* [kde-russian] действие Email... @ 2009-12-27 10:27 Artem Zolochevskiy 2009-12-27 10:33 ` Yury G. Kudryashov 2009-12-28 6:13 ` Alexey Serebryakoff 0 siblings, 2 replies; 7+ messages in thread From: Artem Zolochevskiy @ 2009-12-27 10:27 UTC (permalink / raw) To: kde-russian hi all В паре приложений для KDE попался пункт меню "Email..." Что бы с этим поделать в плане перевода? - Послать(может отослать?) по почте ? - Послать по электронной почте ? - Послать Email? - оставить как есть: Email... ? - намылить (шутка) ;-) Ваши предложения. -- Артём Золочевский ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] действие Email... 2009-12-27 10:27 [kde-russian] действие Email Artem Zolochevskiy @ 2009-12-27 10:33 ` Yury G. Kudryashov 2009-12-27 11:50 ` Alexander Potashev 2009-12-28 6:13 ` Alexey Serebryakoff 1 sibling, 1 reply; 7+ messages in thread From: Yury G. Kudryashov @ 2009-12-27 10:33 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 601 bytes --] Привет! > В паре приложений для KDE попался пункт меню "Email..." > Что бы с этим поделать в плане перевода? > > - Послать(может отослать?) по почте ? > - Послать по электронной почте ? > - Послать Email? По-моему, вместо "послать" лучше "отправить". Из этих трёх лучше "отправить по электронной почте", если есть место. > - оставить как есть: Email... ? Тоже неплохо. > - намылить (шутка) ;-) > > Ваши предложения. Посмотреть, где это в интерфейсе. Если место есть, "отправить по электронной почте". Если нет (например, это кнопка), то лучше "E-mail". -- Yury G. Kudryashov, mailto: urkud@ya.ru [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] действие Email... 2009-12-27 10:33 ` Yury G. Kudryashov @ 2009-12-27 11:50 ` Alexander Potashev 2009-12-28 11:38 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-12-27 11:50 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет, "отправить по электронной почте" подойдет только если уже ясно, что будет отправляться. А если идет речь об отправке просто какого-нибудь письма на определенный адрес (например, в Kopete можно отправить письмо человеку, если у него прописан адрес электронной почты), то должно быть что-то типа "Отправить письмо..."/"Отправить электронное письмо...". В наш информационный век я считаю, что разумно в таких случаях писать именно "Отправить письмо...", т.к. теперь уже врядли кто-нибудь подумает о бумажном письме. On Sun, Dec 27, 2009 at 01:33:26PM +0300, Yury G. Kudryashov wrote: > Привет! > > В паре приложений для KDE попался пункт меню "Email..." > > Что бы с этим поделать в плане перевода? > > > > - Послать(может отослать?) по почте ? > > - Послать по электронной почте ? > > - Послать Email? > По-моему, вместо "послать" лучше "отправить". Из этих трёх лучше "отправить по > электронной почте", если есть место. > > - оставить как есть: Email... ? > Тоже неплохо. > > - намылить (шутка) ;-) > > > > Ваши предложения. > Посмотреть, где это в интерфейсе. Если место есть, "отправить по электронной > почте". Если нет (например, это кнопка), то лучше "E-mail". > -- > Yury G. Kudryashov, > mailto: urkud@ya.ru > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] действие Email... 2009-12-27 11:50 ` Alexander Potashev @ 2009-12-28 11:38 ` Андрей Черепанов 2009-12-28 13:21 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-12-28 11:38 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 27 декабря 2009 Alexander Potashev написал: > Привет, > > "отправить по электронной почте" подойдет только если уже ясно, что > будет отправляться. А если идет речь об отправке просто какого-нибудь > письма на определенный адрес (например, в Kopete можно отправить письмо > человеку, если у него прописан адрес электронной почты), то должно быть > что-то типа "Отправить письмо..."/"Отправить электронное письмо...". > > В наш информационный век я считаю, что разумно в таких случаях писать > именно "Отправить письмо...", т.к. теперь уже врядли кто-нибудь подумает > о бумажном письме. Тогда уж не письмо, а "в письме" или "по почте". -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] действие Email... 2009-12-28 11:38 ` Андрей Черепанов @ 2009-12-28 13:21 ` Alexander Potashev 2009-12-28 13:55 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-12-28 13:21 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Я сказал, что пишу про случай, когда отправляется не что-то конкретное в письме, а просто письмо. В том же примере с Kopete: Хочет, например, человек поздравить кого-нибудь с наступающим, и знает, что этот знакомый добавлен у него в адресную книгу KDE, и этот контакт связан с Jabber-контактом в Kopete. Тогда он открывает контекстное меню контакта в Kopete, и щелкает "Другие действия"->"Отправить письмо...". Если бы этот пункт меню назывался "Отправить в письме", возникал бы вопрос: что, интересно, Kopete хочет отправить этом письме? 28 декабря 2009 г. 14:38 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал: > 27 декабря 2009 Alexander Potashev написал: >> Привет, >> >> "отправить по электронной почте" подойдет только если уже ясно, что >> будет отправляться. А если идет речь об отправке просто какого-нибудь >> письма на определенный адрес (например, в Kopete можно отправить письмо >> человеку, если у него прописан адрес электронной почты), то должно быть >> что-то типа "Отправить письмо..."/"Отправить электронное письмо...". >> >> В наш информационный век я считаю, что разумно в таких случаях писать >> именно "Отправить письмо...", т.к. теперь уже врядли кто-нибудь подумает >> о бумажном письме. > Тогда уж не письмо, а "в письме" или "по почте". > > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > cas@altlinux.ru > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] действие Email... 2009-12-28 13:21 ` Alexander Potashev @ 2009-12-28 13:55 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-12-28 13:55 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 28 декабря 2009 Alexander Potashev написал: > Я сказал, что пишу про случай, когда отправляется не что-то конкретное > в письме, а просто письмо. > > В том же примере с Kopete: > Хочет, например, человек поздравить кого-нибудь с наступающим, и > знает, что этот знакомый добавлен у него в адресную книгу KDE, и этот > контакт связан с Jabber-контактом в Kopete. Тогда он открывает > контекстное меню контакта в Kopete, и щелкает "Другие > действия"->"Отправить письмо...". > > Если бы этот пункт меню назывался "Отправить в письме", возникал бы > вопрос: что, интересно, Kopete хочет отправить этом письме? Да, там это к месту. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] действие Email... 2009-12-27 10:27 [kde-russian] действие Email Artem Zolochevskiy 2009-12-27 10:33 ` Yury G. Kudryashov @ 2009-12-28 6:13 ` Alexey Serebryakoff 1 sibling, 0 replies; 7+ messages in thread From: Alexey Serebryakoff @ 2009-12-28 6:13 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 578 bytes --] Вообще, пункт меня отправки почты, считается одним из стандартных элементов, т.е. точно так же как и "Копировать", "Вставить", "Справка" и т.д. А значит всегда можно подсмотреть у каких нибудь гигантов, например в тех же микрософтовских продуктах... Вот я тут пересмотрел некоторые KDE приложения - у меня там пункт меня "Отправить по почте"... Что в данном случает настолько очевидно выглядит, ибо я даже не смог придумать какой то иной способ отправки... поэтому мне кажется прибавка "по почте" - лишняя... Я за - "Отправить..." -- Best regards, Alexey Serebryakoff [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-12-28 13:55 UTC | newest] Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2009-12-27 10:27 [kde-russian] действие Email Artem Zolochevskiy 2009-12-27 10:33 ` Yury G. Kudryashov 2009-12-27 11:50 ` Alexander Potashev 2009-12-28 11:38 ` Андрей Черепанов 2009-12-28 13:21 ` Alexander Potashev 2009-12-28 13:55 ` Андрей Черепанов 2009-12-28 6:13 ` Alexey Serebryakoff
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git