From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:in-reply-to:user-agent; bh=4/qcK5TAKI9Zaxf7UOhgXf9re2BZ7bhqPteg8AAqIEo=; b=fNUfkgctws3AMRsNoZUy3v1hGNtft53qN/abwl89SeQAmSefYTX++qRQQuuwJWhSDI TfEtPb9PsJlMERNXkoLdCQY7WBMJVZT1e1FQgbOE6pKqgDWEZQXkVopyFFEJrIjq2FtW nRIzTehOibZn8AmrrlffCJrX9SOhTGJ77trqg= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:references:mime-version :content-type:content-disposition:content-transfer-encoding :in-reply-to:user-agent; b=Ta+7qF48DPCzkEUosJmP7AcfPV04GhWXbZ0MTAo7I7dVtY7htgqdWntkQTPjXdKeZl T9JQ1OhAqgkz3ftbnafKgq31zRwJsTZfwJJxmDkqnkmu2/FShDMThqnqxnu5OTxC3ISb Bup7HUKt3qdQRKpOCU0vLG6axxYfB1ih0ezUU= Date: Fri, 29 Jan 2010 22:23:40 +0300 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100129192339.GA7231@myhost> References: <20100128005528.GA14558@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <20100128005528.GA14558@myhost> User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: Re: [kde-russian] Commit: kdegames translation update X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 29 Jan 2010 19:24:19 -0000 Archived-At: List-Archive: Кто исправит хотя бы явные ошибки? On 03:55 Thu 28 Jan , Alexander Potashev wrote: > Привет, > > По поводу недавнего коммита: > http://websvn.kde.org/?revision=1081214&view=revision > > Предлагаю следующие поправки: > > Index: granatier.po > =================================================================== > --- granatier.po (revision 1081242) > +++ granatier.po (working copy) > @@ -27,7 +27,7 @@ > > #: main.cpp:31 > msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" > -msgstr "Copyright © Разработчики Granatier, 2009" > +msgstr "© Разработчики Granatier, 2009" > ||| Знак "©" уже есть, подпись Copyright не нужна. Тем более, > ||| мы уже договорились о стандартной записи копирайтов. > > #: main.cpp:32 > msgid "Mathias Kraus" > Index: ksirk.po > =================================================================== > --- ksirk.po (revision 1081242) > +++ ksirk.po (working copy) > @@ -1503,7 +1503,7 @@ > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) > #: rc.cpp:119 rc.cpp:131 > msgid "Host:Port:" > -msgstr "Узел:порт:" > +msgstr "Хост:порт:" > ||| Интересная получается ситуация... ладно, пусть будет "узел" пока > ||| что. > > #. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe) > Index: katomic.po > =================================================================== > --- katomic.po (revision 1081242) > +++ katomic.po (working copy) > @@ -141,7 +141,7 @@ > "your installation." > msgstr "" > "KAtomic не смог найти набор уровней по умолчанию и будет закрыт. " > -"Проверьте вашу установку." > +"Проверьте правильность установки." > ||| Как насчет повсеместного использования такого перевода? > > #. i18n: file: katomic.kcfg:9 > #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) > @@ -225,7 +225,7 @@ > > #: toplevel.cpp:119 > msgid "Choose level set..." > -msgstr "Выберите набор уровней..." > +msgstr "Сменить набор уровней..." > ||| Насколько я понял из кода, это может быть пунктом меню, > ||| определяющим действие, поэтому глагол в инфинитиве. > ||| Возможно, вместо "Сменить" нужно подставить "Выбрать", но > ||| но для начала надо посмотреть, как все это выглядит в программе. > > #: toplevel.cpp:123 > msgid "Animation Speed" > Index: kreversi.po > =================================================================== > --- kreversi.po (revision 1081242) > +++ kreversi.po (working copy) > @@ -72,9 +72,9 @@ > "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" > "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" > msgstr "" > -"© Mario Weilgun, 1997-2000i\n" > -"© Inge Wallin, 2004-2006,\n" > -"© Dmitry Suzdalev, 2006" > +"© Mario Weilguni, 1997-2000\n" > +"© Inge Wallin, 2004-2006\n" > +"© Дмитрий Суздалев, 2006" > ||| Вроде фамилия похожа на русскую, почему бы и нет? > > #: main.cpp:42 > msgid "Mario Weilguni" > Index: libkdegames.po > =================================================================== > --- libkdegames.po (revision 1081242) > +++ libkdegames.po (working copy) > @@ -974,7 +974,7 @@ > #, kde-format > msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries" > msgid "#%1" > -msgstr "№%1" > +msgstr "%1" > ||| 4 дня назад я сделал все наоборот, потому что: > ||| 1. Все понятно и без значков номера > ||| 2. В телевизионных трансляциях спортивных соревнований таблицы > ||| результатов не имеют никаких значков номеров (правда, это > ||| в том числе для экономии места на экране, и потому что > ||| соревнования международные) > ||| 3. Не видел чтобы в каких-либо списках номер строки писали со > ||| значком номера > > #: highscore/kscoredialog.cpp:555 > msgid "&Remember" > > > -- > Alexander Potashev -- Alexander Potashev