From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=0.2 required=5.0 tests=BAYES_00,DNS_FROM_OPENWHOIS, RCVD_IN_NJABL_PROXY,SPF_PASS autolearn=no version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:user-agent; bh=kx024i5Jx4wZKiA+vFXs5POgF0EsepcKjjkbvr1jQrU=; b=AAmRoOnr0C6OzKnbmPfK67cJmsB3H1AdsjnlPNHCJt9jcCP/2Tnaw9eqK7S6QMXhZ1 uS6nDeIyKF8EYEdTPtbLc9DbYa1XFncGDNFOR1O2bMH+MUc++aYwl8H/xLDTB+8MCOb4 Ydrobc6wZNpG08evriau1/bt/23toD90N2w8E= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-disposition:content-transfer-encoding:user-agent; b=NBHoNqBcyDUc1Cy9v1xO+/Ri/3HS6AMrDgCT4QbPTVjt/GHaFXt6bVwnz52vZubwKG Mb8JRZ3ld5OYFd6ctyNyekj6yrCKiyn4ZOXpMLaDYw2u9txK6lXv4t7JkCQ+6MOaqUyz 6fUrd/qqnk1rdWm9cd8sdFY364y9/QJ/+viNw= Date: Sun, 1 Aug 2010 22:09:30 +0400 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100801180930.GA23329@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: [kde-russian] =?utf-8?b?0JrQvtC80LzQtdC90YLQsNGA0LjQuCDQuiByMTE1?= =?utf-8?b?NzkyNCDQvtGCIGFzZXJlZGE=?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 01 Aug 2010 18:09:42 -0000 Archived-At: List-Archive: > From: asereda > Date: Sun, 1 Aug 2010 15:30:07 +0000 > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Update translation > > messages/extragear-base/libknetworkmanager.po | 75 ++++++-------- > .../plasma_applet_networkmanagement.po | 12 +- > .../desktop_extragear-graphics_digikam.po | 17 ++-- > .../extragear-graphics/kipiplugin_acquireimages.po | 26 +++--- > .../kipiplugin_advancedslideshow.po | 16 ++-- > .../extragear-graphics/kipiplugin_dngconverter.po | 45 ++++----- > .../extragear-graphics/kipiplugin_jpeglossless.po | 23 ++-- > .../extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po | 110 +++++++++----------- > messages/extragear-multimedia/kaffeine.po | 27 ++--- > 9 files changed, 160 insertions(+), 191 deletions(-) > > diff --git a/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po b/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po > > #. i18n: file: settings/config/traysettings.ui:44 > #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) > #: rc.cpp:80 > -#, fuzzy > #| msgid "System Name" > msgid "Type Name" > -msgstr "Имя в системе" > +msgstr "Тип названия" может быть наоборот? > diff --git a/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.po b/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.po > > #: digikam/digikam.notifyrc:70 > msgctxt "Comment" > msgid "A download from a camera or other device has finished." > -msgstr "" > +msgstr "закончена загрузка с камеры или другого устройства." Должна быть заглавная буква. > diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_acquireimages.po b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_acquireimages.po > > #: scandialog.cpp:268 > #, kde-format > msgid "Cannot save \"%1\" file" > -msgstr "" > +msgstr "Не удаётся сохранить файл «%1»" "не удалось"? > > #: aboutdata.h:39 > msgid "Acquire images" > msgstr "Захватить изображение" в оригинале множественное число > #: aboutdata.h:41 > -#, fuzzy > #| msgid "A Kipi plugin to acquire images using a flat bed scanner" > msgid "A tool to acquire images using a flat scanner" > -msgstr "Модуль расширения Kipi для захвата изображений с помощью сканера" > +msgstr "Инструмент для захвата изображений с помощью сканера" Что делает сканер? Ну конечно же он захватывает изображения! Может быть он все-таки сканирует? > #: aboutdata.h:42 > -#, fuzzy > #| msgid "(c) 2003-2008, Gilles Caulier" > msgid "" > "(c) 2003-2009, Gilles Caulier\n" > "(c) 2007-2009, Kare Sars" > -msgstr "© 2003-2008 Gilles Caulier" > +msgstr "" > +"© Gilles Caulier, 2003-2008\n" уже 2009 > diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_dngconverter.po b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_dngconverter.po > > #: plugin/settingswidget.cpp:116 > -#, fuzzy > #| msgid "Medium" > msgctxt "embedded preview type in dng file" > msgid "Medium" > -msgstr "Среднего размера" > +msgstr "Средняя" Надеюсь, согласовано с соседними строками? > #: plugin/aboutdata.h:50 > -#, fuzzy > #| msgid "Batch convert RAW camera images to DNG" > msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" > -msgstr "Выполнить пакетное преобразование цифровых негативов в DNG" > +msgstr "Инструмент для пакетного преобразование цифровых негативов в DNG" "для пакетного преобразовани_я_" Кстати, приятно, что в этой строке есть одновременно "цифровой негатив" и DNG (Digital NeGative). > diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_jpeglossless.po b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_jpeglossless.po > > #: convert2grayscale.cpp:107 > -#, fuzzy > msgid "Cannot convert to gray scale RAW file" > -msgstr "Невозможно конвертировать в RAW файл оттенков серого" > +msgstr "Не удалось преобразовать в цифровой негатив оттенков серого" "оттенков серого" по-топорному приклеено к предложению > diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po > > #: sendimagesdialog.cpp:90 > -#, fuzzy > #| msgid "E-Mail Images Options" > msgid "Email Images Options" > msgstr "Послать изображения по почте. Настройки" не по-русски > #: imageresize.cpp:202 > -#, fuzzy > #| msgid "Error in opening temporary folder" > msgid "Error opening temporary folder" > msgstr "Ошибка открытия временного каталога" Я обычно в комментарии к строке пишу номер сообщения об ошибке на bugs.kde.org ;) Чтобы никто не гадал: если в переводе "каталог", а в оригинале "folder", то к этой строке должен быть баг-репорт. posieve.py find-messages --skip-obsolete -snflag:'fuzzy' -smsgid:'folder' -smsgstr:'каталог' messages > #: sendimages.cpp:187 > -#, fuzzy, kde-format > +#, kde-format > #| msgid "%1 resized succesfully" > msgid "%1 resized successfully" > msgstr "%1 размер изменён успешно" если %1 -- имя файла, то строка переведена не по-русски > #: sendimages.cpp:194 > -#, fuzzy, kde-format > +#, kde-format > #| msgid "Failed to resize %1 : %2" > msgid "Failed to resize %1: %2" > -msgstr "Невозможно изменить размер %1 : %2" > +msgstr "Невозможно изменить размер %1: %2" не удалось? > #: sendimages.cpp:391 > -#, fuzzy > #| msgid "Starting default KDE e-mail program..." > msgid "Starting default KDE email program..." > -msgstr "Зпуск почтовой программы KDE по-умолчанию..." > +msgstr "Запуск почтовой программы KDE по умолчанию..." почтовый клиент? > #: emailpage.cpp:86 > msgid "Mail program:" > -msgstr "Почтовая програма:" > +msgstr "Почтовая программа:" Аналогично. Давайте в глоссарий добавим, если никто не возражает. > @@ -252,17 +240,17 @@ msgid "" > "Select your preferred external email program here. Default is the " > "current email program set in KDE System Settings." > msgstr "" > -"

Выберите предпочитаемую программу для электронной почты. По умолчанию -"b> — клиент электронной почты выбранный в Системных параметрах KDE." > +"Выберите предпочитаемую программу для электронной почты. По умолчанию +"b> — клиент электронной почты выбранный в Параметрах системы KDE." запятая перед "выбранный" > -"подходит для обычных интернет-соединений и почтовых ящиков.

%4: " > +"размер постового ящика получателя ограничен.

%3этот размер " > +"подходит для обычных интернет-соединений и почтовых ящиков.

%4" > +": " > "используйте этот размер если у вас высокоскоростное интернет-соединение и " > -"обём почтового ящика неограничен.

%5: используйте этот размер если " > -"нет ограничений ни по скорости, ни по размеру почтового ящика.

%6: " > +"объём почтового ящика неограничен.

%5: используйте этот размер " > +"если " > +"нет ограничений ни по скорости, ни по размеру почтового ящика.

%6<" > +"/b>: " > "используйте этот размер только печати.

" запятая после "используйте этот размер "? > #: emailpage.cpp:169 > -#, fuzzy > #| msgid "" > #| "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " > #| "Web file format but it uses lossy compression.

PNG: the Portable " > @@ -394,17 +383,18 @@ msgid "" > "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color-" > "matching on heterogeneous platforms.

" > msgstr "" > -"JPEG: формат файлов объединённой группы экспертов фотографии ( Joint " > +"

JPEG: формат файлов объединённой группы экспертов фотографии ( " > +"Joint " > "Photographic Experts Group — JPEG) хороший формат для Интернета, но он " зачем пробел между скобкой и "Joint"? > #: emailpage.cpp:189 > -#, fuzzy > #| msgid "" > #| "1: very high compression

25: high compression

50 #| "b>: medium compression

75: low compression (default value)" > @@ -431,9 +419,11 @@ msgid "" > ">50: medium compression
75: low compression (default value)" > "
100: no compression

" > msgstr "" > -"1: очень высокое сжатие

25:высокое сжатие

50: " > -"среднее сжатие

75: низкое сжатие (значение по умолчанию)

100 -"b>: без сжатия." > +"

1: очень высокое сжатие
25:высокое сжатие
50" для унификации можно перед "высокое сжатие" поставить пробел > diff --git a/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po b/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po > > #: main.cpp:66 backend-xine/xineapplication.cpp:987 > msgid "Kaffeine" > @@ -194,7 +193,7 @@ msgstr "Следующий" > #: mediawidget.cpp:271 mediawidget.cpp:548 > msgctxt "'Playback' menu" > msgid "Full Screen Mode" > -msgstr "&Полноэкранный режим" > +msgstr "Полноэкранный режим" Спасибо! (кажется, по моей заявке исправление) -- Alexander Potashev