* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода
@ 2009-12-02 6:08 ` Nick Shaforostoff
2009-12-03 9:18 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-12-02 6:08 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
«Вы» пишем с маленькой
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода
2009-12-02 6:08 ` [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода Nick Shaforostoff
@ 2009-12-03 9:18 ` Alexander Potashev
2009-12-03 9:40 ` Styopa Semenukha
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-12-03 9:18 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Обоснуйте ;)
Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться.
On Wed, Dec 02, 2009 at 08:08:02AM +0200, Nick Shaforostoff wrote:
> «Вы» пишем с маленькой
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода
2009-12-03 9:18 ` Alexander Potashev
@ 2009-12-03 9:40 ` Styopa Semenukha
2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Styopa Semenukha @ 2009-12-03 9:40 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote:
> Обоснуйте ;)
> Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться.
"Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении к
одному лицу; при обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со
строчной буквы."
Источник: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88
--
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:styopa@jabber.org
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода
2009-12-03 9:40 ` Styopa Semenukha
@ 2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev
2009-12-03 11:04 ` overmind88
2009-12-03 11:45 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-12-03 10:53 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
Вот здесь:
"<para>По умолчанию, Вас всегда будут спрашивать, где сохранять События, "
"Задачи, Журналы, когда Вы их создаёте.</para><para>Для удобства
можно также"
"настроить папку по умолчанию для сохранения каждого из трех
типов элементов."
"</"
"para><para><note>Если список папок внизу пустой, Вам придётся
добавить "
"источник данных календаря через
<interface>%1</interface></note></para>"
"Вы", "Вам" -- обращение к одному лицу.
Николай, _Вы_ здесь тоже предлагаете писать со строчной буквы?
Александр
On Thu, Dec 03, 2009 at 11:40:53AM +0200, Styopa Semenukha wrote:
> On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote:
> > Обоснуйте ;)
> > Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться.
>
> "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении к
> одному лицу; при обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со
> строчной буквы."
>
> Источник: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88
> --
> С уважением,
> Стёпа Семенуха.
> xmpp:styopa@jabber.org
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода
2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev
@ 2009-12-03 11:04 ` overmind88
2009-12-03 17:23 ` Alexander Potashev
2009-12-03 11:45 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 7+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-12-03 11:04 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Конечно, если бы там было "По умолчанию Вас, Александр Поташев, всегда
будут спрашивать, где сохранять", тогда с большой буквы.
Тут же обращение идёт к некому абстрактному пользователю.
> События, Задачи, Журналы
А их зачем с большой буквы?
03.12.09, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
> Привет,
>
> Вот здесь:
> "<para>По умолчанию, Вас всегда будут спрашивать, где сохранять События, "
> "Задачи, Журналы, когда Вы их создаёте.</para><para>Для удобства
> можно также"
> "настроить папку по умолчанию для сохранения каждого из трех
> типов элементов."
> "</"
> "para><para><note>Если список папок внизу пустой, Вам придётся
> добавить "
> "источник данных календаря через
> <interface>%1</interface></note></para>"
>
> "Вы", "Вам" -- обращение к одному лицу.
>
> Николай, _Вы_ здесь тоже предлагаете писать со строчной буквы?
>
>
> Александр
>
>
> On Thu, Dec 03, 2009 at 11:40:53AM +0200, Styopa Semenukha wrote:
>> On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote:
>> > Обоснуйте ;)
>> > Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться.
>>
>> "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении к
>> одному лицу; при обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со
>> строчной буквы."
>>
>> Источник: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88
>> --
>> С уважением,
>> Стёпа Семенуха.
>> xmpp:styopa@jabber.org
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода
2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev
2009-12-03 11:04 ` overmind88
@ 2009-12-03 11:45 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-12-03 11:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
3 декабря 2009 Alexander Potashev написал:
> Привет,
>
> Вот здесь:
> "<para>По умолчанию, Вас всегда будут спрашивать, где сохранять События, "
> "Задачи, Журналы, когда Вы их создаёте.</para>
Кстати, указание событий, задач и журналов с заглавной буквы также является
ошибкой.
P.S. Мы пишем "вы" везде со строчной буквы. В современном русском языке "Вы"
используется по большей части в эпистолярном жанре. Интерфейс программ не
является эпистолярным жанром. Собственно это всё было в правилах перевода,
ныне покойных. Рекомендую ознакомится с правилами перевода у коллег:
http://www.gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples
В частности "В переводе опускаются обращения «Вы», «Ваше». Правильный перевод
“Do you want to overwrite the file?” — «Перезаписать файл?». Там где обращения
сохраняются, они пишутся с маленькой буквы."
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода
2009-12-03 11:04 ` overmind88
@ 2009-12-03 17:23 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-12-03 17:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Спасибо, теперь абсолютно согласен.
On Thu, Dec 03, 2009 at 01:04:08PM +0200, overmind88 wrote:
> Конечно, если бы там было "По умолчанию Вас, Александр Поташев, всегда
> будут спрашивать, где сохранять", тогда с большой буквы.
>
> Тут же обращение идёт к некому абстрактному пользователю.
>
> > События, Задачи, Журналы
>
> А их зачем с большой буквы?
>
> 03.12.09, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
> > Привет,
> >
> > Вот здесь:
> > "<para>По умолчанию, Вас всегда будут спрашивать, где сохранять События, "
> > "Задачи, Журналы, когда Вы их создаёте.</para><para>Для удобства
> > можно также"
> > "настроить папку по умолчанию для сохранения каждого из трех
> > типов элементов."
> > "</"
> > "para><para><note>Если список папок внизу пустой, Вам придётся
> > добавить "
> > "источник данных календаря через
> > <interface>%1</interface></note></para>"
> >
> > "Вы", "Вам" -- обращение к одному лицу.
> >
> > Николай, _Вы_ здесь тоже предлагаете писать со строчной буквы?
> >
> >
> > Александр
> >
> >
> > On Thu, Dec 03, 2009 at 11:40:53AM +0200, Styopa Semenukha wrote:
> >> On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote:
> >> > Обоснуйте ;)
> >> > Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться.
> >>
> >> "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении к
> >> одному лицу; при обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со
> >> строчной буквы."
> >>
> >> Источник: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88
> >> --
> >> С уважением,
> >> Стёпа Семенуха.
> >> xmpp:styopa@jabber.org
> >> _______________________________________________
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-12-03 17:23 UTC | newest]
Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-12-02 6:08 ` [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода Nick Shaforostoff
2009-12-03 9:18 ` Alexander Potashev
2009-12-03 9:40 ` Styopa Semenukha
2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev
2009-12-03 11:04 ` overmind88
2009-12-03 17:23 ` Alexander Potashev
2009-12-03 11:45 ` Андрей Черепанов
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git