* [kde-russian] %1 байт
@ 2010-01-13 18:38 Alexander Potashev
2010-01-13 19:07 ` Alexey Serebryakoff
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-13 18:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
Предлагаю везде использовать перевод "%1 байт" (при наличии форм
множественного числа -- байт/байта/байт) для всех вариантов оригинала:
"%1 B"
"%1 bytes"
"%1 Bytes"
"%1 byte(s)"
Есть возражения?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] %1 байт
2010-01-13 18:38 [kde-russian] %1 байт Alexander Potashev
@ 2010-01-13 19:07 ` Alexey Serebryakoff
2010-01-13 19:20 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-13 20:08 ` overmind88
2010-01-14 6:13 ` [kde-russian] Линуксовка в москве Овсянников Михаил
2 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-13 19:07 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 569 bytes --]
В сообщении от Четверг 14 января 2010 00:38:52 автор Alexander Potashev
написал:
> Привет,
>
> Предлагаю везде использовать перевод "%1 байт" (при наличии форм
> множественного числа -- байт/байта/байт) для всех вариантов оригинала:
> "%1 B"
> "%1 bytes"
> "%1 Bytes"
> "%1 byte(s)"
>
> Есть возражения?
>
ДВА БАЙТ?! хммм... както некомильфо...
--
Best regards,
Alexey Serebryakoff
630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped@jabber.org
MSN: overlapped@hotmail.com
Skype: overlapped
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] %1 байт
2010-01-13 19:07 ` Alexey Serebryakoff
@ 2010-01-13 19:20 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-13 20:20 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2010-01-13 19:20 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 775 bytes --]
В сообщении от Среда 13 января 2010 22:07:52 автор Alexey Serebryakoff написал:
> В сообщении от Четверг 14 января 2010 00:38:52 автор Alexander Potashev
>
> написал:
> > Привет,
> >
> > Предлагаю везде использовать перевод "%1 байт" (при наличии форм
> > множественного числа -- байт/байта/байт) для всех вариантов оригинала:
> > "%1 B"
> > "%1 bytes"
> > "%1 Bytes"
> > "%1 byte(s)"
> >
> > Есть возражения?
>
> ДВА БАЙТ?! хммм... както некомильфо...
См. письмо выше: "при наличии форм..."
Насколько я понял, предлагается не пытаться сокращать слово "байт". Если в
оригинале "B" и нет множественного числа, надо писать разработчикам, что в
русском слово "байт" не сокращают, и надо добавить формы множественного числа.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: urkud@ya.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] %1 байт
2010-01-13 18:38 [kde-russian] %1 байт Alexander Potashev
2010-01-13 19:07 ` Alexey Serebryakoff
@ 2010-01-13 20:08 ` overmind88
2010-01-14 6:13 ` [kde-russian] Линуксовка в москве Овсянников Михаил
2 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: overmind88 @ 2010-01-13 20:08 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 января 2010 г. 20:38 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Привет,
>
> Предлагаю везде использовать перевод "%1 байт" (при наличии форм
> множественного числа -- байт/байта/байт) для всех вариантов оригинала:
> "%1 B"
> "%1 bytes"
> "%1 Bytes"
> "%1 byte(s)"
>
> Есть возражения?
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Только всё-таки 5 байтов или 5 байт? :)
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] %1 байт
2010-01-13 19:20 ` Yury G. Kudryashov
@ 2010-01-13 20:20 ` Alexander Potashev
2010-01-13 20:42 ` overmind88
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-13 20:20 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> См. письмо выше: "при наличии форм..."
Нет, на самом деле я не подумал о "2 байт".
> > ДВА БАЙТ?! хммм... както некомильфо...
"2 байтов" не хотите? ;)
Из messages/kdebase/kinfocenter.po:
#: base/os_base.h:50
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
msgid "1 Byte"
msgstr "1 байт"
#: base/os_base.h:52
#, kde-format
msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байтов"
Новый план:
1. Если сделаны множественные формы, то использовать переводы
байт/байта/байт
По поводу "100 байт"/"100 байтов" почитал здесь, по
прежнему склоняюсь к "100 байт":
http://community.livejournal.com/korrektor_ru/421013.html
2. Если множественных форм не предусмотрено, то переводить
использовать перевод "%1 Б".
Добавить везде множественные формы -- неплохая идея.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] %1 байт
2010-01-13 20:20 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-13 20:42 ` overmind88
0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: overmind88 @ 2010-01-13 20:42 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 января 2010 г. 22:20 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
>
> По поводу "100 байт"/"100 байтов" почитал здесь, по
> прежнему склоняюсь к "100 байт":
> http://community.livejournal.com/korrektor_ru/421013.html
>
залез на грамота.ру, точно "байт"
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* [kde-russian] Линуксовка в москве
2010-01-13 18:38 [kde-russian] %1 байт Alexander Potashev
2010-01-13 19:07 ` Alexey Serebryakoff
2010-01-13 20:08 ` overmind88
@ 2010-01-14 6:13 ` Овсянников Михаил
2 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2010-01-14 6:13 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Как-то так случилось, что MLUG внезапно и в едином порыве решила собраться. Происходить это будет в эту субботу (16.01.10), подробности разместил тут: http://linuxforum.ru/index.php?showtopic=107472.
Будем рады всем, кто посетит данное мероприятие.
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-01-14 6:13 UTC | newest]
Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-01-13 18:38 [kde-russian] %1 байт Alexander Potashev
2010-01-13 19:07 ` Alexey Serebryakoff
2010-01-13 19:20 ` Yury G. Kudryashov
2010-01-13 20:20 ` Alexander Potashev
2010-01-13 20:42 ` overmind88
2010-01-13 20:08 ` overmind88
2010-01-14 6:13 ` [kde-russian] Линуксовка в москве Овсянников Михаил
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git