From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:in-reply-to:user-agent; bh=Q+ZVChBTsUNgPPV2IF0VQzq1WJvJBh53vXv6/8b1E+Q=; b=h1/kzQXUADrVOJVWonOTG7vwK9irhmXBFUGAQbnrdiqOjDBI3C97Nw7nHWKczGW9yC VXG2OWkFA8o6D+pcPL6CJ+80yS4WfIOx9474X3Ipis3DAIA7TSyEw8aULF75J91Imkkh qgTUgaccB1ZOnuH8EN3XXOnyc+T8JEcmPnpJs= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:references:mime-version :content-type:content-disposition:content-transfer-encoding :in-reply-to:user-agent; b=ATmgSO4MB3cCjuvw/C2AdN1emHkHYt5suOaR4RxNF1SSz11VeaorqD6lHDZ+8XeYYv 0yvpvJIWPtiIGbGBRvn/r4xxDy3CIbX/rKNcrQlW+T1avEsFvNY8uBRNSIRa7HRtN6Kf UPo8yG4kHmMHg56Bp87JOw+M3Vb9TLXziSnBc= Date: Wed, 27 Jan 2010 21:31:22 +0300 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100127183122.GA20777@myhost> References: <5ddd95531001210254i58b23476hcbab9a0ce83b4dc4@mail.gmail.com> <201001211846.18753.cas@altlinux.ru> <5ddd95531001250030v31490411ye7dda2c0b78a618b@mail.gmail.com> <201001250942.05290.urkud@ya.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <201001250942.05290.urkud@ya.ru> User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: Re: [kde-russian] kalzium X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 27 Jan 2010 18:32:19 -0000 Archived-At: List-Archive: On 09:42 Mon 25 Jan , Yury G. Kudryashov wrote: > Привет! > > Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за > > интерфейс. > > Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз. > > Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"? > Я думаю, список команд. Проверь по контексту. "Command Reference" -- стандартная фраза, присутствующая в большинстве файлов документации. Поэтому пока навести порядок. Сейчас используются переводы: Справочник команд Описание команд Справочник по командам Меню Команды Справка по меню и командам Основные команды Список команд Справочник из команд Справочник комманд меню Управление (устаревший перевод) Предлагаю всегда писать "Список команд". Если у кого-нибудь есть веские аргументы в пользу других вариантов переводов, наверное соглашусь, потому что у меня аргументов в пользу "Списка команд" нет. -- Alexander Potashev