* [kde-russian] KDE SC
@ 2010-01-28 19:14 Andrey Serbovets
2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
2010-01-28 19:27 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 2 replies; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-28 19:14 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Пардон за глупый вопрос, перелистывал тут Userbase...
KDE ж уже называется KDE SC (KDE Software Compilation). Мы этот факт как-то
будем отражать в последующих переводах?
--
Best regards,
Andrey
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 19:14 [kde-russian] KDE SC Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
2010-01-28 19:23 ` Andrey Serbovets
2010-01-28 19:30 ` Yuri Chornoivan
2010-01-28 19:27 ` Yuri Chornoivan
1 sibling, 2 replies; 17+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-28 19:17 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 21:14 Thu 28 Jan , Andrey Serbovets wrote:
> Пардон за глупый вопрос, перелистывал тут Userbase...
> KDE ж уже называется KDE SC (KDE Software Compilation). Мы этот факт как-то
> будем отражать в последующих переводах?
Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-28 19:23 ` Andrey Serbovets
2010-01-28 19:55 ` Alexander Potashev
2010-01-28 19:30 ` Yuri Chornoivan
1 sibling, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-28 19:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
Им уже начинает пестреть Userbase и учитывая последние тенденции, скоро эта
вся радость доберётся и до документации. Так что, думаю, стоит сразу утвердить
перевод названия.
Кстати об утверждении. Wiki всё-таки будет или нет?
--
Best regards,
Andrey
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 19:23 ` Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 19:55 ` Alexander Potashev
2010-01-28 20:20 ` Yury G. Kudryashov
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-28 19:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 21:23 Thu 28 Jan , Andrey Serbovets wrote:
> > Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
> Им уже начинает пестреть Userbase и учитывая последние тенденции, скоро эта
> вся радость доберётся и до документации. Так что, думаю, стоит сразу утвердить
> перевод названия.
Какие сейчас есть варианты перевода?
Почему бы не оставить "KDE" для названия продукта?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 19:55 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-28 20:20 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-28 20:30 ` Andrey Serbovets
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2010-01-28 20:20 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 667 bytes --]
В сообщении от Четверг 28 января 2010 20:55:47 автор Alexander Potashev
написал:
> On 21:23 Thu 28 Jan , Andrey Serbovets wrote:
> > > Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
> >
> > Им уже начинает пестреть Userbase и учитывая последние тенденции, скоро
> > эта вся радость доберётся и до документации. Так что, думаю, стоит сразу
> > утвердить перевод названия.
>
> Какие сейчас есть варианты перевода?
>
> Почему бы не оставить "KDE" для названия продукта?
Если в оригинале будет именно "KDE SC", то можно "набор программ KDE", хотя я
глубокого смысла переименования не понимаю.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: urkud@ya.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 20:20 ` Yury G. Kudryashov
@ 2010-01-28 20:30 ` Andrey Serbovets
2010-01-28 20:31 ` Yury G. Kudryashov
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-28 20:30 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Если в оригинале будет именно "KDE SC", то можно "набор программ KDE", хотя
> я глубокого смысла переименования не понимаю.
Мотивация была, что KDE — это комьюнити, а набор ПО — его побочный продукт.
Это грубо говоря :)
--
Best regards,
Andrey
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 20:30 ` Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 20:31 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-28 20:36 ` Andrey Serbovets
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2010-01-28 20:31 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 689 bytes --]
В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:30:10 автор Andrey Serbovets написал:
> > Если в оригинале будет именно "KDE SC", то можно "набор программ KDE",
> > хотя
> >
> > я глубокого смысла переименования не понимаю.
>
> Мотивация была, что KDE — это комьюнити, а набор ПО — его побочный продукт.
> Это грубо говоря :)
Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: urkud@ya.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 20:31 ` Yury G. Kudryashov
@ 2010-01-28 20:36 ` Andrey Serbovets
2010-01-28 20:37 ` Yury G. Kudryashov
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-28 20:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
--
Best regards,
Andrey
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 20:36 ` Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 20:37 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-29 10:23 ` Nikita Lyalin
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2010-01-28 20:37 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 660 bytes --]
В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
>
> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
Согласен.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: urkud@ya.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 20:37 ` Yury G. Kudryashov
@ 2010-01-29 10:23 ` Nikita Lyalin
2010-01-29 19:26 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Nikita Lyalin @ 2010-01-29 10:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
> В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
>> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
>>
>> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
>> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
>> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
> Согласен.
> --
> Yury G. Kudryashov,
> mailto: urkud@ya.ru
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-29 10:23 ` Nikita Lyalin
@ 2010-01-29 19:26 ` Alexander Potashev
2010-01-29 20:21 ` Nikita Lyalin
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-29 19:26 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Еще есть "Выпуск KDE"
On 15:23 Fri 29 Jan , Nikita Lyalin wrote:
> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
>
> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
> >>
> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
> > Согласен.
> > --
> > Yury G. Kudryashov,
> > mailto: urkud@ya.ru
> >
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-29 19:26 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-29 20:21 ` Nikita Lyalin
2010-01-29 20:51 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Nikita Lyalin @ 2010-01-29 20:21 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
я так переводил "kde release"
2010/1/30 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> Еще есть "Выпуск KDE"
>
> On 15:23 Fri 29 Jan , Nikita Lyalin wrote:
>> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
>>
>> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
>> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
>> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
>> >>
>> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
>> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
>> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
>> > Согласен.
>> > --
>> > Yury G. Kudryashov,
>> > mailto: urkud@ya.ru
>> >
>> > _______________________________________________
>> > kde-russian mailing list
>> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-29 20:21 ` Nikita Lyalin
@ 2010-01-29 20:51 ` Alexander Potashev
2010-01-29 21:06 ` Nikita Lyalin
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-29 20:51 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Плохо улавливаю разницу между "KDE release" и "KDE Software
Compilation".
On 01:21 Sat 30 Jan , Nikita Lyalin wrote:
> я так переводил "kde release"
>
> 2010/1/30 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> > Еще есть "Выпуск KDE"
> >
> > On 15:23 Fri 29 Jan , Nikita Lyalin wrote:
> >> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
> >>
> >> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
> >> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
> >> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
> >> >>
> >> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
> >> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
> >> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
> >> > Согласен.
> >> > --
> >> > Yury G. Kudryashov,
> >> > mailto: urkud@ya.ru
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > kde-russian mailing list
> >> > kde-russian@lists.kde.ru
> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> > --
> > Alexander Potashev
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-29 20:51 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-29 21:06 ` Nikita Lyalin
2010-01-29 20:30 ` Andrey Serbovets
0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Nikita Lyalin @ 2010-01-29 21:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
"KDE release" - как я понимаю, связано с какой-то датой, что-то типа
"ну вот и вышел", к тому же непременно связан с сообществом, в итоге
"ну вот мы это и выпустили"
а KDE Software Compilation" - это те программы, которыми мы пользуемся
и переводим
может быть я плохо объяснил, но вижу тут совершенно разные сущности
2010/1/30 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> Плохо улавливаю разницу между "KDE release" и "KDE Software
> Compilation".
>
> On 01:21 Sat 30 Jan , Nikita Lyalin wrote:
>> я так переводил "kde release"
>>
>> 2010/1/30 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>> > Еще есть "Выпуск KDE"
>> >
>> > On 15:23 Fri 29 Jan , Nikita Lyalin wrote:
>> >> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
>> >>
>> >> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
>> >> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
>> >> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
>> >> >>
>> >> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
>> >> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE» или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
>> >> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
>> >> > Согласен.
>> >> > --
>> >> > Yury G. Kudryashov,
>> >> > mailto: urkud@ya.ru
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > kde-russian mailing list
>> >> > kde-russian@lists.kde.ru
>> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> kde-russian mailing list
>> >> kde-russian@lists.kde.ru
>> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >
>> > --
>> > Alexander Potashev
>> > _______________________________________________
>> > kde-russian mailing list
>> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
2010-01-28 19:23 ` Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 19:30 ` Yuri Chornoivan
1 sibling, 0 replies; 17+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-01-28 19:30 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Thu, 28 Jan 2010 21:17:22 +0200, Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com>:
> On 21:14 Thu 28 Jan , Andrey Serbovets wrote:
>> Пардон за глупый вопрос, перелистывал тут Userbase...
>> KDE ж уже называется KDE SC (KDE Software Compilation). Мы этот факт
>> как-то
>> будем отражать в последующих переводах?
>
> Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
>
>
Да, в переводе окна «О программе».
Буркхардт Люк (лидер команды документации) весьма прохладно относится к
этой «проблеме». Так что решать «проблему» будут добровольцы.
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
* Re: [kde-russian] KDE SC
2010-01-28 19:14 [kde-russian] KDE SC Andrey Serbovets
2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-28 19:27 ` Yuri Chornoivan
1 sibling, 0 replies; 17+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-01-28 19:27 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
написане Thu, 28 Jan 2010 21:14:25 +0200, Andrey Serbovets
<vityazdron@gmail.com>:
> Пардон за глупый вопрос, перелистывал тут Userbase...
> KDE ж уже называется KDE SC (KDE Software Compilation). Мы этот факт
> как-то
> будем отражать в последующих переводах?
Promo Team обещала всё исправить после снятия заморозки строк. Исправят,
тогда и посмотрим.
Для меня лично, KDE так и останется KDE.
Если Promo Team хочет объяснить всем украинским пользователям, что KDE уже
не «Ка-Де-Е», а совсем даже «Kа-Де-Е-эс-си», я возражать не стану. ;)
^ permalink raw reply [flat|nested] 17+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-01-29 21:06 UTC | newest]
Thread overview: 17+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-01-28 19:14 [kde-russian] KDE SC Andrey Serbovets
2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
2010-01-28 19:23 ` Andrey Serbovets
2010-01-28 19:55 ` Alexander Potashev
2010-01-28 20:20 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-28 20:30 ` Andrey Serbovets
2010-01-28 20:31 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-28 20:36 ` Andrey Serbovets
2010-01-28 20:37 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-29 10:23 ` Nikita Lyalin
2010-01-29 19:26 ` Alexander Potashev
2010-01-29 20:21 ` Nikita Lyalin
2010-01-29 20:51 ` Alexander Potashev
2010-01-29 21:06 ` Nikita Lyalin
2010-01-29 20:30 ` Andrey Serbovets
2010-01-28 19:30 ` Yuri Chornoivan
2010-01-28 19:27 ` Yuri Chornoivan
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git