From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] KDEPIMLIB Mail Transport - обновление перевода
Date: Wed, 20 Jan 2010 00:35:09 +0300
Message-ID: <20100119213509.GA22078@myhost> (raw)
In-Reply-To: <201001192110.08471.overlapped@gmail.com>
On 21:10 Tue 19 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> - /kdepimlibs/libmailtransport.po - обновление перевода
>
> Там немного разъехалось после того, что Андрей переводил в прошлом году... Я
> подправил... И несколько сегментов перевёл...
Мои поправки (готов обсуждать):
index 950eeb6..fbbe909 100644
--- a/libmailtransport.po
+++ b/libmailtransport.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: addtransportdialog.cpp:83
#| msgid "Configure Account"
msgid "Create Outgoing Account"
-msgstr "Создать учётную запись"
+msgstr "Создать учётную запись исходящей почты"
||| "Outgoing" как-то должно быть отражено
#: addtransportdialog.cpp:86
#| msgid "No Chiasmus Backend Configured"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Название:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
#: rc.cpp:18
msgid "Make this the default outgoing account."
-msgstr "Сделать эту учётную запись по умолчанию."
+msgstr "Сделать учётной записью исходящей почты по умолчанию."
||| опять же, "Outgoing" как-то должно быть отражено
|||
||| "сделать учётную запись по умолчанию" -- как-то не по-русски,
||| на мой взгляд, правильный аналог -- "сделать учётную запись учётной
||| записью по умолчанию"
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Тип транспорта"
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:42
msgid "Host name of the server"
-msgstr "Название сервера"
+msgstr "Имя сервера"
||| Широко распространены термины "доменное имя", "имя хоста"
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Имя пользователя для доступа на сервер.
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
#: rc.cpp:60
msgid "Command to execute before sending a mail"
-msgstr "Программа, выполняемая перед отправкой почты"
+msgstr "Программа, выполняемая перед отправкой письма"
||| чем отличается отправка почты от отправки письма?
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты.\n"
+"Команда, выполняемая на этом компьютере перед отправкой письма.\n"
"Может быть использована для включения туннелей SSH. \n"
"Оставьте это поле пустым, если в нём нет необходимости.\n"
" "
||| так, должно быть, понятнее обычному пользователю
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Введите имя узла, используемого во врем
#: rc.cpp:117
#| msgid "Choose sendmail Location"
msgid "Sendmail &Location:"
-msgstr "Укажите путь к программе Sendmail:"
+msgstr "&Путь к программе Sendmail:"
||| по-моему, и так понятно, а слишком широкие окна -- не очень хорошо,
||| потому что не у всех 30" экраны.
#. i18n: file: sendmailsettings.ui:28
#. i18n: ectx: property (kcfg_property), widget (KUrlRequester, kcfg_host)
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Удалит&ь"
#: rc.cpp:210
#| msgid "Set as Default"
msgid "&Set as Default"
-msgstr "Установить по умолчанию"
+msgstr "Сделать &основным"
||| про "по умолчанию" я уже что-то сказал,
||| в данном случае можно было бы перевести как "Сделать учётной
||| записью по умолчанию", но для кнопки получается слишком длинно.
#: sendmailjob.cpp:72
#, kde-format
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "%1 № %2"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "An unknown transport type"
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
||| "An unknown transport type" -- то есть _тип_, а тип -- мужского
||| рода.
#: transport.cpp:235
#, kde-format
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "SMTP"
#: transportmanager.cpp:506
msgid "An SMTP server on the Internet"
-msgstr "Сервер SMTP в интернете"
+msgstr "Сервер SMTP в Интернете"
||| Интернет -- имя собственное
#: transportmanager.cpp:514
msgctxt "@option sendmail transport"
--
Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2010-01-19 21:35 UTC|newest]
Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-01-19 15:10 Alexey Serebryakoff
2010-01-19 21:35 ` Alexander Potashev [this message]
2010-01-20 11:42 ` Андрей Черепанов
2010-01-20 14:20 ` Alexander Potashev
2010-01-20 17:54 ` Alexey Serebryakoff
2010-01-21 0:17 ` Alexander Potashev
2010-01-21 12:28 ` Андрей Черепанов
2010-01-20 13:53 ` Alexey Serebryakoff
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20100119213509.GA22078@myhost \
--to=aspotashev@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git