* [kde-russian] Комментарии к r939011
@ 2010-07-19 19:27 Alexander Potashev
2010-07-20 8:31 ` Андрей Черепанов
2010-07-20 11:11 ` [kde-russian] " не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70L7RgdGM?=" (was: Комментарии к r939011) Sergey V Turchin
0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-19 19:27 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
> Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
>
> git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru@939011 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
>
> diff --git a/messages/kdegraphics/gwenview.po b/messages/kdegraphics/gwenview.po
> @@ -298,9 +246,9 @@ msgstr "&Остановить"
> msgctxt "@info"
> msgid "One document could not be saved:"
> msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> -msgstr[2] ""
> +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
Почему не "не удалось"?
> diff --git a/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
> #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
> #, kde-format
> msgid "Could not open color palette \"%1\"."
> -msgstr "Не удаётся открыть палитру «%1»."
> +msgstr "Невозможно открыть палитру «%1»."
Почему не "не удалось"?
>
> #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
> #, kde-format
> @@ -31,18 +31,18 @@ msgid ""
> "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
> "The file may be corrupt."
> msgstr ""
> -"Не удалось открыть палитру «%1» - неизвестный тип изображения или файл "
> +"Невозможно открыть палитру «%1»: неизвестный тип изображения или файл "
> "повреждён."
>
> #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
> #, kde-format
> msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
> -msgstr "Не удаётся открыть палитру «%1»."
> +msgstr "Невозможно открыть палитру «%1»."
>
> #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
> #, kde-format
> msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
> -msgstr "Не удалось сохранить палитру с именем «%1»."
> +msgstr "Невозможно сохранить палитру с именем «%1»."
аналогично
> #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
> msgid "Skew Selection?"
> -msgstr "Исказить выделение?"
> +msgstr "Искривить выделение?"
>
> #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
> msgid "Sk&ew Selection"
> -msgstr "Исказить вы&деление"
> +msgstr "Искривление вы&деления"
Кнопка в диалоговом окне, поэтому нужно переводить глаголом.
> #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
> msgid "Skew Image?"
> -msgstr "Исказить изображение?"
> +msgstr "Искривить изображение?"
>
> #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
> msgid "Sk&ew Image"
> -msgstr "&Исказить изображение"
> +msgstr "С&двинуть изображение"
несогласованность: "Искривить" и "Сдвинуть"
> diff --git a/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
> # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
> # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
> # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
> -# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
> -# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
> +# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
Зачем Вы так, человек ведь старался :)
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
2010-07-19 19:27 [kde-russian] Комментарии к r939011 Alexander Potashev
@ 2010-07-20 8:31 ` Андрей Черепанов
2010-07-20 8:38 ` Alexander Potashev
2010-07-22 5:38 ` [kde-russian] Комментарии к r939011 (flame) Yuri Kozlov
2010-07-20 11:11 ` [kde-russian] " не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70L7RgdGM?=" (was: Комментарии к r939011) Sergey V Turchin
1 sibling, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-20 8:31 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> > From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
Возвращение легенды? :)
Полтора года прошло!
> > git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru@939011
> > 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
> >
> > diff --git a/messages/kdegraphics/gwenview.po
> > b/messages/kdegraphics/gwenview.po @@ -298,9 +246,9 @@ msgstr
> > "&Остановить"
> >
> > msgctxt "@info"
> > msgid "One document could not be saved:"
> > msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
> >
> > -msgstr[0] ""
> > -msgstr[1] ""
> > -msgstr[2] ""
> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
>
> Почему не "не удалось"?
Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров, работающих по
чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что "вот ещё раз
попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"
> > diff --git a/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
> > b/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
> >
> > #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
> > #, kde-format
> > msgid "Could not open color palette \"%1\"."
> >
> > -msgstr "Не удаётся открыть палитру «%1»."
> > +msgstr "Невозможно открыть палитру «%1»."
>
> Почему не "не удалось"?
Потому что хоть тресни, хоть камлание устраивай, палитра не откроется.
> > -msgstr "Исказить вы&деление"
> > +msgstr "Искривление вы&деления"
>
> Кнопка в диалоговом окне, поэтому нужно переводить глаголом.
Так поменяй.
> > #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
> > msgid "Skew Image?"
> >
> > -msgstr "Исказить изображение?"
> > +msgstr "Искривить изображение?"
> >
> > #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
> > msgid "Sk&ew Image"
> >
> > -msgstr "&Исказить изображение"
> > +msgstr "С&двинуть изображение"
>
> несогласованность: "Искривить" и "Сдвинуть"
Да, есть такое.
> > diff --git a/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
> > b/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
> >
> > # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
> > # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
> > # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
> >
> > -# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
> > -# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
> > +# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
>
> Зачем Вы так, человек ведь старался :)
Прошу прощения.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
2010-07-20 8:31 ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-20 8:38 ` Alexander Potashev
2010-07-20 9:13 ` Андрей Черепанов
2010-07-22 5:38 ` [kde-russian] Комментарии к r939011 (flame) Yuri Kozlov
1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-20 8:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
>> > From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
>> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
>> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
> Возвращение легенды? :)
> Полтора года прошло!
Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
>> > -msgstr[0] ""
>> > -msgstr[1] ""
>> > -msgstr[2] ""
>> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
>> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
>> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
>>
>> Почему не "не удалось"?
> Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров, работающих по
> чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что "вот ещё раз
> попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"
Шутки шутками, а может и сохраниться со второго раза, если кто-то
перед этим поменяет права доступа. Не так?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
2010-07-20 8:38 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-20 9:13 ` Андрей Черепанов
2010-07-20 9:37 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-20 9:13 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
написал:
> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> >> > From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
> >> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
> >
> > Возвращение легенды? :)
> > Полтора года прошло!
>
> Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
Интересно, а по какому признаку выбираются пакеты для порки? :)
> >> > -msgstr[0] ""
> >> > -msgstr[1] ""
> >> > -msgstr[2] ""
> >> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> >> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> >> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
> >>
> >> Почему не "не удалось"?
> >
> > Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров, работающих
> > по чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что "вот ещё
> > раз попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"
>
> Шутки шутками, а может и сохраниться со второго раза, если кто-то
> перед этим поменяет права доступа. Не так?
Не. Это уже результат осознанной деятельности, а не упования на удачу.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
2010-07-20 9:13 ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-20 9:37 ` Alexander Potashev
2010-07-20 9:44 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-20 9:37 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 июля 2010 г. 13:13 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> написал:
>> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
>> >> > From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
>> >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
>> >> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
>> >
>> > Возвращение легенды? :)
>> > Полтора года прошло!
>>
>> Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
> Интересно, а по какому признаку выбираются пакеты для порки? :)
По принципу случайного обнаружения ошибок. Ну а если пороть, то по
полной программе. :)
В данном случае увидел в интерфейсе Kolourpaint это:
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
msgid "Save Preview"
msgstr "Сохранить просмотр"
ну и понеслась...
Кстати, "Сохранить просмотр" так и не исправил. :)
>
>> >> > -msgstr[0] ""
>> >> > -msgstr[1] ""
>> >> > -msgstr[2] ""
>> >> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
>> >> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
>> >> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
>> >>
>> >> Почему не "не удалось"?
>> >
>> > Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров, работающих
>> > по чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что "вот ещё
>> > раз попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"
>>
>> Шутки шутками, а может и сохраниться со второго раза, если кто-то
>> перед этим поменяет права доступа. Не так?
> Не. Это уже результат осознанной деятельности, а не упования на удачу.
Но "невозможно" тоже не подходит, потому что можно подумать, что
сохранить эти изображения в принципе невозможно.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
2010-07-20 9:37 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-20 9:44 ` Андрей Черепанов
2010-07-20 9:59 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-20 9:44 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> 20 июля 2010 г. 13:13 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
написал:
> > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> >> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> >
> > написал:
> >> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> >> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00
> >> >> > 2001 From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> >> >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
> >> >> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
> >> >
> >> > Возвращение легенды? :)
> >> > Полтора года прошло!
> >>
> >> Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
> >
> > Интересно, а по какому признаку выбираются пакеты для порки? :)
>
> По принципу случайного обнаружения ошибок. Ну а если пороть, то по
> полной программе. :)
>
> В данном случае увидел в интерфейсе Kolourpaint это:
> #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
> #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
> msgid "Save Preview"
> msgstr "Сохранить просмотр"
> ну и понеслась...
> Кстати, "Сохранить просмотр" так и не исправил. :)
А кому это сейчас нужно? KDE4 был переведён просто ужасно, пришлось многое
править. Что-то просмотрел. Суровая правда жизни показала, что всё это было
зря - непритязательные пользователи довольны тем, что есть. Схавали "жесты
мышью", схавают и "сохранение просмотра".
> >> >> > -msgstr[0] ""
> >> >> > -msgstr[1] ""
> >> >> > -msgstr[2] ""
> >> >> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> >> >> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> >> >> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
> >> >>
> >> >> Почему не "не удалось"?
> >> >
> >> > Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров,
> >> > работающих по чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать,
> >> > что "вот ещё раз попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл
> >> > сохранится?!"
> >>
> >> Шутки шутками, а может и сохраниться со второго раза, если кто-то
> >> перед этим поменяет права доступа. Не так?
> >
> > Не. Это уже результат осознанной деятельности, а не упования на удачу.
>
> Но "невозможно" тоже не подходит, потому что можно подумать, что
> сохранить эти изображения в принципе невозможно.
Нет, просто "не можно". Хотя можете переделывать как хотите, мне пофигу.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
2010-07-20 9:44 ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-20 9:59 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-20 9:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 июля 2010 г. 13:44 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> 20 июля 2010 г. 13:13 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> написал:
>> > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> >> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
>> >
>> > написал:
>> >> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> >> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00
>> >> >> > 2001 From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
>> >> >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
>> >> >> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
>> >> >
>> >> > Возвращение легенды? :)
>> >> > Полтора года прошло!
>> >>
>> >> Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
>> >
>> > Интересно, а по какому признаку выбираются пакеты для порки? :)
>>
>> По принципу случайного обнаружения ошибок. Ну а если пороть, то по
>> полной программе. :)
>>
>> В данном случае увидел в интерфейсе Kolourpaint это:
>> #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
>> #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
>> msgid "Save Preview"
>> msgstr "Сохранить просмотр"
>> ну и понеслась...
>> Кстати, "Сохранить просмотр" так и не исправил. :)
> А кому это сейчас нужно? KDE4 был переведён просто ужасно, пришлось многое
> править. Что-то просмотрел. Суровая правда жизни показала, что всё это было
> зря - непритязательные пользователи довольны тем, что есть. Схавали "жесты
> мышью", схавают и "сохранение просмотра".
Если бы мне было пофигу на качество, я бы давно перевел все оставшиеся
37 тысяч строк, а по 18 тысячам "неточных" переводов прошелся бы
скриптом. :)
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011 (flame)
2010-07-20 8:31 ` Андрей Черепанов
2010-07-20 8:38 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-22 5:38 ` Yuri Kozlov
1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Yuri Kozlov @ 2010-07-22 5:38 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
В Tue, 20 Jul 2010 12:31:24 +0400
Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> пишет:
> > > msgctxt "@info"
> > > msgid "One document could not be saved:"
> > > msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
> > >
> > > -msgstr[0] ""
> > > -msgstr[1] ""
> > > -msgstr[2] ""
> > > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> > > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> > > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
> >
> > Почему не "не удалось"?
> Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров,
> работающих по чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что
> "вот ещё раз попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"
Тогда "неверное значение" тоже кривой перевод, какая вера у компьютера.
И какое "недопустимое значение", у него же "чёткие мат. алгоритмы"?
А у "правильного значения" сила в правде?
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* [kde-russian] " не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70L7RgdGM?=" (was: Комментарии к r939011)
2010-07-19 19:27 [kde-russian] Комментарии к r939011 Alexander Potashev
2010-07-20 8:31 ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-20 11:11 ` Sergey V Turchin
1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2010-07-20 11:11 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 545 bytes --]
On Monday 19 July 2010 23:27, Alexander Potashev wrote:
[...]
> Почему не "не удалось"?
Вроде ж давно уже это обсуждали и выбрали тогда "не удалось"...
IMHO "Невозможно" создает впечатление, что "всё! абзац!".
Может, если не нравиться "удача" (я понимаю, почему), выбрать что-нибудь типа
"не получилось"?
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-07-22 5:38 UTC | newest]
Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-19 19:27 [kde-russian] Комментарии к r939011 Alexander Potashev
2010-07-20 8:31 ` Андрей Черепанов
2010-07-20 8:38 ` Alexander Potashev
2010-07-20 9:13 ` Андрей Черепанов
2010-07-20 9:37 ` Alexander Potashev
2010-07-20 9:44 ` Андрей Черепанов
2010-07-20 9:59 ` Alexander Potashev
2010-07-22 5:38 ` [kde-russian] Комментарии к r939011 (flame) Yuri Kozlov
2010-07-20 11:11 ` [kde-russian] " не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70L7RgdGM?=" (was: Комментарии к r939011) Sergey V Turchin
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git