* Re: [kde-russian] Термин "Tools" в строке меню.
2009-12-11 20:33 ` [kde-russian] Термин "Tools" в строке меню overmind88
@ 2009-12-11 20:56 ` Styopa Semenukha
2009-12-11 20:56 ` Yury G. Kudryashov
2009-12-12 21:27 ` Alexandre Prokoudine
2 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Styopa Semenukha @ 2009-12-11 20:56 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 22:33:11 автор overmind88 написал:
> Местами переведён как "Инструменты", местами как "Сервис".
> Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
За "Сервис", чтобы не было путаницы с настоящими инструментами (лассо, кисть,
штампик и т. п.).
--
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:styopa@jabber.org
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Термин "Tools" в строке меню.
2009-12-11 20:33 ` [kde-russian] Термин "Tools" в строке меню overmind88
2009-12-11 20:56 ` Styopa Semenukha
@ 2009-12-11 20:56 ` Yury G. Kudryashov
2009-12-12 21:27 ` Alexandre Prokoudine
2 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2009-12-11 20:56 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 181 bytes --]
Привет!
> Местами переведён как "Инструменты", местами как "Сервис".
>
> Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
Я за "Инструменты".
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: urkud@ya.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Термин "Tools" в строке меню.
2009-12-11 20:33 ` [kde-russian] Термин "Tools" в строке меню overmind88
2009-12-11 20:56 ` Styopa Semenukha
2009-12-11 20:56 ` Yury G. Kudryashov
@ 2009-12-12 21:27 ` Alexandre Prokoudine
2009-12-12 21:32 ` overmind88
2 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-12-12 21:27 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 12/11/09, overmind88 wrote:
> Местами переведён как "Инструменты", местами как "Сервис".
>
> Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
Главное, чтобы в "Сервисе" нечаянно не оказались именно инструменты :)
А так, конечно, за :)
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Термин "Tools" в строке меню.
2009-12-12 21:27 ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-12-12 21:32 ` overmind88
2009-12-12 22:54 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-12-12 21:32 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
12 декабря 2009 г. 23:27 пользователь Alexandre Prokoudine
<alexandre.prokoudine@gmail.com> написал:
> On 12/11/09, overmind88 wrote:
>> Местами переведён как "Инструменты", местами как "Сервис".
>>
>> Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
>
> Главное, чтобы в "Сервисе" нечаянно не оказались именно инструменты :)
> А так, конечно, за :)
>
> А.П.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
За унификацию или за конкретный вариант? :)
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Термин "Tools" в строке меню.
2009-12-12 21:32 ` overmind88
@ 2009-12-12 22:54 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-12-12 22:54 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 12/13/09, overmind88 wrote:
>>> Местами переведён как "Инструменты", местами как "Сервис".
>>>
>>> Предлагаю унифицировать, ваши предложения?
>>
>> Главное, чтобы в "Сервисе" нечаянно не оказались именно инструменты :)
>> А так, конечно, за :)
>>
> За унификацию или за конкретный вариант? :)
За мир во всём мире :) За унификацию, конечно :)
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread