From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] KDEPIMLIB Mail Transport - обновление перевода Date: Wed, 20 Jan 2010 00:35:09 +0300 Message-ID: <20100119213509.GA22078@myhost> (raw) In-Reply-To: <201001192110.08471.overlapped@gmail.com> On 21:10 Tue 19 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: > - /kdepimlibs/libmailtransport.po - обновление перевода > > Там немного разъехалось после того, что Андрей переводил в прошлом году... Я > подправил... И несколько сегментов перевёл... Мои поправки (готов обсуждать): index 950eeb6..fbbe909 100644 --- a/libmailtransport.po +++ b/libmailtransport.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: addtransportdialog.cpp:83 #| msgid "Configure Account" msgid "Create Outgoing Account" -msgstr "Создать учётную запись" +msgstr "Создать учётную запись исходящей почты" ||| "Outgoing" как-то должно быть отражено #: addtransportdialog.cpp:86 #| msgid "No Chiasmus Backend Configured" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Название:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault) #: rc.cpp:18 msgid "Make this the default outgoing account." -msgstr "Сделать эту учётную запись по умолчанию." +msgstr "Сделать учётной записью исходящей почты по умолчанию." ||| опять же, "Outgoing" как-то должно быть отражено ||| ||| "сделать учётную запись по умолчанию" -- как-то не по-русски, ||| на мой взгляд, правильный аналог -- "сделать учётную запись учётной ||| записью по умолчанию" #. i18n: file: mailtransport.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId)) @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Тип транспорта" #. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId)) #: rc.cpp:42 msgid "Host name of the server" -msgstr "Название сервера" +msgstr "Имя сервера" ||| Широко распространены термины "доменное имя", "имя хоста" #. i18n: file: mailtransport.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId)) @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Имя пользователя для доступа на сервер. #. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) #: rc.cpp:60 msgid "Command to execute before sending a mail" -msgstr "Программа, выполняемая перед отправкой почты" +msgstr "Программа, выполняемая перед отправкой письма" ||| чем отличается отправка почты от отправки письма? #. i18n: file: mailtransport.kcfg:54 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"Команда, выполняемая локально перед отправкой почты.\n" +"Команда, выполняемая на этом компьютере перед отправкой письма.\n" "Может быть использована для включения туннелей SSH. \n" "Оставьте это поле пустым, если в нём нет необходимости.\n" " " ||| так, должно быть, понятнее обычному пользователю @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Введите имя узла, используемого во врем #: rc.cpp:117 #| msgid "Choose sendmail Location" msgid "Sendmail &Location:" -msgstr "Укажите путь к программе Sendmail:" +msgstr "&Путь к программе Sendmail:" ||| по-моему, и так понятно, а слишком широкие окна -- не очень хорошо, ||| потому что не у всех 30" экраны. #. i18n: file: sendmailsettings.ui:28 #. i18n: ectx: property (kcfg_property), widget (KUrlRequester, kcfg_host) @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Удалит&ь" #: rc.cpp:210 #| msgid "Set as Default" msgid "&Set as Default" -msgstr "Установить по умолчанию" +msgstr "Сделать &основным" ||| про "по умолчанию" я уже что-то сказал, ||| в данном случае можно было бы перевести как "Сделать учётной ||| записью по умолчанию", но для кнопки получается слишком длинно. #: sendmailjob.cpp:72 #, kde-format @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "%1 № %2" #| msgid "Unknown" msgctxt "An unknown transport type" msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Неизвестный" ||| "An unknown transport type" -- то есть _тип_, а тип -- мужского ||| рода. #: transport.cpp:235 #, kde-format @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "SMTP" #: transportmanager.cpp:506 msgid "An SMTP server on the Internet" -msgstr "Сервер SMTP в интернете" +msgstr "Сервер SMTP в Интернете" ||| Интернет -- имя собственное #: transportmanager.cpp:514 msgctxt "@option sendmail transport" -- Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2010-01-19 21:35 UTC|newest] Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-01-19 15:10 Alexey Serebryakoff 2010-01-19 21:35 ` Alexander Potashev [this message] 2010-01-20 11:42 ` Андрей Черепанов 2010-01-20 14:20 ` Alexander Potashev 2010-01-20 17:54 ` Alexey Serebryakoff 2010-01-21 0:17 ` Alexander Potashev 2010-01-21 12:28 ` Андрей Черепанов 2010-01-20 13:53 ` Alexey Serebryakoff
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20100119213509.GA22078@myhost \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git