рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Перевод Digikam
@ 2010-01-27 11:09 Dmitriy Simbiriatin
  2010-01-27 13:31 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Dmitriy Simbiriatin @ 2010-01-27 11:09 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как 
стоит переводить строки типа : "Enter the province of the lead author here."? 

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод Digikam
  2010-01-27 11:09 [kde-russian] Перевод Digikam Dmitriy Simbiriatin
@ 2010-01-27 13:31 ` Alexander Potashev
  2010-01-27 14:39   ` Dmitriy Simbiriatin
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-27 13:31 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 13:09 Wed 27 Jan     , Dmitriy Simbiriatin wrote:
> Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как 
> стоит переводить строки типа : "Enter the province of the lead author here."? 

	"lead author" -- это наверное "главный автор"
	"province" -- регион, провинция (часть страны)

Получаем:
	"Введите здесь регион проживания главного автора."
(В исходном коде можно найти подсказку: "This field should contain the
	postal code where the lead author lives.")


Очень рекомендую запустить digiKam и посмотреть, как всё выглядит.


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод Digikam
  2010-01-27 13:31 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-27 14:39   ` Dmitriy Simbiriatin
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Dmitriy Simbiriatin @ 2010-01-27 14:39 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Среда 27 января 2010 15:31:34 автор Alexander 
Potashev написал:
> On 13:09 Wed 27 Jan     , Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. 
Подскажите, как
> > стоит переводить строки типа : "Enter the province of the lead author
> > here."?
> 
> 	"lead author" -- это наверное "главный автор"
> 	"province" -- регион, провинция (часть страны)
> 
> Получаем:
> 	"Введите здесь регион проживания главного автора."
> (В исходном коде можно найти подсказку: "This field should contain the
> 	postal code where the lead author lives.")
> 
> 
> Очень рекомендую запустить digiKam и посмотреть, как всё выглядит.
> 
О чём идёт речь я понял, меня больше интересовало то, в каком стиле 
это стоит написать: "Введите регион проживания главного автора", 
либо просто "Введите регион проживания",но в любом случае, Вы на 
мой вопрос ответили.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-01-27 14:39 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-01-27 11:09 [kde-russian] Перевод Digikam Dmitriy Simbiriatin
2010-01-27 13:31 ` Alexander Potashev
2010-01-27 14:39   ` Dmitriy Simbiriatin

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git