgstr "new_entity" > +msgstr "new_fkey_constraint" почему без перевода? > #: umlcanvasobject.cpp:215 > -#, fuzzy > #| msgid "new_entity" > msgid "new_check_constraint" > -msgstr "new_entity" > +msgstr "new_check_constraint" почему без перевода? > #: toolbarstateother.cpp:236 > -#, fuzzy > #| msgid "Enter name:" > msgid "Enter Signal" > -msgstr "Введите имя:" > +msgstr "Введите Сигнал" почему "Сигнал" с заглавной буквы > #: toolbarstateother.cpp:236 > msgid "new Signal" > -msgstr "" > +msgstr "новый Сигнал" -''- > #: uml.cpp:1124 > -#, fuzzy > msgid "Warning" > -msgstr "string" > +msgstr "Внимание" предупреждение? (особенно если это предупреждение от компилятора) > #: model_utils.cpp:422 > msgid "new_enum" > -msgstr "new_enum" > +msgstr "новый_перечисляемый_тип" перечислимый? > #: model_utils.cpp:426 > msgid "new_folder" > -msgstr "new_folder" > +msgstr "новый_каталог" надеюсь, что не папка > #: main.cpp:70 > msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" > -msgstr "(c) 2001 Пауль Хенсген (Paul Hensgen), (c) 2002-2006 Авторы Umbrello" > +msgstr "© 2001 Пауль Хенсген (Paul Hensgen), © 2002-2006 Авторы Umbrello" © Paul Hensgen, 2001\n © Авторы Umbrello, 2002-2006 (\n должен разделить на 2 строки) > #: operation.cpp:273 > msgid "new_parameter" > -msgstr "new_parameter" > +msgstr "новое_свойство" в других строках переводится как "параметр" > #: umldoc.cpp:269 > -#, fuzzy > msgctxt "warning message" > msgid "Warning" > -msgstr "string" > +msgstr "Внимание" предупреждение? (особенно если это предупреждение от компилятора) > @@ -4921,10 +4792,9 @@ msgstr "Показать атрибуты" > #. i18n: file: umbrello.kcfg:144 > #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) > #: rc.cpp:142 > -#, fuzzy > #| msgid "Show attributes" > msgid "Show attributes of the class" > -msgstr "Показать атрибуты" > +msgstr "Показать атрибуты класса" параметр настройки, поэтому "Показывать" > @@ -5134,10 +5001,9 @@ msgstr "" > #. i18n: file: umbrello.kcfg:249 > #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) > #: rc.cpp:259 > -#, fuzzy > #| msgid "Object" > msgid "UML Object Color" > -msgstr "Объект" > +msgstr "Цвет объекта UML" Кстати, UML на русский никак не переводится? > @@ -5434,10 +5297,9 @@ msgstr "Имя класса" > #. i18n: file: umbrello.kcfg:367 > #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) > #: rc.cpp:388 > -#, fuzzy > #| msgid "Enter the name of the new state:" > msgid "The name of the string class" > -msgstr "Введите имя нового состояния:" > +msgstr "Имя класса" "string class" -- это какой-то особенный класс? (я просто спрашиваю ;)) > @@ -5643,7 +5505,7 @@ msgstr "&Экспорт" > #. i18n: ectx: Menu (edit) > #: rc.cpp:487 rc.cpp:519 > msgid "&Edit" > -msgstr "" > +msgstr "&Править" изменить? > @@ -5666,17 +5528,15 @@ msgstr "&Показать" > #. i18n: file: umbrelloui.rc:33 > #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) > #: rc.cpp:499 rc.cpp:531 > -#, fuzzy > msgid "&Zoom" > -msgstr "Масштаб:" > +msgstr "&Масштаб:" откуда двоеточие? меню же > #. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 > #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) > @@ -6731,8 +6589,7 @@ msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папк > #. i18n: file: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 > #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) > #: rc.cpp:1579 > -msgid "" > -"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" > +msgid "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" > msgstr "" > "Файлы из этой папки будут использоваться как заголовочные при генерации кода" "заголовочный файл" -- это обычно "header file". Разработчики опять ошиблись? -- Alexander Potashev
next reply other threads:[~2010-08-03 17:54 UTC|newest] Thread overview: 5+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-08-03 17:54 Alexander Potashev [this message] 2010-08-03 18:30 ` Yuri Chornoivan 2010-08-03 18:38 ` Alexander Potashev 2010-08-03 18:34 ` Yuri Chornoivan 2010-08-03 18:37 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20100803175453.GA16287@myhost \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git