From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:in-reply-to:user-agent; bh=R7wuocyLykNh/eTeYGs+4n7Le0cp3Zq3JL5nZyPGWRo=; b=jGPqZA9rX32CVvost8C/hr4QUzek5LxdHkGiXk7k2nYtkWmoBZlfX56pmRIP8aWrty opjG+zdKp2O9s8MBVPJCh8wLK1OhZHvdBPuIMW113XclucIufDfDn1ChqrBkvSogIjR0 3NsAj8iApojcfU1dWy+sPqEOW0Q2Ri63OoJ7o= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:references:mime-version :content-type:content-disposition:content-transfer-encoding :in-reply-to:user-agent; b=JjhbjKD7si8ze7wtUDS5F4BuqvCZaIlmZSLI+neOhSog29nl5U0zZsjnmnYpcfix6t q60+ow8wB6D7QJAfhFmzEc0DrnkF3jDJ9pN8potGFVw4VZo93T8pZZpjN0u9E4E6uBC/ TWVVzyh1KBXMmx/A+J/3PtBmo68YjBHeR3e24= Date: Wed, 20 Jan 2010 00:35:09 +0300 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100119213509.GA22078@myhost> References: <201001192110.08471.overlapped@gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <201001192110.08471.overlapped@gmail.com> User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?q?KDEPIMLIB_Mail_Transport_-_=D0=BE=D0=B1?= =?utf-8?b?0L3QvtCy0LvQtdC90LjQtSDQv9C10YDQtdCy0L7QtNCw?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 19 Jan 2010 21:36:34 -0000 Archived-At: List-Archive: On 21:10 Tue 19 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: > - /kdepimlibs/libmailtransport.po - обновление перевода > > Там немного разъехалось после того, что Андрей переводил в прошлом году... Я > подправил... И несколько сегментов перевёл... Мои поправки (готов обсуждать): index 950eeb6..fbbe909 100644 --- a/libmailtransport.po +++ b/libmailtransport.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: addtransportdialog.cpp:83 #| msgid "Configure Account" msgid "Create Outgoing Account" -msgstr "Создать учётную запись" +msgstr "Создать учётную запись исходящей почты" ||| "Outgoing" как-то должно быть отражено #: addtransportdialog.cpp:86 #| msgid "No Chiasmus Backend Configured" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Название:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault) #: rc.cpp:18 msgid "Make this the default outgoing account." -msgstr "Сделать эту учётную запись по умолчанию." +msgstr "Сделать учётной записью исходящей почты по умолчанию." ||| опять же, "Outgoing" как-то должно быть отражено ||| ||| "сделать учётную запись по умолчанию" -- как-то не по-русски, ||| на мой взгляд, правильный аналог -- "сделать учётную запись учётной ||| записью по умолчанию" #. i18n: file: mailtransport.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId)) @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Тип транспорта" #. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId)) #: rc.cpp:42 msgid "Host name of the server" -msgstr "Название сервера" +msgstr "Имя сервера" ||| Широко распространены термины "доменное имя", "имя хоста" #. i18n: file: mailtransport.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId)) @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Имя пользователя для доступа на сервер. #. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) #: rc.cpp:60 msgid "Command to execute before sending a mail" -msgstr "Программа, выполняемая перед отправкой почты" +msgstr "Программа, выполняемая перед отправкой письма" ||| чем отличается отправка почты от отправки письма? #. i18n: file: mailtransport.kcfg:54 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты.\n" +"Команда, выполняемая на этом компьютере перед отправкой письма.\n" "Может быть использована для включения туннелей SSH. \n" "Оставьте это поле пустым, если в нём нет необходимости.\n" " " ||| так, должно быть, понятнее обычному пользователю @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Введите имя узла, используемого во врем #: rc.cpp:117 #| msgid "Choose sendmail Location" msgid "Sendmail &Location:" -msgstr "Укажите путь к программе Sendmail:" +msgstr "&Путь к программе Sendmail:" ||| по-моему, и так понятно, а слишком широкие окна -- не очень хорошо, ||| потому что не у всех 30" экраны. #. i18n: file: sendmailsettings.ui:28 #. i18n: ectx: property (kcfg_property), widget (KUrlRequester, kcfg_host) @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Удалит&ь" #: rc.cpp:210 #| msgid "Set as Default" msgid "&Set as Default" -msgstr "Установить по умолчанию" +msgstr "Сделать &основным" ||| про "по умолчанию" я уже что-то сказал, ||| в данном случае можно было бы перевести как "Сделать учётной ||| записью по умолчанию", но для кнопки получается слишком длинно. #: sendmailjob.cpp:72 #, kde-format @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "%1 № %2" #| msgid "Unknown" msgctxt "An unknown transport type" msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Неизвестный" ||| "An unknown transport type" -- то есть _тип_, а тип -- мужского ||| рода. #: transport.cpp:235 #, kde-format @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "SMTP" #: transportmanager.cpp:506 msgid "An SMTP server on the Internet" -msgstr "Сервер SMTP в интернете" +msgstr "Сервер SMTP в Интернете" ||| Интернет -- имя собственное #: transportmanager.cpp:514 msgctxt "@option sendmail transport" -- Alexander Potashev