рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода
@ 2010-01-17  1:08 Alexey Serebryakoff
  2010-01-17  4:36 ` Alexander Potashev
  2010-01-17  4:40 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-17  1:08 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 330 bytes --]

KMail Text Calendar Plugin - 
./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped@jabber.org
MSN: overlapped@hotmail.com
Skype: overlapped

[-- Attachment #1.2: kmail_text_calendar_plugin.po.gz --]
[-- Type: application/x-gzip, Size: 2895 bytes --]

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода
  2010-01-17  1:08 [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода Alexey Serebryakoff
@ 2010-01-17  4:36 ` Alexander Potashev
  2010-01-17  9:57   ` Alexey Serebryakoff
  2010-01-17  4:40 ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-17  4:36 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 07:08 Sun 17 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
> KMail Text Calendar Plugin - 
> ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода

Вот здесь:
	#: delegateselector.cpp:41
	#| msgid "Delegated: %1"
	msgid "Delegate:"
	msgstr "Делегировано: %1"

явно что-то не так, в переводе не может быть "%1".
Я прав?


Я пока что не понял смысл следующей строки в соответствующем контексте:
	#: text_calendar.cpp:819
	msgid "Delegate invitation"
	msgstr "Делегировать приглашение"

Это нельзя перевести как "Отправить приглашение"/"Пригласить"?
Я бы отказался от слова "делегат" и производных.




-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода
  2010-01-17  1:08 [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода Alexey Serebryakoff
  2010-01-17  4:36 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-17  4:40 ` Alexander Potashev
  2010-01-17  9:58   ` Alexey Serebryakoff
  1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-17  4:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 07:08 Sun 17 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
> KMail Text Calendar Plugin - 
> ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода

Заметил ещё вот это:
	"Держать меня в курсе об изменении статуса этого события."
Правильнее так:
	"Держать меня в курсе изменений статуса этого события."


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода
  2010-01-17  4:36 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-17  9:57   ` Alexey Serebryakoff
  2010-01-18 10:58     ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-17  9:57 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 1102 bytes --]

Да, согласен, "Делегирование" мне тоже режет слух! Оставил только потому что 
уже было переведено кем-то до меня, и замену я пока не смог придумать!

В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:36:47 автор Alexander Potashev 
написал:
> On 07:08 Sun 17 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
> > KMail Text Calendar Plugin -
> > ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода
> 
> Вот здесь:
> 	#: delegateselector.cpp:41
> 	#| msgid "Delegated: %1"
> 	msgid "Delegate:"
> 	msgstr "Делегировано: %1"
> 
> явно что-то не так, в переводе не может быть "%1".
> Я прав?
> 
> 
> Я пока что не понял смысл следующей строки в соответствующем контексте:
> 	#: text_calendar.cpp:819
> 	msgid "Delegate invitation"
> 	msgstr "Делегировать приглашение"
> 
> Это нельзя перевести как "Отправить приглашение"/"Пригласить"?
> Я бы отказался от слова "делегат" и производных.
> 

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped@jabber.org
MSN: overlapped@hotmail.com
Skype: overlapped

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода
  2010-01-17  4:40 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-17  9:58   ` Alexey Serebryakoff
  2010-01-17  9:59     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-17  9:58 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 645 bytes --]

Исправлено!

В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:40:11 автор Alexander Potashev 
написал:
> On 07:08 Sun 17 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
> > KMail Text Calendar Plugin -
> > ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода
> 
> Заметил ещё вот это:
> 	"Держать меня в курсе об изменении статуса этого события."
> Правильнее так:
> 	"Держать меня в курсе изменений статуса этого события."
> 

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped@jabber.org
MSN: overlapped@hotmail.com
Skype: overlapped

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода
  2010-01-17  9:58   ` Alexey Serebryakoff
@ 2010-01-17  9:59     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-17  9:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 15:58 Sun 17 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
> Исправлено!

Где исправлено?


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода
  2010-01-17  9:57   ` Alexey Serebryakoff
@ 2010-01-18 10:58     ` Андрей Черепанов
  2010-01-18 12:26       ` Alexey Serebryakoff
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-01-18 10:58 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 января 2010 Alexey Serebryakoff написал:
> Да, согласен, "Делегирование" мне тоже режет слух! Оставил только потому
>  что уже было переведено кем-то до меня, и замену я пока не смог придумать!
Мной было переведено. Но в контексте делегирования полномочий на участие во 
встрече. С этого времени много что разъехалось.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода
  2010-01-18 10:58     ` Андрей Черепанов
@ 2010-01-18 12:26       ` Alexey Serebryakoff
  0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-18 12:26 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 725 bytes --]

Там пара сегментов разъехалась, и пару я доперевёл...
Остальное оставил как есть...

В сообщении от Понедельник 18 января 2010 16:58:32 автор Андрей Черепанов 
написал:
> 17 января 2010 Alexey Serebryakoff написал:
> > Да, согласен, "Делегирование" мне тоже режет слух! Оставил только потому
> >  что уже было переведено кем-то до меня, и замену я пока не смог
> > придумать!
> 
> Мной было переведено. Но в контексте делегирования полномочий на участие во
> встрече. С этого времени много что разъехалось.
> 

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped@jabber.org
MSN: overlapped@hotmail.com
Skype: overlapped

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-01-18 12:26 UTC | newest]

Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-01-17  1:08 [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - обновление перевода Alexey Serebryakoff
2010-01-17  4:36 ` Alexander Potashev
2010-01-17  9:57   ` Alexey Serebryakoff
2010-01-18 10:58     ` Андрей Черепанов
2010-01-18 12:26       ` Alexey Serebryakoff
2010-01-17  4:40 ` Alexander Potashev
2010-01-17  9:58   ` Alexey Serebryakoff
2010-01-17  9:59     ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git