* Re: [kde-russian] kalzium @ 2010-01-21 11:10 ` Alexey Serebryakoff 2010-01-21 11:28 ` Alexander Potashev 2010-01-21 12:05 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-21 11:10 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 589 bytes --] Привет! Давай, переводи! Насколько я знаю, никто им не занят! В сообщении от Четверг 21 января 2010 16:54:00 автор NaTty написал: > Приветствую всех! > Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как, > но все равно буду задавать глупые вопросы. > > Хочу доперевести справку к kalzium, файл docmessages/kdeedu/kalzium.po , > никто не против? > -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlapped@jabber.org MSN: overlapped@hotmail.com Skype: overlapped [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-21 11:10 ` [kde-russian] kalzium Alexey Serebryakoff @ 2010-01-21 11:28 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 16+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-21 11:28 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Насколько я знаю, документацию за последние 2 месяца никто не трогал. On 17:10 Thu 21 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: > Привет! > > Давай, переводи! Насколько я знаю, никто им не занят! > > В сообщении от Четверг 21 января 2010 16:54:00 автор NaTty написал: > > Приветствую всех! > > Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как, > > но все равно буду задавать глупые вопросы. > > > > Хочу доперевести справку к kalzium, файл docmessages/kdeedu/kalzium.po , > > никто не против? > > > > -- > Best regards, > Alexey Serebryakoff > > 630091, Russian Federation, Novosibirsk > Phone: +7 3832 173873 > Cellular: +7 906 907 5259 > ICQ: 22442032 > JID: overlapped@jabber.org > MSN: overlapped@hotmail.com > Skype: overlapped > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-21 11:10 ` [kde-russian] kalzium Alexey Serebryakoff @ 2010-01-21 12:05 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2010-01-21 12:05 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 21 января 2010 NaTty написал: > Приветствую всех! > Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как, > но все равно буду задавать глупые вопросы. > > Хочу доперевести справку к kalzium, файл docmessages/kdeedu/kalzium.po , > никто не против? Нет, конечно. Но, может быть, лучше допереводить сам интерфейс, а потом браться за справку: 753 переведенных сообщения, 113 неточных переводов, 97 непереведенных сообщений. Иначе может получится, что документация и сам интерфейс будут использовать разные термины. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
[parent not found: <5ddd95531001210732u730c5949x87191323586cc97@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] kalzium @ 2010-01-21 15:46 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2010-01-21 15:46 UTC (permalink / raw) To: kde-russian 21 января 2010 NaTty написал: > А интерфейс никто не переводит сейчас? Вроде никто. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
[parent not found: <5ddd95531001250030v31490411ye7dda2c0b78a618b@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] kalzium @ 2010-01-25 8:42 ` Yury G. Kudryashov 2010-01-27 18:31 ` Alexander Potashev 2010-01-27 9:23 ` overmind88 1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread From: Yury G. Kudryashov @ 2010-01-25 8:42 UTC (permalink / raw) To: kde-russian [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 294 bytes --] Привет! > Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за > интерфейс. > Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз. > Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"? Я думаю, список команд. Проверь по контексту. -- Yury G. Kudryashov, mailto: urkud@ya.ru [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-25 8:42 ` Yury G. Kudryashov @ 2010-01-27 18:31 ` Alexander Potashev 2010-01-27 22:18 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-27 18:31 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 09:42 Mon 25 Jan , Yury G. Kudryashov wrote: > Привет! > > Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за > > интерфейс. > > Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз. > > Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"? > Я думаю, список команд. Проверь по контексту. "Command Reference" -- стандартная фраза, присутствующая в большинстве файлов документации. Поэтому пока навести порядок. Сейчас используются переводы: Справочник команд Описание команд Справочник по командам Меню Команды Справка по меню и командам Основные команды Список команд Справочник из команд Справочник комманд меню Управление (устаревший перевод) Предлагаю всегда писать "Список команд". Если у кого-нибудь есть веские аргументы в пользу других вариантов переводов, наверное соглашусь, потому что у меня аргументов в пользу "Списка команд" нет. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-27 18:31 ` Alexander Potashev @ 2010-01-27 22:18 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-27 22:18 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 21:31 Wed 27 Jan , Alexander Potashev wrote: > Предлагаю всегда писать "Список команд". Если у кого-нибудь есть веские > аргументы в пользу других вариантов переводов, наверное соглашусь, > потому что у меня аргументов в пользу "Списка команд" нет. Кроме того, заголовок "Compilation and Installation" сейчас переводится как либо "Компиляция и установка", либо "Сборка и установка". Предлагаю везде использовать выражение "Компиляция и установка", потому что: 1. Хоть речь и идёт на самом деле о сборке, компиляция является основной её частью; 2. Уверен, что слово "компиляция" пользователь связывает именно с процессом работы компилятора с языка программирования, в то время как "сборка" может навести его на неверные догадки. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
[parent not found: <5ddd95531002080634h7e3a3c44x9abf4bac80b3557b@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] kalzium @ 2010-02-08 15:43 ` Yuri Chornoivan 0 siblings, 0 replies; 16+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2010-02-08 15:43 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list написане Mon, 08 Feb 2010 16:34:50 +0200, NaTty <nt.pixy@gmail.com>: > Незаархивированный файл не пролез, отправляю еще раз, он маленький > messages/kdeedu/kalzium/ > kalzium_qt.po В архиве перевод документации. Видимо, произошла какая-то путаница при отправке. Документация уже давно на месте: http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/kdeedu/ ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-25 8:42 ` Yury G. Kudryashov @ 2010-01-27 9:23 ` overmind88 2010-01-27 9:28 ` Alexander Potashev 1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread From: overmind88 @ 2010-01-27 9:23 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2010/1/25 NaTty <nt.pixy@gmail.com>: > Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за > интерфейс. > Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз. > Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"? > > 2010/1/21 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> >> >> 21 января 2010 NaTty написал: >> > А интерфейс никто не переводит сейчас? >> Вроде никто. >> >> -- >> Андрей Черепанов >> ALT Linux >> cas@altlinux.ru > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > кто-нибудь проверяет файл? ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-27 9:23 ` overmind88 @ 2010-01-27 9:28 ` Alexander Potashev 2010-01-27 9:32 ` overmind88 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-27 9:28 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: > кто-нибудь проверяет файл? Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-27 9:28 ` Alexander Potashev @ 2010-01-27 9:32 ` overmind88 2010-01-27 18:12 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: overmind88 @ 2010-01-27 9:32 UTC (permalink / raw) To: Alexander Potashev; +Cc: KDE russian translation mailing list 27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: >> кто-нибудь проверяет файл? > > Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать. > > -- > Alexander Potashev > я смогу только вечером, если у тебя есть свободное время и желание, то можешь сам :) ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-27 9:32 ` overmind88 @ 2010-01-27 18:12 ` Alexander Potashev 2010-01-27 18:20 ` Yuri Chornoivan 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-27 18:12 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list On 11:32 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: > 27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev > <aspotashev@gmail.com> написал: > > On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: > >> кто-нибудь проверяет файл? > > > > Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать. > > > > -- > > Alexander Potashev > > > > я смогу только вечером, если у тебя есть свободное время и желание, то > можешь сам :) Я думаю, что лучше пока не буду проверять документацию, потому что я только сейчас нашел (в Gentoo -- в пакете kdesdk-misc) и научился пользоваться po2xml, а scripts/update_xml не работает так, как я ожидал. Что касается предлагаемого kalzium.po, у меня после сборки в файле .docbook обнаруживаются ошибки XML (и meinproc4, и konqueror выдают ошибки). -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-27 18:12 ` Alexander Potashev @ 2010-01-27 18:20 ` Yuri Chornoivan 2010-01-27 18:27 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2010-01-27 18:20 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list написане Wed, 27 Jan 2010 20:12:06 +0200, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: > On 11:32 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: >> 27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev >> <aspotashev@gmail.com> написал: >> > On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: >> >> кто-нибудь проверяет файл? >> > >> > Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать. >> > >> > -- >> > Alexander Potashev >> > >> >> я смогу только вечером, если у тебя есть свободное время и желание, то >> можешь сам :) > > Я думаю, что лучше пока не буду проверять документацию, потому что я > только сейчас нашел (в Gentoo -- в пакете kdesdk-misc) и научился > пользоваться po2xml, а scripts/update_xml не работает так, как я ожидал. > > Что касается предлагаемого kalzium.po, у меня после сборки в файле > .docbook обнаруживаются ошибки XML (и meinproc4, и konqueror выдают > ошибки). > Хотите исправлю? Текст менять не буду. ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-27 18:20 ` Yuri Chornoivan @ 2010-01-27 18:27 ` Alexander Potashev 2010-01-27 19:07 ` Yuri Chornoivan 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-27 18:27 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 20:20 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote: > Хотите исправлю? Текст менять не буду. Да, пожалуйста, можете сразу в SVN. Заодно научусь исправлять ошибки ;) -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-27 18:27 ` Alexander Potashev @ 2010-01-27 19:07 ` Yuri Chornoivan 2010-01-27 19:34 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2010-01-27 19:07 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list написане Wed, 27 Jan 2010 20:27:50 +0200, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: > On 20:20 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote: >> Хотите исправлю? Текст менять не буду. > > Да, пожалуйста, можете сразу в SVN. Заодно научусь исправлять ошибки ;) > > Сделано. За результатом можно будет завтра проследить здесь: http://docs.kde.org/development/ru/kdeedu/kalzium/index.html Я добавил маленький скрипт в lokalize-files. При соответствующей корректировке его запуск поможет отыскать ошибки в форматировании. ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kalzium 2010-01-27 19:07 ` Yuri Chornoivan @ 2010-01-27 19:34 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 16+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-01-27 19:34 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 21:07 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote: > написане Wed, 27 Jan 2010 20:27:50 +0200, Alexander Potashev > <aspotashev@gmail.com>: > > >On 20:20 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote: > >>Хотите исправлю? Текст менять не буду. > > > >Да, пожалуйста, можете сразу в SVN. Заодно научусь исправлять ошибки ;) > > > > > > Сделано. За результатом можно будет завтра проследить здесь: > > http://docs.kde.org/development/ru/kdeedu/kalzium/index.html Спасибо! > > Я добавил маленький скрипт в lokalize-files. При соответствующей > корректировке его запуск поможет отыскать ошибки в форматировании. lokalize-scripts наверное не очень подходит для хранения скриптов, не предназначенных для запуска из Lokalize, но пускай пока полежит ;) -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-02-08 15:43 UTC | newest] Thread overview: 16+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2010-01-21 11:10 ` [kde-russian] kalzium Alexey Serebryakoff 2010-01-21 11:28 ` Alexander Potashev 2010-01-21 12:05 ` Андрей Черепанов 2010-01-21 15:46 ` Андрей Черепанов 2010-01-25 8:42 ` Yury G. Kudryashov 2010-01-27 18:31 ` Alexander Potashev 2010-01-27 22:18 ` Alexander Potashev 2010-02-08 15:43 ` Yuri Chornoivan 2010-01-27 9:23 ` overmind88 2010-01-27 9:28 ` Alexander Potashev 2010-01-27 9:32 ` overmind88 2010-01-27 18:12 ` Alexander Potashev 2010-01-27 18:20 ` Yuri Chornoivan 2010-01-27 18:27 ` Alexander Potashev 2010-01-27 19:07 ` Yuri Chornoivan 2010-01-27 19:34 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git