From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:in-reply-to:user-agent; bh=XKEkOqq51+ub0tPXosl8Qah6iu4LCFnImvQNQiEAikA=; b=fjQUdIcb3f50IWwiDEy/62XfsISJu2rrj/bMqHPCPMJfPsiPO6iX0seldpCgtns3sR NQKRiAXXVTg5K1kU85SsWBe+dKU40RXNecmhr+n2PYeCmDrll5cBN4CI1qy66Mq23+Eq URpY/quXnR0onnmFjo0Ccdo1J9aZPLsUiItxE= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:references:mime-version :content-type:content-disposition:content-transfer-encoding :in-reply-to:user-agent; b=MfiBvTZ0Omj8bj7lPsZcx1ypzsSyNxoCMy4K0P5D/gsEOXLnrxzohcqldIJOTJPHcA O2LQOnkMRCle6KESQE3r5JgKsXvIvYlWvoA5G35CeAR0MPCHPD8H86XP7AVZp9p8hqyd u7PiEZNNXjXpxDiEPfMGoMBis7lmUOQlyqBrg= Date: Sun, 13 Dec 2009 22:50:24 +0300 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20091213195024.GA32004@myhost> References: <200912131940.36822.urkud@ya.ru> <20091213193951.GA31381@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <20091213193951.GA31381@myhost> User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: Re: [kde-russian] kile X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 13 Dec 2009 19:50:09 -0000 Archived-At: List-Archive: 'Tellico' написал с заглавной буквы. Немного поправил kile.po, обратите внимание на кавычки: --- kile.po.by.urkud 2009-12-13 22:44:06.000000000 +0300 +++ kile.po 2009-12-13 22:36:23.000000000 +0300 @@ -110,11 +110,11 @@ #: dialogs/newtoolwizard.cpp:69 msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Ошибка: имя не может содержать символ слэш '/'." +msgstr "Ошибка: имя не может содержать символ слэш «/»." #: dialogs/newtoolwizard.cpp:73 msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Ошибка: имя не может содержать скобок '(', ')', '[' или ']'." +msgstr "Ошибка: имя не может содержать скобок «(», «)», «[» или «]»." #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:37 msgid "Add Abbreviation" @@ -160,7 +160,7 @@ "with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key " "will open a viewer to show this file." msgstr "" -"Список доступных документов, перечисленных в файле 'tedoctk.dat', " +"Список доступных документов, перечисленных в файле «tedoctk.dat», " "поставляемом с TeXLive/teTeX. Щёлкните дважды мышью или нажмите пробел, " "чтобы просмотреть требуемый файл." @@ -186,7 +186,7 @@ #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136 msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Не удалось прочесть файл 'texdoctk.dat'." +msgstr "Не удалось прочесть файл «texdoctk.dat»." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:290 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:325 dialogs/postscriptdialog.cpp:179 @@ -205,7 +205,7 @@ #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428 #, kde-format msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Не удалось найти '%1'" +msgstr "Не удалось найти «%1»" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463 msgid "No keyword given." @@ -214,12 +214,12 @@ #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Искать ключевое слово '%1' в результатах" +msgstr "Результаты поиска по ключевому слову «%1»" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:490 #, kde-format msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Не найдено документов по ключевому слову '%1'." +msgstr "Не найдено документов по ключевому слову «%1»." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552 dialogs/postscriptdialog.cpp:476 msgid "
" @@ -230,7 +230,7 @@ "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." "
Hence, this dialog is unable to provide any useful information." msgstr "" -"Не удалось определить пути поиска TeXLive/teTeX или файл 'texdoctk.dat'. " +"Не удалось определить пути поиска TeXLive/teTeX или файл «texdoctk.dat». " "
Поэтому этот диалог не может дать полезной информации." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:552 dialogs/postscriptdialog.cpp:476 @@ -246,7 +246,7 @@ "Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.
" "Hence, this dialog is unable to provide any useful information." msgstr "" -"Не удалось определить пути поиска TeXLive или файл 'texdoctk.dat'. " +"Не удалось определить пути поиска TeXLive или файл «texdoctk.dat». " "
Поэтому этот диалог не может дать полезной информации." #: dialogs/cleandialog.cpp:38 @@ -359,13 +359,13 @@ "A template named \"%1\" already exists.\n" "Please remove it first." msgstr "" -"Шаблон, называющийся \"%1\" уже существует.\n" +"Шаблон с именем «%1» уже существует.\n" "Пожалуйста, сначала удалите его." #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Вы собираетесь заменить шаблон \"%1\". Вы уверены?" +msgstr "Вы собираетесь заменить шаблон «%1». Вы уверены?" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:280 msgid "Failed to create the template." @@ -384,7 +384,7 @@ #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон \"%1\". Вы уверены? " +msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон «%1». Вы уверены? " #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:311 msgid "The template could not be removed." @@ -929,11 +929,11 @@ #: dialogs/projectdialogs.cpp:52 msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Вставьте короткое название вашего проекта." +msgstr "Введите короткое название вашего проекта." #: dialogs/projectdialogs.cpp:53 msgid "Insert the path to your project here." -msgstr "Вставьте путь к вашему проекту." +msgstr "Введите путь к вашему проекту." #: dialogs/projectdialogs.cpp:54 msgid "" @@ -1001,7 +1001,7 @@ #: dialogs/projectdialogs.cpp:162 msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Все расширения, определённые пользователем, должны иметь вид '.xyz'" +msgstr "Все расширения, определённые пользователем, должны иметь вид «.xyz»" #: dialogs/projectdialogs.cpp:162 msgid "Invalid extension" @@ -1043,7 +1043,7 @@ "set to: Untitled." msgstr "" "Вы не ввели название проекта. Если вы продолжите, проект будет называться " -"'Безымянный'." +"«Безымянный»." #: dialogs/projectdialogs.cpp:344 msgid "No Name" @@ -1094,7 +1094,7 @@ #: dialogs/projectdialogs.cpp:394 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Файл \"%1\" уже существует, перезаписать?" +msgstr "Файл «%1» уже существует, перезаписать?" #: dialogs/projectdialogs.cpp:394 documentinfo.cpp:122 msgid "File Already Exists" @@ -1288,11 +1288,11 @@ #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:656 msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Помечает на выводе \"переполненные блоки\" чёрными прямоугольниками" +msgstr "Помечает на выводе «переполненные блоки» чёрными прямоугольниками" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:657 msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Не отмечать специально \"переполненные блоки\" на выводе" +msgstr "Не отмечать специально «переполненные блоки» на выводе" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:658 msgid "Puts formula numbers on the left side" @@ -1902,7 +1902,7 @@ #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1834 #, kde-format msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Вы хотите удалить \"%1\" из списка размеров страниц?" +msgstr "Вы хотите удалить «%1» из списка размеров страниц?" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1834 msgid "Remove Papersize" @@ -1994,7 +1994,7 @@ #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2294 #, kde-format msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' недопустимо." +msgstr "%1 «%2» недопустимо." #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2320 msgid "This document class already exists." @@ -2603,8 +2603,8 @@ msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" -"Неизвестный формат файла: входными файлами могут быть только файлы '.ps' и '." -"ps.gz'." +"Неизвестный формат файла: входными файлами могут быть только файлы «.ps» и «." +"ps.gz»." #: dialogs/postscriptdialog.cpp:408 msgid "This input file does not exist." @@ -2624,14 +2624,14 @@ #: dialogs/postscriptdialog.cpp:433 msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Неизвестный формат файла: допускается вывод только в файлы '.ps'." +msgstr "Неизвестный формат файла: допускается вывод только в файлы «.ps»." #: dialogs/postscriptdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы уверены, что хотите перезаписать его?" +"Файл с именем «%1» уже существует. Вы уверены, что хотите перезаписать его?" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:455 msgid "Copies:" @@ -2719,7 +2719,7 @@ #: dialogs/userhelpdialog.cpp:439 #, kde-format msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Файл '%1' не существует." +msgstr "Файл «%1» не существует." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:465 msgid "No menu item was given." @@ -2736,7 +2736,7 @@ #: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:156 #, kde-format msgid "The file '%1' does not exist." -msgstr "Файл '%1' не существует." +msgstr "Файл «%1» не существует." #: templates.cpp:81 #, kde-format @@ -2752,7 +2752,7 @@ "An error has occurred at line %1 during the execution of the script \"%2\":\n" "%3" msgstr "" -"При выполнении скрипта \"%2\" произошла ошибка на строке %1:\n" +"При выполнении скрипта «%2» произошла ошибка на строке %1:\n" "%3" #: scriptmanager.cpp:215 @@ -2761,7 +2761,7 @@ "An error has occurred during the execution of the script \"%1\":\n" "%2" msgstr "" -"При выполнении скрипта \"%1\" произошла ошибка:\n" +"При выполнении скрипта «%1» произошла ошибка:\n" "%2" #: scriptmanager.cpp:217 @@ -2774,7 +2774,7 @@ "Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " "execution has been aborted." msgstr "" -"Для выполнения скрипта \"%2\" необходима версия Kile %1. Выполнение отменено." +"Для выполнения скрипта «%2» необходима версия Kile %1. Выполнение отменено." #: scriptmanager.cpp:269 msgid "Version Error" @@ -2858,12 +2858,12 @@ #: kiletoolmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database." -msgstr "Не удалось найти инструмент \"%1\" в базе данных конфигурации." +msgstr "Не удалось найти инструмент «%1» в базе данных конфигурации." #: docpart.cpp:61 #, kde-format msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"." -msgstr "Не найден сервис KDE для типа MIME \"%1\"." +msgstr "Не найден сервис KDE для типа MIME «%1»." #: configtester.cpp:128 msgid "Failed" @@ -3449,7 +3449,7 @@ #: kile.cpp:819 msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Сделать текущий документ \"главным\"" +msgstr "Сделать текущий документ «главным»" #: kile.cpp:824 msgid "Show S&ide Bar" @@ -3536,7 +3536,7 @@ #: kile.cpp:1330 kile.cpp:2457 msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Сделать текущий документ \"главным\"" +msgstr "Сделать текущий документ «главным»" #: kile.cpp:1334 kile.cpp:2475 #, kde-format @@ -3580,7 +3580,7 @@ "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " "Check." msgstr "" -"Выключите, пожалуйста, режим \"главного документа\" перед проверкой системы." +"Выключите, пожалуйста, режим «главного документа» перед проверкой системы." #: kile.cpp:2773 #, kde-format @@ -4180,7 +4180,7 @@ "\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" "Название файла содержит недопустимые символы ($~ #).
" -"Пожалуйста, выберите другое имя или же нажмите \"Отмена\", чтобы всё равно " +"Пожалуйста, выберите другое имя или же нажмите «Отмена», чтобы всё равно " "сохранить." #: documentinfo.cpp:123 @@ -5479,15 +5479,15 @@ "Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" "hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" -"Файлы ps преобразуются при помощи программ 'pstops' и 'psselect'.\n" -"Убедитесь, что вызываете 'dvips' с параметрами '-t a4' и\n" -"пакет hyperref (если он подключен) с параметром 'a4paper'." +"Файлы ps преобразуются при помощи программ «pstops» и «psselect».\n" +"Убедитесь, что вызываете «dvips» с параметрами «-t a4» и\n" +"пакет hyperref (если он подключен) с параметром «a4paper»." #. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:676 msgid "Input file:" -msgstr "Файл ввода:" +msgstr "Входной файл:" #. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile) @@ -5554,7 +5554,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) #: rc.cpp:709 msgid "Show ps file with 'okular'" -msgstr "Показать файл ps в 'okular'" +msgstr "Показать файл ps в «okular»" #. i18n: file: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter) @@ -6575,7 +6575,7 @@ "The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" "Текст допускается только между \\begin{document} и \\end{document}.\n" -"'Преамбула' (часть до \\begin{document}) может содержать только определения " +"«Преамбула» (часть до \\begin{document}) может содержать только определения " "макросов." #: kilestdactions.cpp:41 @@ -7128,7 +7128,7 @@ msgstr "" "\\chapter{title}\n" "\\chapter*{title} : не нумеровать и не добавлять в оглавление\n" -"Только в классах 'report' и 'book'." +"Только в классах «report» и «book»." #: kilestdactions.cpp:101 msgid "C&hapter" @@ -7741,7 +7741,7 @@ #: kilestdactions.cpp:323 msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "OPT.... : необязательные поля (удаляются командой 'Очистить')" +msgstr "OPT.... : необязательные поля (удаляются командой «Очистить»)" #: kilestdactions.cpp:324 #, kde-format @@ -8429,7 +8429,7 @@ #: quickpreview.cpp:365 msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Не удалось найти команду '\\begin{document}'." +msgstr "Не удалось найти команду «\\begin{document}»." #: widgets/structurewidget.cpp:99 msgid "" @@ -8670,7 +8670,7 @@ #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Последовательность \"%1\" уже назначена для действия \"%2\"" +msgstr "Последовательность «%1» уже назначена для действия «%2»" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:193 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:196 @@ -8684,14 +8684,14 @@ "The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " "the action \"%3\"" msgstr "" -"Последовательность \"%1\" является подпоследовательностью последовательности " -"\"%2\", уже назначенной для действия \"%3\"" +"Последовательность «%1» является подпоследовательностью последовательности " +"«%2», уже назначенной для действия «%3»" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" -"Более короткая последовательность \"%1\" уже назначена для действия \"%2\"" +"Более короткая последовательность «%1» уже назначена для действия «%2»" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:49 msgid "Quick Preview in a Separate Window"