From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmartcard, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmstyle, kcm_pci Date: Sat, 12 Dec 2009 02:03:00 +0300 Message-ID: <20091211230300.GA2382@eeepc> (raw) In-Reply-To: <200912120026.05625.semenukha@gmail.com> Если это последний перевод, то он неправильный. Однозначно, как минимум этот перевод сейчас правильный в SVN: #: commands.cpp:117 msgid "Insert Separator" msgstr "вставку разделителя" И менять его на "Вставить разделитель" -- портить перевод. On Sat, Dec 12, 2009 at 12:26:05AM +0200, Styopa Semenukha wrote: > В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:09:21 автор Alexander Potashev > написал: > > Пожалуйста, исправьте хотя бы ошибки, подобные неправильному переводу > > "Comment Change" (конечно, если хотите добиться обновления перевода). > > В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:04:50 я написал: > > Вы имеете в виду - следует выразить существительным? "Изменение > > комментария"? > > Вы игнорировали мой вопрос, как именно следует исправить. Предполагаю, что > таки существительным в винительном падеже. > -- > С уважением, > Стёпа Семенуха. > xmpp:styopa@jabber.org > # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. > # > # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007. > # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008. > # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. > # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" > "POT-Creation-Date: 2009-11-18 06:33+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2009-12-12 00:22+0200\n" > "Last-Translator: Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>\n" > "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: Lokalize 1.0\n" > "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " > "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" > > #: commands.cpp:117 > msgid "Insert Separator" > msgstr "Вставить разделитель" > > #: commands.cpp:126 > msgid "Create Bookmark" > msgstr "Создать закладку" > > #: commands.cpp:135 > msgid "Create Folder" > msgstr "Создать папку" > > #: commands.cpp:144 > #, kde-format > msgid "Copy %1" > msgstr "Копировать %1" > > #: commands.cpp:233 > #| msgid "%1 Change" > msgid "Icon Change" > msgstr "смену значка" > > #: commands.cpp:235 > #| msgid "%1 Change" > msgid "Title Change" > msgstr "изменение заголовка" > > #: commands.cpp:237 > #| msgid "%1 Change" > msgid "URL Change" > msgstr "смену адреса" > > #: commands.cpp:239 > #| msgid "Comment" > msgid "Comment Change" > msgstr "смену комментария" > > #: commands.cpp:445 > #, kde-format > msgid "Move %1" > msgstr "Переместить %1" > > #: commands.cpp:557 > msgid "Set as Bookmark Toolbar" > msgstr "Сделать панелью закладок" > > #: commands.cpp:593 > msgid "Copy Items" > msgstr "Копировать объекты" > > #: commands.cpp:594 > msgid "Move Items" > msgstr "Переместить объекты" > > #: importers.cpp:55 > #, kde-format > msgid "Import %1 Bookmarks" > msgstr "Импортировать %1 закладок" > > #: importers.cpp:59 > #, kde-format > msgid "%1 Bookmarks" > msgstr "%1 закладок" > > #: importers.cpp:89 > msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" > msgstr "Импортировать как новую подпапку или заменить все текущие закладки?" > > #: importers.cpp:90 > #, kde-format > msgid "%1 Import" > msgstr "Импорт %1" > > #: importers.cpp:91 > msgid "As New Folder" > msgstr "Как новую папку" > > #: importers.cpp:91 > msgid "Replace" > msgstr "Заменить" > > #: importers.cpp:201 > msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" > msgstr "*.xbel|Закладки Galeon (*.xbel)" > > #: importers.cpp:210 > msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" > msgstr "*.xml|Закладки KDE(*.xml)" > > #: bookmarkmodel.cpp:86 > msgid "Bookmarks" > msgstr "Закладки" > > #: bookmarkmodel.cpp:173 > msgid "Bookmark" > msgstr "Закладка" > > #: bookmarkmodel.cpp:175 > msgid "URL" > msgstr "Адрес" > > #: bookmarkmodel.cpp:177 > msgid "Comment" > msgstr "Коментарий" > > #: bookmarkmodel.cpp:179 > msgid "Status" > msgstr "Состояние" > > #: main.cpp:66 > #, kde-format > msgid "" > "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " > "another instance or continue work in the same instance?\n" > "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." > msgstr "" > "Запущен ещё один экземпляр %1. Вы хотите запустить ещё один экземпляр или " > "продолжить работать в первом?\n" > "Учтите, что новые экземпляры запускаются в режиме только для чтения." > > #: main.cpp:69 > msgid "Warning" > msgstr "Предупреждение" > > #: main.cpp:70 > msgid "Run Another" > msgstr "Запустить второй" > > #: main.cpp:71 > msgid "Continue in Same" > msgstr "Работать с уже открытым" > > #: main.cpp:94 > msgid "Bookmark Editor" > msgstr "Редактор закладок" > > #: main.cpp:95 > msgid "Bookmark Organizer and Editor" > msgstr "Управление закладками" > > #: main.cpp:97 > msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" > msgstr "© Разработчики KDE, 2000—2007" > > #: main.cpp:98 > msgid "David Faure" > msgstr "David Faure" > > #: main.cpp:98 > msgid "Initial author" > msgstr "Первоначальный автор" > > #: main.cpp:99 > msgid "Alexander Kellett" > msgstr "Alexander Kellett" > > #: main.cpp:99 > msgid "Author" > msgstr "Автор" > > #: main.cpp:106 > msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" > msgstr "Импортировать закладки из файла в формате Mozilla" > > #: main.cpp:107 > msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" > msgstr "Импортировать закладки из файла в формате Netscape (4.x и ранее)" > > #: main.cpp:108 > msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" > msgstr "" > "Импортировать закладки из файла в формате избранного Internet Explorer" > > #: main.cpp:109 > msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" > msgstr "Импортировать закладки из файла в формате Opera" > > #: main.cpp:110 > msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" > msgstr "Экспортировать закладки в файл в формате Mozilla" > > #: main.cpp:111 > msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" > msgstr "Экспортировать закладки в файл в формате Netscape (4.x и ранее)" > > #: main.cpp:112 > msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" > msgstr "Экспортировать закладки в файл в HTML-формате для печати" > > #: main.cpp:113 > msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" > msgstr "" > "Экспортировать закладки в файл в формате избранного Internet Explorer" > > #: main.cpp:114 > msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" > msgstr "Экспортировать закладки в файл в формате Opera" > > #: main.cpp:115 > msgid "Open at the given position in the bookmarks file" > msgstr "Открыть указанную строку в файле закладок" > > #: main.cpp:116 > msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" > msgstr "Укажите понятный заголовок, например «Терминал»" > > #: main.cpp:117 > msgid "Hide all browser related functions" > msgstr "Скрыть все функции, связанные с браузером" > > #: main.cpp:118 > msgid "" > "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " > "kinstance name.\n" > "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " > "KFileDialog bookmarks, etc.\n" > "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" > msgstr "" > "Уникальное имя, связанное с этой коллекцией закладок, обычно это \n" > "имя приложения. Например, «konqueror» для закладок Konqueror, \n" > "«kfile«» для закладок диалога файлов и так далее.\n" > "Полный путь к объекту D-Bus: /KBookmarkManager/dbusObjectName" > > #: main.cpp:121 > msgid "File to edit" > msgstr "Файл для редактирования" > > #: main.cpp:159 > msgid "You may only specify a single --export option." > msgstr "Возможно указание только одного аргумента для --export." > > #: main.cpp:164 > msgid "You may only specify a single --import option." > msgstr "Возможно указание только одного аргумента для --import." > > #: kbookmarkmerger.cpp:39 > msgid "KBookmarkMerger" > msgstr "KBookmarkMerger" > > #: kbookmarkmerger.cpp:40 > msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" > msgstr "Объединяет закладки сторонних приложений с закладками пользователя" > > #: kbookmarkmerger.cpp:42 > msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" > msgstr "© Frerich Raabe, 2005" > > #: kbookmarkmerger.cpp:43 > msgid "Frerich Raabe" > msgstr "Frerich Raabe" > > #: kbookmarkmerger.cpp:43 > msgid "Original author" > msgstr "Первоначальный автор" > > #: kbookmarkmerger.cpp:49 > msgid "Directory to scan for extra bookmarks" > msgstr "Каталог для поиска дополнительных закладок" > > #: bookmarkinfo.cpp:254 > msgid "Name:" > msgstr "Название:" > > #: bookmarkinfo.cpp:262 > msgid "Location:" > msgstr "Адрес:" > > #: bookmarkinfo.cpp:270 > msgid "Comment:" > msgstr "Комментарий:" > > #: bookmarkinfo.cpp:277 > msgid "First viewed:" > msgstr "Первый просмотр:" > > #: bookmarkinfo.cpp:280 > msgid "Viewed last:" > msgstr "Последний просмотр:" > > #: bookmarkinfo.cpp:283 > msgid "Times visited:" > msgstr "Количество посещений:" > > #: kebsearchline.cpp:273 > msgid "Search Columns" > msgstr "Столбцы для поиска" > > #: kebsearchline.cpp:276 > msgid "All Visible Columns" > msgstr "Все показанные столбцы" > > #: kebsearchline.cpp:285 > #, kde-format > msgctxt "Column number %1" > msgid "Column No. %1" > msgstr "Столбец № %1" > > #: kebsearchline.cpp:680 > msgid "S&earch:" > msgstr "&Поиск:" > > #: favicons.cpp:81 testlink.cpp:130 > msgid "OK" > msgstr "OK" > > #: favicons.cpp:81 > msgid "No favicon found" > msgstr "Значки не найдены" > > #: favicons.cpp:93 > msgid "Updating favicon..." > msgstr "Обновление значка сайта..." > > #: favicons.cpp:102 > msgid "Local file" > msgstr "Локальный файл" > > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 > #. i18n: ectx: Menu (file) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 > #. i18n: ectx: Menu (file) > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 > #. i18n: ectx: Menu (file) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 > #. i18n: ectx: Menu (file) > #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:77 > msgid "&File" > msgstr "&Файл" > > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 > #. i18n: ectx: Menu (edit) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 > #. i18n: ectx: Menu (edit) > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 > #. i18n: ectx: Menu (edit) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 > #. i18n: ectx: Menu (edit) > #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:59 rc.cpp:86 > msgid "&Edit" > msgstr "&Правка" > > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 > #. i18n: ectx: Menu (view) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 > #. i18n: ectx: Menu (view) > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 > #. i18n: ectx: Menu (view) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 > #. i18n: ectx: Menu (view) > #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:62 rc.cpp:89 > msgid "&View" > msgstr "&Вид" > > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 > #. i18n: ectx: Menu (folder) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 > #. i18n: ectx: Menu (folder) > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 > #. i18n: ectx: Menu (folder) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 > #. i18n: ectx: Menu (folder) > #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:65 rc.cpp:92 > msgid "&Folder" > msgstr "П&апка" > > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 > #. i18n: ectx: Menu (bookmark) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 > #. i18n: ectx: Menu (bookmark) > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 > #. i18n: ectx: Menu (bookmark) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 > #. i18n: ectx: Menu (bookmark) > #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:68 rc.cpp:95 > msgid "&Bookmark" > msgstr "&Закладка" > > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 > #. i18n: ectx: Menu (settings) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 > #. i18n: ectx: Menu (settings) > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 > #. i18n: ectx: Menu (settings) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 > #. i18n: ectx: Menu (settings) > #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:71 rc.cpp:101 > msgid "&Settings" > msgstr "&Настройка" > > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 > #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 > #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) > #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 > #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 > #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) > #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:74 rc.cpp:104 > msgid "Main Toolbar" > msgstr "Основная панель инструментов" > > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 > #. i18n: ectx: Menu (import) > #: rc.cpp:27 rc.cpp:80 > msgid "&Import" > msgstr "&Импорт" > > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 > #. i18n: ectx: Menu (export) > #: rc.cpp:30 rc.cpp:83 > msgid "&Export" > msgstr "&Экспорт" > > #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 > #. i18n: ectx: Menu (tools) > #: rc.cpp:45 rc.cpp:98 > msgid "&Tools" > msgstr "С&ервис" > > #: rc.cpp:52 > msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" > msgid "Your names" > msgstr "Олег Ключкин, Николай Шафоростов,Стёпа Семенуха" > > #: rc.cpp:53 > msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" > msgid "Your emails" > msgstr "oleg.kluchkin@gmail.com,shaforostoff@kde.ru,semenukha@gmail.com" > > #: testlink.cpp:107 > msgid "Checking..." > msgstr "Проверка..." > > #: importers.h:101 > msgid "Galeon" > msgstr "Galeon" > > #: importers.h:111 > msgid "KDE" > msgstr "KDE" > > #: importers.h:132 > msgid "Netscape" > msgstr "Netscape" > > #: importers.h:142 > msgid "Mozilla" > msgstr "Mozilla" > > #: importers.h:152 > msgid "IE" > msgstr "IE" > > #: importers.h:164 > msgid "Opera" > msgstr "Opera" > > #: importers.h:176 > msgid "Crashes" > msgstr "Сбои" > > #: actionsimpl.cpp:92 > msgid "&Delete" > msgstr "&Удалить" > > #: actionsimpl.cpp:98 > msgid "Rename" > msgstr "Переименовать" > > #: actionsimpl.cpp:104 > msgid "C&hange URL" > msgstr "Изменить &адрес" > > #: actionsimpl.cpp:110 > msgid "C&hange Comment" > msgstr "Изменить &комментарий" > > #: actionsimpl.cpp:116 > msgid "Chan&ge Icon..." > msgstr "Изменить &значок..." > > #: actionsimpl.cpp:120 > msgid "Update Favicon" > msgstr "Обновить значок сайта" > > #: actionsimpl.cpp:124 actionsimpl.cpp:491 > msgid "Recursive Sort" > msgstr "Рекурсивная сортировка" > > #: actionsimpl.cpp:129 > msgid "&New Folder..." > msgstr "&Создать папку..." > > #: actionsimpl.cpp:135 > msgid "&New Bookmark" > msgstr "&Новая закладка" > > #: actionsimpl.cpp:139 > msgid "&Insert Separator" > msgstr "&Вставить разделитель" > > #: actionsimpl.cpp:144 > msgid "&Sort Alphabetically" > msgstr "&Сортировка по алфавиту" > > #: actionsimpl.cpp:149 > msgid "Set as T&oolbar Folder" > msgstr "Сделать папкой &панели закладок" > > #: actionsimpl.cpp:153 > msgid "&Expand All Folders" > msgstr "&Развернуть все папки" > > #: actionsimpl.cpp:157 > msgid "Collapse &All Folders" > msgstr "&Свернуть все папки" > > #: actionsimpl.cpp:162 > msgid "&Open in Konqueror" > msgstr "&Открыть в Konqueror" > > #: actionsimpl.cpp:167 > msgid "Check &Status" > msgstr "Проверить &доступность" > > #: actionsimpl.cpp:171 > msgid "Check Status: &All" > msgstr "Проверить: &все" > > #: actionsimpl.cpp:175 > msgid "Update All &Favicons" > msgstr "Обновить все зна&чки сайтов" > > #: actionsimpl.cpp:179 > msgid "Cancel &Checks" > msgstr "&Отменить проверку" > > #: actionsimpl.cpp:183 > msgid "Cancel &Favicon Updates" > msgstr "Отменить о&бновление значков сайтов" > > #: actionsimpl.cpp:189 > msgid "Import &Netscape Bookmarks..." > msgstr "Импортировать закладки из &Netscape..." > > #: actionsimpl.cpp:195 > msgid "Import &Opera Bookmarks..." > msgstr "Импортировать закладки из &Opera..." > > #: actionsimpl.cpp:200 > msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." > msgstr "Импортировать все некорректно завершённые &сеансы как закладки..." > > #: actionsimpl.cpp:205 > msgid "Import &Galeon Bookmarks..." > msgstr "Импортировать закладки из &Galeon..." > > #: actionsimpl.cpp:211 > msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." > msgstr "Импортировать закладки из &KDE 2 или KDE 3..." > > #: actionsimpl.cpp:217 > msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." > msgstr "Импортировать закладки из &Internet Explorer" > > #: actionsimpl.cpp:223 > msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." > msgstr "Импортировать закладки из &Mozilla..." > > #: actionsimpl.cpp:228 > msgid "Export &Netscape Bookmarks" > msgstr "Экспортировать закладки в &Netscape..." > > #: actionsimpl.cpp:233 > msgid "Export &Opera Bookmarks..." > msgstr "Экспортировать закладки в &Opera..." > > #: actionsimpl.cpp:238 > msgid "Export &HTML Bookmarks..." > msgstr "Экспортировать закладок в &HTML..." > > #: actionsimpl.cpp:242 > msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." > msgstr "Экспортировать закладки в &Internet Explorer..." > > #: actionsimpl.cpp:247 > msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." > msgstr "Экспортировать закладки в &Mozilla..." > > #: actionsimpl.cpp:285 > msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" > msgstr "*.html|Закладки в HTML (*.html)" > > #: actionsimpl.cpp:329 > msgid "Cut Items" > msgstr "Вырезать объекты" > > #: actionsimpl.cpp:354 > msgid "Paste" > msgstr "Вставить" > > #: actionsimpl.cpp:364 > msgid "Create New Bookmark Folder" > msgstr "Создать новую папку закладок" > > #: actionsimpl.cpp:365 > msgid "New folder:" > msgstr "Новая папка:" > > #: actionsimpl.cpp:505 > msgid "Sort Alphabetically" > msgstr "Сортировать по алфавиту" > > #: actionsimpl.cpp:513 > msgid "Delete Items" > msgstr "Удалить объекты" > > #: exporters.cpp:48 > msgid "My Bookmarks" > msgstr "Мои закладки" > > #~ msgid "Icon" > #~ msgstr "значка" > > #~ msgid "Title" > #~ msgstr "названия" > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
next prev parent reply other threads:[~2009-12-11 23:03 UTC|newest] Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2009-12-11 20:45 ` Alexander Potashev 2009-12-11 20:54 ` Styopa Semenukha 2009-12-11 20:53 ` Alexander Potashev 2009-12-11 21:05 ` Alexander Potashev 2009-12-11 21:12 ` Styopa Semenukha 2009-12-11 21:34 ` Alexander Potashev 2009-12-11 21:36 ` Alexander Potashev 2009-12-11 22:04 ` Styopa Semenukha 2009-12-11 22:27 ` Alexander Potashev 2009-12-11 22:42 ` Styopa Semenukha 2009-12-11 22:09 ` Alexander Potashev 2009-12-11 22:26 ` Styopa Semenukha 2009-12-11 22:30 ` Alexander Potashev 2009-12-11 22:37 ` overmind88 2009-12-11 22:46 ` Styopa Semenukha 2010-01-07 21:39 ` Nick Shaforostoff 2009-12-11 22:44 ` Styopa Semenukha 2009-12-11 23:03 ` Alexander Potashev [this message] 2009-12-11 21:44 ` Alexander Potashev 2009-12-11 21:46 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20091211230300.GA2382@eeepc \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git