From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:user-agent; bh=117Ps+ZLVDQ+baZ+TseHcTdCzcTxPOPk9cBk8saV7TQ=; b=YvKNSrMIR65usRPCMv4GGs0gFPD6MBFfZzAB8icoPFFGYJQtKXSqEoGLKwu2IpxVFC izBeZ/e0xpCYyvxT16AmJ9W4c7c6UmRvvc5N/cXX/tU3HC/Z+CnUnL9SigNe/YUutGEA P6jrs8VNYCVKtNv+GIVeAeeSAppa5D9d8HOBo= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-disposition:content-transfer-encoding:user-agent; b=bkZ9bk/zcR18ob+truY34QZhIrB9RJbgUXwlRjt3ap0oFDUCtRST8Vg21UREfpzDL+ yM+W7xPoolksxYbgfWzvp9CyMfxkAVBbzMIJCP7kUngfk2movhrPTzkjTQUW+YRNgng9 5nDsQyaDuayTXovFvuMCQCVjLiOyJ9jh8w22U= Date: Thu, 28 Jan 2010 03:55:28 +0300 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100128005528.GA14558@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: [kde-russian] Commit: kdegames translation update X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 28 Jan 2010 00:56:28 -0000 Archived-At: List-Archive: Привет, По поводу недавнего коммита: http://websvn.kde.org/?revision=1081214&view=revision Предлагаю следующие поправки: Index: granatier.po =================================================================== --- granatier.po (revision 1081242) +++ granatier.po (working copy) @@ -27,7 +27,7 @@ #: main.cpp:31 msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" -msgstr "Copyright © Разработчики Granatier, 2009" +msgstr "© Разработчики Granatier, 2009" ||| Знак "©" уже есть, подпись Copyright не нужна. Тем более, ||| мы уже договорились о стандартной записи копирайтов. #: main.cpp:32 msgid "Mathias Kraus" Index: ksirk.po =================================================================== --- ksirk.po (revision 1081242) +++ ksirk.po (working copy) @@ -1503,7 +1503,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:119 rc.cpp:131 msgid "Host:Port:" -msgstr "Узел:порт:" +msgstr "Хост:порт:" ||| Интересная получается ситуация... ладно, пусть будет "узел" пока ||| что. #. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe) Index: katomic.po =================================================================== --- katomic.po (revision 1081242) +++ katomic.po (working copy) @@ -141,7 +141,7 @@ "your installation." msgstr "" "KAtomic не смог найти набор уровней по умолчанию и будет закрыт. " -"Проверьте вашу установку." +"Проверьте правильность установки." ||| Как насчет повсеместного использования такого перевода? #. i18n: file: katomic.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game) @@ -225,7 +225,7 @@ #: toplevel.cpp:119 msgid "Choose level set..." -msgstr "Выберите набор уровней..." +msgstr "Сменить набор уровней..." ||| Насколько я понял из кода, это может быть пунктом меню, ||| определяющим действие, поэтому глагол в инфинитиве. ||| Возможно, вместо "Сменить" нужно подставить "Выбрать", но ||| но для начала надо посмотреть, как все это выглядит в программе. #: toplevel.cpp:123 msgid "Animation Speed" Index: kreversi.po =================================================================== --- kreversi.po (revision 1081242) +++ kreversi.po (working copy) @@ -72,9 +72,9 @@ "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n" "(c) 2006, Dmitry Suzdalev" msgstr "" -"© Mario Weilgun, 1997-2000i\n" -"© Inge Wallin, 2004-2006,\n" -"© Dmitry Suzdalev, 2006" +"© Mario Weilguni, 1997-2000\n" +"© Inge Wallin, 2004-2006\n" +"© Дмитрий Суздалев, 2006" ||| Вроде фамилия похожа на русскую, почему бы и нет? #: main.cpp:42 msgid "Mario Weilguni" Index: libkdegames.po =================================================================== --- libkdegames.po (revision 1081242) +++ libkdegames.po (working copy) @@ -974,7 +974,7 @@ #, kde-format msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries" msgid "#%1" -msgstr "№%1" +msgstr "%1" ||| 4 дня назад я сделал все наоборот, потому что: ||| 1. Все понятно и без значков номера ||| 2. В телевизионных трансляциях спортивных соревнований таблицы ||| результатов не имеют никаких значков номеров (правда, это ||| в том числе для экономии места на экране, и потому что ||| соревнования международные) ||| 3. Не видел чтобы в каких-либо списках номер строки писали со ||| значком номера #: highscore/kscoredialog.cpp:555 msgid "&Remember" -- Alexander Potashev