From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.2 required=5.0 tests=BAYES_00, DATE_IN_FUTURE_03_06, DNS_FROM_OPENWHOIS,SPF_PASS autolearn=no version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:user-agent; bh=vyQ9FS9OzADgpwRB/qAPIit3B6rcVu/nR7jB0eaeMT8=; b=G64XpbauzSHeYRf9LNaTzII4uIZRgjNOmC92FnDYJxGeaxKAdEEanUL5pZXLUrsE9r ovGj6C/tULvhkHX/KAla4RAs17Jb8oF9FYOAnBPTIN3vkbAI3lp1y14i6f57u4SVwsaL Sr8xhU1+76YGkhLBvqyB2SZBcn2duhVU0RuQw= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-disposition:content-transfer-encoding:user-agent; b=hSPd9teBD/XglJvnpZq0VxKZRSqY/wXUu+WAggHogIjPiAinYnQesscaiyRyC6ZJZR Mjsqrs1sBNq8jf40gPBMYk3SFHPkWKlVbbKKkp8Hh/OG6SqwfzsOUZsD8C8iD1YYapBl S4RgN3G6Gs/c9TJ7m35+jGZON29XBo6D4a8tA= Date: Thu, 29 Jul 2010 00:10:12 +0400 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100728201012.GA7518@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: [kde-russian] =?utf-8?b?W2tkZS11a3JhaW5pYW4gOyldINCa0L7QvNC80LU=?= =?utf-8?b?0L3RgtCw0YDQuNC4INC6IHIxMTU0NjQ4INC+0YIgeXVyY2hvcg==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 28 Jul 2010 16:11:25 -0000 Archived-At: List-Archive: > kstars.po | 90 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------- > 1 files changed, 33 insertions(+), 57 deletions(-) > > diff --git a/kstars.po b/kstars.po > > #: kstars_i18n.cpp:3200 > msgctxt "City in Quebec Canada" > msgid "Pointe-aux-Anglais" > -msgstr "Пуант-о-Англе" > +msgstr "Пуант-оз-Англе" Вот почему здесь должен быть именно такой перевод: (Скопировал отсюда: http://www.ysu.ru/users/itc/sitim/e-books/metod/france/kos1/fonetica.pdf) ------------------------------------- Связывание звуков Liaison Когда непроизносимый согласный конца слова находится перед словом, начинающимся с гласной, то он произносится и образует с ним один слог, например: les artères [le-zar-tε:r]. Такое связывание называется liaison. При liaison буквы s, x произносятся [z]: les articles [le-zar-tikl], [si-za-mi]. Другим фонетическим явлением, присущим французскому языку, является сцепление enchaînement. Когда слово оканчивается на произносимый согласный или группу согласных, а следующее слово начинается с гласного, то этот произносимый согласный предыдущего слова образует слог с начальным гласным следующего слова: Elle a mal à la poitrine [ε-la-ma-la-la-pwa-trin] ------------------------------------- То есть здесь происходит это самое "связывание", потому что после "aux" "Anglais" начинается с гласной. > #: kstars_i18n.cpp:3156 > msgctxt "City in Quebec Canada" > msgid "Cap-aux-Meules" > -msgstr "Кап-о-Мюле" > +msgstr "Кап-оз-Мюле" Здесь правильно с "-о-", потому что после "aux" не гласная, и "связывания" нет. Кстати, исправьте на "Кап-о-Мёль". (или как это будет по-украински? См. http://uk.wikipedia.org/wiki/Острови_Мадлен) -- Alexander Potashev