* [kde-russian] Amarok: Stale and Orphaned
@ 2009-12-30 12:29 Alexander Potashev
2009-12-30 13:18 ` overmind88
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-12-30 12:29 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
По поводу перевода "Stale" и "Orphaned" в контексте работы с iPod:
В комментариях в amarok.po остались переводы
"Stale" -- "Устаревший",
"Orphaned" -- "Заброшенный",
а Артём (aka overmind88) предложил "Замороженные" и "заброшенные".
Но ни один из переводов не кажется мне интуитивно понятным.
Я никогда не пользовался iPod-ами, но, насколько я понял из
http://people.ucsc.edu/~awainzin/AW_amarok_mediadevices_SoC_app_09rev2.pdf ,
"Stale" -- это файлы, которых нет на устройстве, но есть запись в базе
данных устройства (возможно, файлы раньше присутствовали на
устройстве, но потом были удалены),
"Orphaned" -- это файлы, которые находятся на устройстве, но в базе
данных нет никакой информации о них.
Хотелось бы услышать ваши мнения, особенно владельцев iPod'ов.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok: Stale and Orphaned
2009-12-30 12:29 [kde-russian] Amarok: Stale and Orphaned Alexander Potashev
@ 2009-12-30 13:18 ` overmind88
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-12-30 13:18 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
30 декабря 2009 г. 14:29 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Привет,
>
> По поводу перевода "Stale" и "Orphaned" в контексте работы с iPod:
> В комментариях в amarok.po остались переводы
> "Stale" -- "Устаревший",
> "Orphaned" -- "Заброшенный",
> а Артём (aka overmind88) предложил "Замороженные" и "заброшенные".
>
>
> Но ни один из переводов не кажется мне интуитивно понятным.
>
>
> Я никогда не пользовался iPod-ами, но, насколько я понял из
> http://people.ucsc.edu/~awainzin/AW_amarok_mediadevices_SoC_app_09rev2.pdf ,
> "Stale" -- это файлы, которых нет на устройстве, но есть запись в базе
> данных устройства (возможно, файлы раньше присутствовали на
> устройстве, но потом были удалены),
> "Orphaned" -- это файлы, которые находятся на устройстве, но в базе
> данных нет никакой информации о них.
>
>
> Хотелось бы услышать ваши мнения, особенно владельцев iPod'ов.
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Можно "orphaned" как "отсутствующие в БД", а "stale" как
"отсутствующие на диске"
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-12-30 13:18 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-12-30 12:29 [kde-russian] Amarok: Stale and Orphaned Alexander Potashev
2009-12-30 13:18 ` overmind88
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git