From: Dmitriy Simbiriatin <slpiv@mail.ru> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum Date: Fri, 19 Mar 2010 08:22:34 +0200 Message-ID: <201003190822.34697.slpiv@mail.ru> (raw) In-Reply-To: <20100318224535.GA26508@eeepc.campus> В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander Potashev написал: > On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote: > > Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод закончен на > > 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его было > > проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною ошибки > > > > :) > > Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько > замечаний: > 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела? > #: Plugins/ImageCollection.cpp:47 > msgid " (Selection)" > msgstr "(Выделение)" > 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь: > msgid "Unable to create directory '%1'." > msgstr "Невозможно создать каталог '%1'." > 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды EXIF" и > соответственно. > 4. Должна ли здесь быть запятая? > #: Exif/ReReadDialog.cpp:60 > msgid "Affected Files" > msgstr "Файлы подверженные изменениям" > 5. Ошибки: > #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100 > #, kde-format > msgid "1 image" > msgid_plural "%1 images" > msgstr[0] "1 изображение" > msgstr[1] "%1 изображения" > msgstr[2] "%1 изображений" > > #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101 > #, kde-format > msgid "1 video" > msgid_plural "%1 videos" > msgstr[0] "1 видео" > msgstr[1] "%1 видео" > msgstr[2] "%1 видео" > 6. Почему перевод с заглавной буквы? > #: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70 > msgid "tomorrow" > msgstr "Завтра" > 7. Почему буква "ы" в скобках? > msgid "Toggle fullscreen preview" > msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр" > 8. Термин "супер категория" сомнителен > 9. Вы уверены? > #: Settings/ViewerPage.cpp:31 > msgid " sec" > msgstr "сек" > 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский -- не > английский. > > #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194 > msgctxt "Thumbnail Cache Screens" > msgid " Screen" > msgid_plural " Screens" > msgstr[0] " Экран" > msgstr[1] " Экрана" > msgstr[2] " Экранов" > > 11. Ошибки: > #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80 > msgid "Move file to Trash" > msgid_plural "Move files to Trash" > msgstr[0] "Переместить файл в корзину" > msgstr[1] "Переместить файлы в корзину" > msgstr[2] "Переместить файлы в корзину" > > #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81 > msgid "Delete file from disk" > msgid_plural "Delete files from disk" > msgstr[0] "Удалить файл с диска" > msgstr[1] "Удалить файлы с диска" > msgstr[2] "Удалить файлы с диска" > > 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все > файлы")? > #: MainWindow/RunDialog.cpp:60 > #, c-format > msgid "%all" > msgstr "%всё" > > #: MainWindow/TokenEditor.cpp:63 ImportExport/ImportDialog.cpp:168 > msgid "Select All" > msgstr "Выбрать всё" > > 13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д. 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и оставить. 4. Упс :) 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в виду включить/выключить. 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и зачем они нужны.) 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
next prev parent reply other threads:[~2010-03-19 6:22 UTC|newest] Thread overview: 7+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-03-18 22:45 ` Alexander Potashev 2010-03-19 6:22 ` Dmitriy Simbiriatin [this message] 2010-03-19 8:10 ` Alexander Potashev 2010-04-02 17:00 ` Alexander Potashev 2010-04-02 17:53 ` Dmitriy Simbiriatin 2010-04-02 18:43 ` Alexander Potashev 2010-04-09 12:26 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=201003190822.34697.slpiv@mail.ru \ --to=slpiv@mail.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git