рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: [kde-russian] Комментарии к  r1155267
Date: Tue, 27 Jul 2010 14:55:25 +0400
Message-ID: <20100727105525.GA12547@myhost> (raw)

> From: awolf <awolf@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Tue, 27 Jul 2010 06:02:43 +0000
> Subject: [PATCH] SVN_SILENT: Update Marble translation
> 
>  messages/kdeedu/marble.po    |  131 +++++++++++++++++-------------------------
>  messages/kdeedu/marble_qt.po |   98 +++++++++++++------------------
>  2 files changed, 94 insertions(+), 135 deletions(-)
> 
>  #: src/kdemain.cpp:237
> -#, fuzzy
>  msgid "Enable tab to see gpxFileView"
>  msgstr "Включить вкладку, чтобы увидеть gpxFileView"
>  
> @@ -402,27 +402,27 @@ msgstr "Показать идентификатор клетки"
>  
>  #: src/kdemain.cpp:239
>  msgid "Use a different directory which contains map data"
> -msgstr ""
> +msgstr "Используйте другой каталог, содержащий данные карты"

"Использовать"

>  
>  #: src/kdemain.cpp:241
>  msgid "Do not use the interface optimized for small screens"
> -msgstr ""
> +msgstr "Не используйте оптимизацию интерфейса для небольших экранов"

"Не использовать"

>  
>  #: src/kdemain.cpp:244
>  msgid "Use the interface optimized for small screens"
> -msgstr ""
> +msgstr "Использовать оптимизацию интерфейса для небольших экранов"
>  
>  #: src/kdemain.cpp:247
>  msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions"
> -msgstr ""
> +msgstr "Не используйте оптимизацию интерфейса для высоких разрешений"

аналогично

Запустите "marble --help" и посмотрите, как это выглядит.

>  #: src/kdemain.cpp:252
>  msgid "One or more placemark files to be opened"
> -msgstr ""
> +msgstr "Одна или более меток файла открыто"

1. placemark files -- файлы меток/отметок
2. "to be opened" -- не "открыто"

> @@ -874,12 +873,12 @@ msgstr "Астрономическая обсерватория"
>  #. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 221
>  #: rc.cpp:62
>  msgid "Light terrain"
> -msgstr ""
> +msgstr "Освещенная территория"

ё

> @@ -3366,10 +3348,9 @@ msgstr "Напечатать страницу"
>  #. i18n: file: src/lib/DataMigrationWidget.ui:20
>  #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DataMigrationWidget)
>  #: rc.cpp:1267
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Navigation"
>  msgid "Data Migration"
> -msgstr "Навигация"
> +msgstr "Миграция данных"

Обычному пользователю может быть непонятно. Может быть "перенос данных"?

>  #. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:17
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
>  #: rc.cpp:1273
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Zoom In"
>  msgid "Zoom"
>  msgstr "Приблизить"

Если это не "Zoom In", то с 99% вероятностью не "Приблизить".

>  #. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:51
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
>  #: rc.cpp:1417
> -#, fuzzy
>  #| msgid "not available"
>  msgid "No position available."
> -msgstr "нНедоступн."
> +msgstr "недоступн."

опечатка

>  #. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24
>  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Display)
>  #: rc.cpp:1658
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Map Display"
>  msgid "Display"
> -msgstr "Карта"
> +msgstr "Дисплей"

Может быть "экран"? В этой строкой нужно поосторожнее, в разных
контекстах "Display" имеет разные значения.

>  #. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
>  #: rc.cpp:1661
>  msgid "Fade data older than (minutes)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Плавно скрывать данные, старше чем (минуты)"

Мне почему-то хочется поставить запятую не перед "старше", а перед
"чем".

>  #. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
>  #: rc.cpp:1667
>  msgid "Do not show data older than (minutes)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Не показывать данные, старше чем (минуты)"

аналогично

>  #. i18n: file: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_informationGroupBox)
>  #: rc.cpp:1676
>  msgid "APRS Data Sources"
> -msgstr ""
> +msgstr "Источник данных ARPS"

мн.ч.

> diff --git a/messages/kdeedu/marble_qt.po b/messages/kdeedu/marble_qt.po
>  
>  #: src/QtMainWindow.cpp:76
>  msgid "Marble - Desktop Globe"
> @@ -54,10 +55,9 @@ msgid "Save a screenshot of the map"
>  msgstr "Сохранить снимок карты"
>  
>  #: src/QtMainWindow.cpp:125
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Download finished."
>  msgid "Download Region..."
> -msgstr "Сведения получены."
> +msgstr "Загрузит регион..."

опечатка

>  msgid "Print Previe&w ..."
> -msgstr ""
> +msgstr "Предп&росмотр печати..."
>  
>  #: src/QtMainWindow.cpp:138
>  msgid "&Quit"
> @@ -104,10 +104,9 @@ msgid "Copy a screenshot of the map"
>  msgstr "Поместить снимок экрана в буфер обмена"
>  
>  #: src/QtMainWindow.cpp:148
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Configure"
>  msgid "&Configure Marble"
> -msgstr "Настроить"
> +msgstr "&Настроить Marble"

Если это пункт в меню "Настройка", то должно быть "Настроить Marble..."
(можете проверить в любом приложении из KDE)

> @@ -1573,12 +1561,13 @@ msgid ""
>  "<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project<br /><br /><a href="
>  "\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
>  msgstr ""
> -"<br />(c) 2007, 2008, 2009 Проект Marble<br /><br /><a href=\"http://edu.kde."
> +"<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 Проект Marble<br /><br /><a "
> +"href=\"http://edu.kde."
>  "org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"

http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE , пункт 5.

>  #: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:96
>  msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.10</b>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<b>Активная команда разработчиков Marble 0.10</b>"

Может быть "текущая команда", то есть команда с текущем составе?

>  msgid "Converting data ..."
> -msgstr ""
> +msgstr "Преобразование данных ..."

Пробел перед многоточием не нужен.


-- 
Alexander Potashev


                 reply	other threads:[~2010-07-27 10:55 UTC|newest]

Thread overview: [no followups] expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20100727105525.GA12547@myhost \
    --to=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git