From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum Date: Fri, 19 Mar 2010 11:10:08 +0300 Message-ID: <20100319081008.GB27651@eeepc.campus> (raw) In-Reply-To: <201003190822.34697.slpiv@mail.ru> On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote: > В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander > Potashev написал: > > On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote: > > > Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод > закончен на > > > 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его > было > > > проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною > ошибки > > > > > > :) > > > > Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько > > замечаний: > > 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела? > > #: Plugins/ImageCollection.cpp:47 > > msgid " (Selection)" > > msgstr "(Выделение)" > > 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь: > > msgid "Unable to create directory '%1'." > > msgstr "Невозможно создать каталог '%1'." > > 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды > EXIF" и > > соответственно. > > 4. Должна ли здесь быть запятая? > > #: Exif/ReReadDialog.cpp:60 > > msgid "Affected Files" > > msgstr "Файлы подверженные изменениям" > > 5. Ошибки: > > #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100 > > #, kde-format > > msgid "1 image" > > msgid_plural "%1 images" > > msgstr[0] "1 изображение" > > msgstr[1] "%1 изображения" > > msgstr[2] "%1 изображений" > > > > #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101 > > #, kde-format > > msgid "1 video" > > msgid_plural "%1 videos" > > msgstr[0] "1 видео" > > msgstr[1] "%1 видео" > > msgstr[2] "%1 видео" > > 6. Почему перевод с заглавной буквы? > > #: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70 > > msgid "tomorrow" > > msgstr "Завтра" > > 7. Почему буква "ы" в скобках? > > msgid "Toggle fullscreen preview" > > msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр" > > 8. Термин "супер категория" сомнителен > > 9. Вы уверены? > > #: Settings/ViewerPage.cpp:31 > > msgid " sec" > > msgstr "сек" > > 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский -- > не > > английский. > > > > #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194 > > msgctxt "Thumbnail Cache Screens" > > msgid " Screen" > > msgid_plural " Screens" > > msgstr[0] " Экран" > > msgstr[1] " Экрана" > > msgstr[2] " Экранов" > > > > 11. Ошибки: > > #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80 > > msgid "Move file to Trash" > > msgid_plural "Move files to Trash" > > msgstr[0] "Переместить файл в корзину" > > msgstr[1] "Переместить файлы в корзину" > > msgstr[2] "Переместить файлы в корзину" > > > > #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81 > > msgid "Delete file from disk" > > msgid_plural "Delete files from disk" > > msgstr[0] "Удалить файл с диска" > > msgstr[1] "Удалить файлы с диска" > > msgstr[2] "Удалить файлы с диска" > > > > 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все > > файлы")? > > #: MainWindow/RunDialog.cpp:60 > > #, c-format > > msgid "%all" > > msgstr "%всё" > > > > #: MainWindow/TokenEditor.cpp:63 > ImportExport/ImportDialog.cpp:168 > > msgid "Select All" > > msgstr "Выбрать всё" > > > > 13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д. > 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и 'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff. > оставить. > 4. Упс :) > 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в > виду включить/выключить. > 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и > зачем они нужны.) Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой системы. > 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод. > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2010-03-19 8:10 UTC|newest] Thread overview: 7+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-03-18 22:45 ` Alexander Potashev 2010-03-19 6:22 ` Dmitriy Simbiriatin 2010-03-19 8:10 ` Alexander Potashev [this message] 2010-04-02 17:00 ` Alexander Potashev 2010-04-02 17:53 ` Dmitriy Simbiriatin 2010-04-02 18:43 ` Alexander Potashev 2010-04-09 12:26 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20100319081008.GB27651@eeepc.campus \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git