рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: overmind88@gmail.com,
	KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Commit: kdegames translation update
Date: Thu, 28 Jan 2010 17:15:58 +0300
Message-ID: <20100128141558.GA23537@myhost> (raw)
In-Reply-To: <b7cb14dd1001272252n6d4bfc33kad11460f7e1c58f0@mail.gmail.com>

On 08:52 Thu 28 Jan     , overmind88 wrote:
> 28.01.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
> > Привет,
> >
> > По поводу недавнего коммита:
> > http://websvn.kde.org/?revision=1081214&view=revision
> >
> > Предлагаю следующие поправки:
> >
> > Index: granatier.po
> > ===================================================================
> > --- granatier.po	(revision 1081242)
> > +++ granatier.po	(working copy)
> > @@ -27,7 +27,7 @@
> >
> >  #: main.cpp:31
> >  msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
> > -msgstr "Copyright ©  Разработчики Granatier, 2009"
> > +msgstr "© Разработчики Granatier, 2009"
> > |||  Знак "©" уже есть, подпись Copyright не нужна. Тем более,
> > |||  мы уже договорились о стандартной записи копирайтов.
> >
> >  #: main.cpp:32
> >  msgid "Mathias Kraus"
> > Index: ksirk.po
> > ===================================================================
> > --- ksirk.po	(revision 1081242)
> > +++ ksirk.po	(working copy)
> > @@ -1503,7 +1503,7 @@
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
> >  #: rc.cpp:119 rc.cpp:131
> >  msgid "Host:Port:"
> > -msgstr "Узел:порт:"
> > +msgstr "Хост:порт:"
> > |||  Интересная получается ситуация... ладно, пусть будет "узел" пока
> > |||  что.
> >
> >  #. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
> > Index: katomic.po
> > ===================================================================
> > --- katomic.po	(revision 1081242)
> > +++ katomic.po	(working copy)
> > @@ -141,7 +141,7 @@
> >  "your installation."
> >  msgstr ""
> >  "KAtomic не смог найти набор уровней по умолчанию и будет закрыт. "
> > -"Проверьте вашу установку."
> > +"Проверьте правильность установки."
> > |||  Как насчет повсеместного использования такого перевода?
> >
> 
> в ТМ сейчас куча вариантов перевода, действительно надо свести всё к
> общему знаменателю.

Вот и хорошо, отныне везде будет только "Проверьте правильность установки."

> 
> >  #. i18n: file: katomic.kcfg:9
> >  #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
> > @@ -225,7 +225,7 @@
> >
> >  #: toplevel.cpp:119
> >  msgid "Choose level set..."
> > -msgstr "Выберите набор уровней..."
> > +msgstr "Сменить набор уровней..."
> > |||  Насколько я понял из кода, это может быть пунктом меню,
> > |||  определяющим действие, поэтому глагол в инфинитиве.
> > |||  Возможно, вместо "Сменить" нужно подставить "Выбрать", но
> > |||  но для начала надо посмотреть, как все это выглядит в программе.
> >
> 
> да, там скорее "Выбрать"

Установил katomic, хотя очень не хотелось.

Этот пункт меню перезапускает игру с новым набором уровней.
Когда я писал "Сменить", я думал о выражении "Сменить пластинку",
по-моему, очень близко к смене набора уровней.

> 
> >  #: toplevel.cpp:123
> >  msgid "Animation Speed"
> > Index: kreversi.po
> > ===================================================================
> > --- kreversi.po	(revision 1081242)
> > +++ kreversi.po	(working copy)
> > @@ -72,9 +72,9 @@
> >  "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
> >  "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
> >  msgstr ""
> > -"© Mario Weilgun, 1997-2000i\n"
> > -"© Inge Wallin, 2004-2006,\n"
> > -"© Dmitry Suzdalev, 2006"
> > +"© Mario Weilguni, 1997-2000\n"
> > +"© Inge Wallin, 2004-2006\n"
> > +"© Дмитрий Суздалев, 2006"
> > |||  Вроде фамилия похожа на русскую, почему бы и нет?
> >
> >  #: main.cpp:42
> >  msgid "Mario Weilguni"
> > Index: libkdegames.po
> > ===================================================================
> > --- libkdegames.po	(revision 1081242)
> > +++ libkdegames.po	(working copy)
> > @@ -974,7 +974,7 @@
> >  #, kde-format
> >  msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
> >  msgid "#%1"
> > -msgstr "№%1"
> > +msgstr "%1"
> > |||  4 дня назад я сделал все наоборот, потому что:
> > |||    1. Все понятно и без значков номера
> > |||    2. В телевизионных трансляциях спортивных соревнований таблицы
> > |||          результатов не имеют никаких значков номеров (правда, это
> > |||          в том числе для экономии места на экране, и потому что
> > |||          соревнования международные)
> > |||    3. Не видел чтобы в каких-либо списках номер строки писали со
> > |||          значком номера
> >
> >  #: highscore/kscoredialog.cpp:555
> >  msgid "&Remember"
> >
> >
> > --
> > Alexander Potashev

Я правильно понимаю, что все непрокомментированные тобой изменения
появятся в SVN в течение ближайших 24 часов? ;)



-- 
Alexander Potashev


  reply	other threads:[~2010-01-28 14:15 UTC|newest]

Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-01-28  0:55 Alexander Potashev
2010-01-28  6:52 ` overmind88
2010-01-28 14:15   ` Alexander Potashev [this message]
2010-01-28 15:57       ` Alexander Potashev
2010-01-29 19:23 ` Alexander Potashev
2010-01-29 20:38   ` overmind88
2010-01-29 20:56     ` Alexander Potashev
2010-02-03 20:59     ` Alexander Potashev
2010-02-03 21:10       ` overmind88
2010-02-03 21:24         ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20100128141558.GA23537@myhost \
    --to=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    --cc=overmind88@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git