* [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий @ 2010-01-24 9:51 Alexander Potashev 2010-01-24 10:35 ` Andrey Serbovets ` (2 more replies) 0 siblings, 3 replies; 20+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-24 9:51 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет, Предлагаю добавить в глоссарий: indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) Exposure Time -- выдержка Aperture -- Диафрагма Rounded corners -- скруглённые углы hostname -- имя узла Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-24 9:51 [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий Alexander Potashev @ 2010-01-24 10:35 ` Andrey Serbovets 2010-01-24 10:41 ` Alexander Potashev 2010-01-24 15:20 ` [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий-фотографические термины Шмелев Артемий Геннадьевич 2010-01-25 9:48 ` [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий Андрей Черепанов 2010-01-25 15:38 ` Alexey Serebryakoff 2 siblings, 2 replies; 20+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-01-24 10:35 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Привет, > > Предлагаю добавить в глоссарий: > indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) > Exposure Time -- выдержка > Aperture -- Диафрагма > Rounded corners -- скруглённые углы > hostname -- имя узла > Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала Стоп. Из опыта работы с фототехникой: Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе вследствие Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку. Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком большого времени экспонирования получаются «недосвеченные» (недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото) Shutter Speed — Выдержка, Скорость срабатывания затвора фотоаппарата. По поводу всего остального — согласен. -- Best regards, Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-24 10:35 ` Andrey Serbovets @ 2010-01-24 10:41 ` Alexander Potashev 2010-01-24 10:57 ` Andrey Serbovets 2010-01-24 15:20 ` [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий-фотографические термины Шмелев Артемий Геннадьевич 1 sibling, 1 reply; 20+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-24 10:41 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Возможно, я ничего не понимаю в фотографии, но я не вижу сильной разницы между "Shutter speed" и "Exposure time", вроде бы почти всегда период времени, в течение которого открыт затвор, совпадает с периодом времени, когда свет падает на светочувствительный элемент фотоаппарата. On 12:35 Sun 24 Jan , Andrey Serbovets wrote: > > Привет, > > > > Предлагаю добавить в глоссарий: > > indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) > > Exposure Time -- выдержка > > Aperture -- Диафрагма > > Rounded corners -- скруглённые углы > > hostname -- имя узла > > Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала > Стоп. > Из опыта работы с фототехникой: > Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе вследствие > Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности > выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку. > Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком > большого времени экспонирования получаются «недосвеченные» > (недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото) > Shutter Speed — Выдержка, Скорость срабатывания затвора фотоаппарата. > > По поводу всего остального — согласен. > -- > Best regards, > Andrey > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-24 10:41 ` Alexander Potashev @ 2010-01-24 10:57 ` Andrey Serbovets 0 siblings, 0 replies; 20+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-01-24 10:57 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list В сообщении от Воскресенье 24 января 2010 12:41:39 автор Alexander Potashev написал: > Возможно, я ничего не понимаю в фотографии, но я не вижу сильной разницы > между "Shutter speed" и "Exposure time", вроде бы почти всегда период > времени, в течение которого открыт затвор, совпадает с периодом времени, > когда свет падает на светочувствительный элемент фотоаппарата. Хм... Как бы обьяснить. Чтоб не вдаваться в долгие обьяснения: http://ru.wikipedia.org/wiki/Экспозиция_(фотография) http://ru.wikipedia.org/wiki/Выдержка_(фотография) http://ru.wikipedia.org/wiki/Диафрагма_(фотография) Почитайте на досуге. -- Best regards, Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий-фотографические термины 2010-01-24 10:35 ` Andrey Serbovets 2010-01-24 10:41 ` Alexander Potashev @ 2010-01-24 15:20 ` Шмелев Артемий Геннадьевич 2010-01-24 16:59 ` Alexander Potashev 1 sibling, 1 reply; 20+ messages in thread From: Шмелев Артемий Геннадьевич @ 2010-01-24 15:20 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 2451 bytes --] В сообщении от 24 января 2010 13:35:55 вы написали: > Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе вследствие Чаще всего этот термин переводится как «экспонирование», т.е. процесс освещения фоточувствительного слоя. А «экспозиция» это есть объект — количество света попавшее на фоточувствительный слой. Хотя современное словоупотребление и не всегда следует этому правилу. > Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности > выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку. В переводе интерфейса digikam Aperture лучше переводить просто как «диафрагма», иначе получается слишком длинно. Длительность (величина) выдержки и скорость срабатывания затвора немного разные термины (иначе зачем делать два названия для одного и того же термина). Конкретно Shutter Speed лучше переводить как «скорость срабатывания затвора». Более того, в разделе метаданных Makernote можно встретить и такие термины: «Shutter Speed Value» и «Target Shutter Speed». > Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком > большого времени экспонирования получаются «недосвеченные» > (недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото) А вот это как раз длительность выдержки (или коротко выдержка) , или время экспонирования (длительность процесса). -- С уважением, Шмелев А.Г. -- KEY Fingerprint: 1BC4 DEE8 24F1 DE0B DC78 9C90 87CA BAB7 2692 F264 [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий-фотографические термины 2010-01-24 15:20 ` [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий-фотографические термины Шмелев Артемий Геннадьевич @ 2010-01-24 16:59 ` Alexander Potashev 2010-01-24 17:07 ` Andrey Serbovets 0 siblings, 1 reply; 20+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-24 16:59 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 18:20 Sun 24 Jan , Шмелев Артемий Геннадьевич wrote: > делать два названия для одного и того же термина). Конкретно Shutter Speed > лучше переводить как «скорость срабатывания затвора». Более того, в разделе > метаданных Makernote можно встретить и такие термины: «Shutter Speed Value» и > «Target Shutter Speed». «скорость срабатывания затвора» обыватель может понять как интервал времени, в течение которого происходит открытие (или закрытие затвора), но это ведь не то, что называется "Shutter Speed"? -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий-фотографические термины 2010-01-24 16:59 ` Alexander Potashev @ 2010-01-24 17:07 ` Andrey Serbovets 0 siblings, 0 replies; 20+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-01-24 17:07 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > «скорость срабатывания затвора» обыватель может понять как интервал > времени, в течение которого происходит открытие (или закрытие затвора), > но это ведь не то, что называется "Shutter Speed"? Shutter Speed — это выдержка — интервал времени, в течение которого свет воздействует на участок светочувствительного материала для сообщения ему определённой экспозиции. Т.е. пеиод «открыл-подержал-закрыл» затвор. -- Best regards, Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-24 9:51 [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий Alexander Potashev 2010-01-24 10:35 ` Andrey Serbovets @ 2010-01-25 9:48 ` Андрей Черепанов 2010-01-25 12:55 ` Gregory Mokhin 2010-01-25 15:38 ` Alexey Serebryakoff 2 siblings, 1 reply; 20+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2010-01-25 9:48 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 24 января 2010 Alexander Potashev написал: > Привет, > > Предлагаю добавить в глоссарий: > indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) > Exposure Time -- выдержка > Aperture -- Диафрагма > Rounded corners -- скруглённые углы > hostname -- имя узла > Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала Хм. А просветите, когда он у нас на Wiki появится? -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 9:48 ` [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий Андрей Черепанов @ 2010-01-25 12:55 ` Gregory Mokhin 2010-01-25 13:25 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 20+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2010-01-25 12:55 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2010/1/25 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>: > 24 января 2010 Alexander Potashev написал: >> Привет, >> >> Предлагаю добавить в глоссарий: >> indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) >> Exposure Time -- выдержка >> Aperture -- Диафрагма >> Rounded corners -- скруглённые углы >> hostname -- имя узла >> Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала > Хм. А просветите, когда он у нас на Wiki появится? У нас - это у кого? Вики на kde.ru появится при выполнении следующих условий: 1) наличие достаточного числа материалов, для которых нужен формат вики 2) наличие ответственного, готового администрировать вики Пока можно на форуме завести отдельную тему для глоссария. Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 12:55 ` Gregory Mokhin @ 2010-01-25 13:25 ` Андрей Черепанов 2010-01-25 13:44 ` Alexander Potashev 2010-01-25 19:01 ` Gregory Mokhin 0 siblings, 2 replies; 20+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2010-01-25 13:25 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 25 января 2010 Gregory Mokhin написал: > 2010/1/25 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>: > > 24 января 2010 Alexander Potashev написал: > >> Привет, > >> > >> Предлагаю добавить в глоссарий: > >> indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) > >> Exposure Time -- выдержка > >> Aperture -- Диафрагма > >> Rounded corners -- скруглённые углы > >> hostname -- имя узла > >> Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала > > > > Хм. А просветите, когда он у нас на Wiki появится? > > У нас - это у кого? Вики на kde.ru появится при выполнении следующих > условий: > > 1) наличие достаточного числа материалов, для которых нужен формат вики Даже одного глоссария не является достаточным? > 2) наличие ответственного, готового администрировать вики Это да. > Пока можно на форуме завести отдельную тему для глоссария. Можно как временную меру. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 13:25 ` Андрей Черепанов @ 2010-01-25 13:44 ` Alexander Potashev 2010-01-25 13:48 ` Андрей Черепанов 2010-01-25 19:01 ` Gregory Mokhin 1 sibling, 1 reply; 20+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-25 13:44 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list terms.tbx в репозитории SVN недостаточно? On 16:25 Mon 25 Jan , Андрей Черепанов wrote: > 25 января 2010 Gregory Mokhin написал: > > 2010/1/25 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>: > > > 24 января 2010 Alexander Potashev написал: > > >> Привет, > > >> > > >> Предлагаю добавить в глоссарий: > > >> indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) > > >> Exposure Time -- выдержка > > >> Aperture -- Диафрагма > > >> Rounded corners -- скруглённые углы > > >> hostname -- имя узла > > >> Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала > > > > > > Хм. А просветите, когда он у нас на Wiki появится? > > > > У нас - это у кого? Вики на kde.ru появится при выполнении следующих > > условий: > > > > 1) наличие достаточного числа материалов, для которых нужен формат вики > Даже одного глоссария не является достаточным? > > > 2) наличие ответственного, готового администрировать вики > Это да. > > > Пока можно на форуме завести отдельную тему для глоссария. > Можно как временную меру. > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > cas@altlinux.ru > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 13:44 ` Alexander Potashev @ 2010-01-25 13:48 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 20+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2010-01-25 13:48 UTC (permalink / raw) To: kde-russian 25 января 2010 Alexander Potashev написал: > terms.tbx в репозитории SVN недостаточно? Нет, недостаточно. Ни по содержанию, ни по формату. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 13:25 ` Андрей Черепанов 2010-01-25 13:44 ` Alexander Potashev @ 2010-01-25 19:01 ` Gregory Mokhin 2010-01-25 19:08 ` Andrey Serbovets 1 sibling, 1 reply; 20+ messages in thread From: Gregory Mokhin @ 2010-01-25 19:01 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list >> 1) наличие достаточного числа материалов, для которых нужен формат вики > Даже одного глоссария не является достаточным? Вики нужно там, где есть много статей, друг на друга ссылающихся. Для глоссария надо не вики, а простое веб-приложение с базой данных, куда авторизованные переводчики могли бы заносить термины. База данных могла бы иметь одну таблицу с полями id, term, context, translation, example, author, last modified, seealso а запросы к ней - поиск, добавление, редактирование, удаление - что еще? Григорий ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 19:01 ` Gregory Mokhin @ 2010-01-25 19:08 ` Andrey Serbovets 0 siblings, 0 replies; 20+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-01-25 19:08 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Вики нужно там, где есть много статей, друг на друга ссылающихся. Для > глоссария надо не вики, а простое веб-приложение с базой данных, куда > авторизованные переводчики могли бы заносить термины. > > База данных могла бы иметь одну таблицу с полями id, term, context, > translation, example, author, last modified, seealso а запросы к ней - > поиск, добавление, редактирование, удаление - что еще? Контексты могут ссылаться друг на друга. Потому, как по мне, было бы интересней вики. Хотя, могу быть на этот счет и не прав. -- Best regards, Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-24 9:51 [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий Alexander Potashev 2010-01-24 10:35 ` Andrey Serbovets 2010-01-25 9:48 ` [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий Андрей Черепанов @ 2010-01-25 15:38 ` Alexey Serebryakoff 2010-01-25 15:45 ` Alexander Potashev 2 siblings, 1 reply; 20+ messages in thread From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-25 15:38 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 601 bytes --] Так а по глоссарию еще в прошлом году велись какие та дискуссии!!! Я уже запамятовал... Помнится отказались от него... Потому что некому это саппортить... И потом чтото всё заглохло... В сообщении от Воскресенье 24 января 2010 15:51:31 автор Alexander Potashev написал: > Привет, > > Предлагаю добавить в глоссарий: > indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии) > Exposure Time -- выдержка > Aperture -- Диафрагма > Rounded corners -- скруглённые углы > hostname -- имя узла > Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала > -- Best regards, Alexey Serebryakoff [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 15:38 ` Alexey Serebryakoff @ 2010-01-25 15:45 ` Alexander Potashev 2010-01-25 15:54 ` Andrey Serbovets 0 siblings, 1 reply; 20+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-25 15:45 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 21:38 Mon 25 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: > Так а по глоссарию еще в прошлом году велись какие та дискуссии!!! Я уже > запамятовал... Помнится отказались от него... Потому что некому это > саппортить... Так ведь можно подумать, переводом тоже заниматься некому. Собственно говоря, так оно и есть. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 15:45 ` Alexander Potashev @ 2010-01-25 15:54 ` Andrey Serbovets 2010-01-26 14:23 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 20+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-01-25 15:54 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Так ведь можно подумать, переводом тоже заниматься некому. Собственно > говоря, так оно и есть. Давайте тогда... поднимите вики с глоссарием, обьясните обязанности человека, который ним занимается и я займусь ним. В прошлый раз когда вики была, не то, чтобы я нею занимался так уж интенсивно, но уж занимался. Другое дело, нужно вынести терминологию на обсуждение и записать то, что уже решено... В общем, займусь, если мне пояснят обязанности. Я так понимаю, мейтейнить глоссарий — это долбить всех, чтобы делились глоссариями и систематизировать то, чем поделятся... Если дополнительное что- то есть — говорите :) -- Best regards, Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-25 15:54 ` Andrey Serbovets @ 2010-01-26 14:23 ` Андрей Черепанов 2010-01-26 14:33 ` Alexey Serebryakoff 2010-01-26 14:33 ` Andrey Serbovets 0 siblings, 2 replies; 20+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2010-01-26 14:23 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 25 января 2010 Andrey Serbovets написал: > > Так ведь можно подумать, переводом тоже заниматься некому. Собственно > > говоря, так оно и есть. > > Давайте тогда... поднимите вики с глоссарием, обьясните обязанности > человека, который ним занимается и я займусь ним. > В прошлый раз когда вики была, не то, чтобы я нею занимался так уж > интенсивно, но уж занимался. Другое дело, нужно вынести терминологию на > обсуждение и записать то, что уже решено... > В общем, займусь, если мне пояснят обязанности. > Я так понимаю, мейтейнить глоссарий — это долбить всех, чтобы делились > глоссариями и систематизировать то, чем поделятся... Если дополнительное > что- то есть — говорите :) Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только KDE). -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-26 14:23 ` Андрей Черепанов @ 2010-01-26 14:33 ` Alexey Serebryakoff 2010-01-26 14:33 ` Andrey Serbovets 1 sibling, 0 replies; 20+ messages in thread From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-26 14:33 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 304 bytes --] В сообщении от Вторник 26 января 2010 20:23:24 автор Андрей Черепанов написал: > Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и > размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только > KDE). > Было бы здорово!!! :-) -- Best regards, Alexey Serebryakoff [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий 2010-01-26 14:23 ` Андрей Черепанов 2010-01-26 14:33 ` Alexey Serebryakoff @ 2010-01-26 14:33 ` Andrey Serbovets 1 sibling, 0 replies; 20+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-01-26 14:33 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и > размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только > KDE). Если это будет ещё полезнее, чем организация только для нас — я только за. -- Best regards, Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 20+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-01-26 14:33 UTC | newest] Thread overview: 20+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2010-01-24 9:51 [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий Alexander Potashev 2010-01-24 10:35 ` Andrey Serbovets 2010-01-24 10:41 ` Alexander Potashev 2010-01-24 10:57 ` Andrey Serbovets 2010-01-24 15:20 ` [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий-фотографические термины Шмелев Артемий Геннадьевич 2010-01-24 16:59 ` Alexander Potashev 2010-01-24 17:07 ` Andrey Serbovets 2010-01-25 9:48 ` [kde-russian] Предлагаю добавить в глоссарий Андрей Черепанов 2010-01-25 12:55 ` Gregory Mokhin 2010-01-25 13:25 ` Андрей Черепанов 2010-01-25 13:44 ` Alexander Potashev 2010-01-25 13:48 ` Андрей Черепанов 2010-01-25 19:01 ` Gregory Mokhin 2010-01-25 19:08 ` Andrey Serbovets 2010-01-25 15:38 ` Alexey Serebryakoff 2010-01-25 15:45 ` Alexander Potashev 2010-01-25 15:54 ` Andrey Serbovets 2010-01-26 14:23 ` Андрей Черепанов 2010-01-26 14:33 ` Alexey Serebryakoff 2010-01-26 14:33 ` Andrey Serbovets
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git