* Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4
2009-12-14 23:26 [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4 kostya_hm
@ 2009-12-14 20:36 ` Alexander Potashev
2009-12-14 20:50 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-12-14 20:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Здравствуйте,
Повторяю, k9copy не является частью проекта KDE. Надеюсь, Вы
разобрались, кому нужно отправлять переводы?
2009/12/15 kostya_hm <kostya.hm@rambler.ru>:
> Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку
>
> --
> ALtNovice
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4
2009-12-14 20:36 ` Alexander Potashev
@ 2009-12-14 20:50 ` Alexander Potashev
2009-12-15 0:12 ` kostya_hm
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-12-14 20:50 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Возможно, я Вас не так понял, и вы всего лишь просите проверить перевод
перед отправкой третьим лицам.
Я бы посоветовал:
1. "ISO" писать заглавными бууквами (а не "Iso")
2. Поменять перевод "Rip ..." ("Записать" не отражает действительность)
3. Исправить "Субститры"
4. Придумать нормальный перевод для "authoring", а не "авторинг"
5. "Drag" -- "Перетащите"
On Mon, Dec 14, 2009 at 11:36:13PM +0300, Alexander Potashev wrote:
> Здравствуйте,
>
> Повторяю, k9copy не является частью проекта KDE. Надеюсь, Вы
> разобрались, кому нужно отправлять переводы?
>
>
> 2009/12/15 kostya_hm <kostya.hm@rambler.ru>:
> > Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку
> >
> > --
> > ALtNovice
> >
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4
2009-12-15 0:12 ` kostya_hm
@ 2009-12-14 22:32 ` Alexander Potashev
2009-12-14 22:48 ` Хихин Руслан
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-12-14 22:32 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Похоже, что термин "авторинг DVD" уже используется повсеместно. Но можно
просто: "создание образа диска DVD" или "создание DVD-диска".
On Tue, Dec 15, 2009 at 12:12:23AM +0000, kostya_hm wrote:
>
> Здравствуйте!
> В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 20:50:12 автор Alexander Potashev
> написал:
> > Я бы посоветовал:
> > 1. "ISO" писать заглавными бууквами (а не "Iso")
> > 2. Поменять перевод "Rip ..." ("Записать" не отражает действительность)
> > 3. Исправить "Субститры"
> > 4. Придумать нормальный перевод для "authoring", а не "авторинг"
> > 5. "Drag" -- "Перетащите"
>
> 1)Вечно забываю, что не является частью kde - название смущает...
> 2)Спасибо за поправки.
>
> > Возможно, я Вас не так понял, и вы всего лишь просите проверить перевод
> > перед отправкой третьим лицам.
>
> Это бы не помешало.
> Насчет авторинга: "DVD-авторинг (англ. DVD authoring) — процесс создания
> образа DVD-видео, которое может быть воспроизведено в стандартном DVD-
> проигрывателе."
>
> Что бы вы посоветовали?
>
> --
> ALtNovice
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4
2009-12-14 22:32 ` Alexander Potashev
@ 2009-12-14 22:48 ` Хихин Руслан
2009-12-15 14:55 ` kostya_hm
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2009-12-14 22:48 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1148 bytes --]
Здравствуйте Alexander Potashev
В сообщении от 15 декабря 2009 Alexander Potashev написал(a):
> Похоже, что термин "авторинг DVD" уже используется
> повсеместно. Но можно просто: "создание образа диска DVD" или
> "создание DVD-диска".
Как я понимаю - авторинг - это только часть создания DVD диска, а
именно - создание его структуры (меню и его связь с видео
файлами). Т.е. создание меток для перехода на заданную часть
фильма (например, на 10-ю минуту фильма), иллюстрации, рекламу
и т.п.
http://www.videomultimedia.ru/usl_mast.htm
"5. Авторинг, т.е. программирование структуры диска, логики
поведения пунктов интерактивного меню"
____________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4
@ 2009-12-14 23:26 kostya_hm
2009-12-14 20:36 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: kostya_hm @ 2009-12-14 23:26 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 70 bytes --]
Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку
--
ALtNovice
[-- Attachment #2: ru.po.tar.gz --]
[-- Type: application/x-compressed-tar, Size: 22762 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4
2009-12-14 20:50 ` Alexander Potashev
@ 2009-12-15 0:12 ` kostya_hm
2009-12-14 22:32 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: kostya_hm @ 2009-12-15 0:12 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Здравствуйте!
В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 20:50:12 автор Alexander Potashev
написал:
> Я бы посоветовал:
> 1. "ISO" писать заглавными бууквами (а не "Iso")
> 2. Поменять перевод "Rip ..." ("Записать" не отражает действительность)
> 3. Исправить "Субститры"
> 4. Придумать нормальный перевод для "authoring", а не "авторинг"
> 5. "Drag" -- "Перетащите"
1)Вечно забываю, что не является частью kde - название смущает...
2)Спасибо за поправки.
> Возможно, я Вас не так понял, и вы всего лишь просите проверить перевод
> перед отправкой третьим лицам.
Это бы не помешало.
Насчет авторинга: "DVD-авторинг (англ. DVD authoring) — процесс создания
образа DVD-видео, которое может быть воспроизведено в стандартном DVD-
проигрывателе."
Что бы вы посоветовали?
--
ALtNovice
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4
2009-12-14 22:48 ` Хихин Руслан
@ 2009-12-15 14:55 ` kostya_hm
0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: kostya_hm @ 2009-12-15 14:55 UTC (permalink / raw)
To: hihin, KDE russian translation mailing list
Здравствуйте!
В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 22:48:14 автор Хихин Руслан
написал:
> создание его структуры
Т.е. можно перевести как "создание структуры DVD"?
--
ALtNovice
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-12-15 14:55 UTC | newest]
Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-12-14 23:26 [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3.4 kostya_hm
2009-12-14 20:36 ` Alexander Potashev
2009-12-14 20:50 ` Alexander Potashev
2009-12-15 0:12 ` kostya_hm
2009-12-14 22:32 ` Alexander Potashev
2009-12-14 22:48 ` Хихин Руслан
2009-12-15 14:55 ` kostya_hm
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git