* [kde-russian] Перевод Digikam
@ 2010-01-27 11:09 Dmitriy Simbiriatin
2010-01-27 13:31 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Dmitriy Simbiriatin @ 2010-01-27 11:09 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как
стоит переводить строки типа : "Enter the province of the lead author here."?
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод Digikam
2010-01-27 11:09 [kde-russian] Перевод Digikam Dmitriy Simbiriatin
@ 2010-01-27 13:31 ` Alexander Potashev
2010-01-27 14:39 ` Dmitriy Simbiriatin
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-27 13:31 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 13:09 Wed 27 Jan , Dmitriy Simbiriatin wrote:
> Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как
> стоит переводить строки типа : "Enter the province of the lead author here."?
"lead author" -- это наверное "главный автор"
"province" -- регион, провинция (часть страны)
Получаем:
"Введите здесь регион проживания главного автора."
(В исходном коде можно найти подсказку: "This field should contain the
postal code where the lead author lives.")
Очень рекомендую запустить digiKam и посмотреть, как всё выглядит.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод Digikam
2010-01-27 13:31 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-27 14:39 ` Dmitriy Simbiriatin
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Dmitriy Simbiriatin @ 2010-01-27 14:39 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
В сообщении от Среда 27 января 2010 15:31:34 автор Alexander
Potashev написал:
> On 13:09 Wed 27 Jan , Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода.
Подскажите, как
> > стоит переводить строки типа : "Enter the province of the lead author
> > here."?
>
> "lead author" -- это наверное "главный автор"
> "province" -- регион, провинция (часть страны)
>
> Получаем:
> "Введите здесь регион проживания главного автора."
> (В исходном коде можно найти подсказку: "This field should contain the
> postal code where the lead author lives.")
>
>
> Очень рекомендую запустить digiKam и посмотреть, как всё выглядит.
>
О чём идёт речь я понял, меня больше интересовало то, в каком стиле
это стоит написать: "Введите регион проживания главного автора",
либо просто "Введите регион проживания",но в любом случае, Вы на
мой вопрос ответили.
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-01-27 14:39 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-01-27 11:09 [kde-russian] Перевод Digikam Dmitriy Simbiriatin
2010-01-27 13:31 ` Alexander Potashev
2010-01-27 14:39 ` Dmitriy Simbiriatin
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git