From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.5 required=5.0 tests=BAYES_00, DNS_FROM_OPENWHOIS, SPF_PASS autolearn=no version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:user-agent; bh=1SzNbVs2Rdlljaaj86IP/eoPy0ZF3Tn16C5Ptz5ODCw=; b=UtkA7nzQYVsMbx2AnJAl4+GVIErv3ILlGSsJSBJD6ziqsj8n2bSLf9Q/lrHjVnHXPI dTiY5Do3KymNoW4E56MefWk/ekvmaD5efD8jvy43GqVIu4g0WQKhCJnASz63uvPMkD+u EVucvlKyroBY3fxjOaIa7VP+/aMBD4XTbYtN4= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-disposition:content-transfer-encoding:user-agent; b=OwyfhLzNnbdV82DrrGgmXAMVDzy3ajEYPDoJZ/VwYAGwCboQT4Ce77qCKTRVVyW1XU 8uDu4OyzzraF3PZCn/AJYJpdCWi18fhqef2nL/OsuMjSm/0uEAN/dEZfnsL3+hWLeorz 8WDFotj8i0y8jA6JEJpmSDelIPPGsd3spuPxU= Date: Thu, 8 Jul 2010 00:11:57 +0400 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100707201157.GA26224@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: [kde-russian] =?utf-8?b?0JrQvtC80LzQtdC90YLQsNGA0LjQuCDQuiByMTE0?= =?utf-8?q?4410?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 07 Jul 2010 20:11:18 -0000 Archived-At: List-Archive: > From c5256ad2190d2f0cd7539db8c3bbbfb0025ad698 Mon Sep 17 00:00:00 2001 > From: asereda > Date: Tue, 29 Jun 2010 21:08:43 +0000 > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Update rekonq translation > > git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru@1144410 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da > --- > messages/extragear-network/rekonq.po | 169 ++++++++++++++-------------------- > 1 files changed, 70 insertions(+), 99 deletions(-) > > #: application.cpp:353 > #, kde-format > @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Rohan Garg" > > #: main.cpp:104 main.cpp:109 > msgid "Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages" > -msgstr "" > +msgstr "Руководство, сопровождающий пакетов rekonq-git в Kubuntu PPA" > > #: main.cpp:115 > msgid "KDEWebKit (main) developer. And KIO. And KUriFilter. And more.." > msgstr "" > +"KDEWebKit (основной) разработчик. И KIO. И KUriFilter. И многого другого.." Немного по-английски получилось: "KDEWebKit разработчик" > #: main.cpp:145 > -#, fuzzy > #| msgid "New tab loading animation" > msgid "New Tab Page loading animation" > -msgstr "Новая анимация загрузки для вкладок" > +msgstr "Новая анимация загрузки страницы вкладок" По-моему новая не анимация, а вкладка. Кстати, на украинский эта строка переведена почти так же. Юрий, что Вы думаете? > #: previewselectorbar.cpp:68 > -#, fuzzy > #| msgid "Set to Current Page" > msgid "Set to This Page" > msgstr "Использовать текущую страницу" > @@ -625,11 +620,11 @@ msgstr "" > #: protocolhandler.cpp:366 > msgid "" > "Do you want to add the following subscriptions to your adblock settings?\n" > -msgstr "" > +msgstr "Добавить следующую подписку в параметры блокировки рекламы?\n" subscriptions -- множественное число > #. i18n: file: settings/settings_general.ui:144 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useNewTabPage) > #: rc.cpp:166 > -#, fuzzy > #| msgid "Open the New Tab Page" > msgid "Use the New Tab Page as home page" > -msgstr "открывать новую страницу вкладок" > +msgstr "Использовать новую страницу вкладок в качестве домашней" Эта строка еще раз говорит о том, что "New Tab Page" -- это что-то определенное. Запустил rekonq и убедился в том, что "New Tab Page" -- это аналог страницы «Первые шаги в Konqueror» в Konqueror, то есть страничка, где можно посмотреть "Избранное", "Закрытые вкладки", и т.д., а большую её часть занимают миниатюры часто открываемых сайтов (как в Opera). > #. i18n: file: settings/settings_general.ui:170 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList) > #: rc.cpp:178 > -#, fuzzy > #| msgid "List All Links" > msgid "List links with KGet" > -msgstr "Вывести список всех ссылок" > +msgstr "Вывести список всех ссылок для KGet" Очень сомневаюсь. > #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:32 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) > @@ -1000,7 +982,6 @@ msgstr "Пустая страница" > #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:62 > #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) > #: rc.cpp:196 > -#, fuzzy > #| msgid "Home Page" > msgctxt "@item:inlistbox" > msgid "Home Page" > @@ -1009,10 +990,9 @@ msgstr "Домашняя страница" > #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:76 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) > #: rc.cpp:199 > -#, fuzzy > #| msgid "New Tab Page" > msgid "New Tab Page starts with:" > -msgstr "Новая страница вкладок" > +msgstr "Новая страница вкладок начинается с" опять же эта "New Tab Page" > #: bookmarks/bookmarksmanager.cpp:237 > msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." > -msgstr "" > +msgstr "Открыть закладки в этой папке как новую вкладку." Иногда не надо сразу переводить то, что написали разработчики. http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=127853325528085&w=2 > #: urlbar/urlbar.cpp:370 > msgid "Show SSL Info" > -msgstr "" > +msgstr "Показать сведения о SSL" Я бы скорее перевел как "Показать сведения SSL" или "Показать параметры SSL", потому что речь идет о параметрах шифрования, которые сейчас используются браузером для конкретной веб-страницы. "о SSL" случайно не имеет смысла "о протоколе SSL"? > > #: urlbar/urlresolver.cpp:284 > -#, fuzzy > #| msgid "Browse" > msgctxt "Browse a website" > msgid "Browse" > -msgstr "Перейти" > +msgstr "Обзор" Возвращаемся к "Обозревателю Интернета"? -- Alexander Potashev