* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода @ 2009-12-02 6:08 ` Nick Shaforostoff 2009-12-03 9:18 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2009-12-02 6:08 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list «Вы» пишем с маленькой ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода 2009-12-02 6:08 ` [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода Nick Shaforostoff @ 2009-12-03 9:18 ` Alexander Potashev 2009-12-03 9:40 ` Styopa Semenukha 0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-12-03 9:18 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Обоснуйте ;) Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться. On Wed, Dec 02, 2009 at 08:08:02AM +0200, Nick Shaforostoff wrote: > «Вы» пишем с маленькой > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода 2009-12-03 9:18 ` Alexander Potashev @ 2009-12-03 9:40 ` Styopa Semenukha 2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread From: Styopa Semenukha @ 2009-12-03 9:40 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote: > Обоснуйте ;) > Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться. "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении к одному лицу; при обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со строчной буквы." Источник: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88 -- С уважением, Стёпа Семенуха. xmpp:styopa@jabber.org ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода 2009-12-03 9:40 ` Styopa Semenukha @ 2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev 2009-12-03 11:04 ` overmind88 2009-12-03 11:45 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 2 replies; 7+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-12-03 10:53 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет, Вот здесь: "<para>По умолчанию, Вас всегда будут спрашивать, где сохранять События, " "Задачи, Журналы, когда Вы их создаёте.</para><para>Для удобства можно также" "настроить папку по умолчанию для сохранения каждого из трех типов элементов." "</" "para><para><note>Если список папок внизу пустой, Вам придётся добавить " "источник данных календаря через <interface>%1</interface></note></para>" "Вы", "Вам" -- обращение к одному лицу. Николай, _Вы_ здесь тоже предлагаете писать со строчной буквы? Александр On Thu, Dec 03, 2009 at 11:40:53AM +0200, Styopa Semenukha wrote: > On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote: > > Обоснуйте ;) > > Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться. > > "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении к > одному лицу; при обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со > строчной буквы." > > Источник: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88 > -- > С уважением, > Стёпа Семенуха. > xmpp:styopa@jabber.org > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода 2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev @ 2009-12-03 11:04 ` overmind88 2009-12-03 17:23 ` Alexander Potashev 2009-12-03 11:45 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 7+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-12-03 11:04 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Конечно, если бы там было "По умолчанию Вас, Александр Поташев, всегда будут спрашивать, где сохранять", тогда с большой буквы. Тут же обращение идёт к некому абстрактному пользователю. > События, Задачи, Журналы А их зачем с большой буквы? 03.12.09, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а): > Привет, > > Вот здесь: > "<para>По умолчанию, Вас всегда будут спрашивать, где сохранять События, " > "Задачи, Журналы, когда Вы их создаёте.</para><para>Для удобства > можно также" > "настроить папку по умолчанию для сохранения каждого из трех > типов элементов." > "</" > "para><para><note>Если список папок внизу пустой, Вам придётся > добавить " > "источник данных календаря через > <interface>%1</interface></note></para>" > > "Вы", "Вам" -- обращение к одному лицу. > > Николай, _Вы_ здесь тоже предлагаете писать со строчной буквы? > > > Александр > > > On Thu, Dec 03, 2009 at 11:40:53AM +0200, Styopa Semenukha wrote: >> On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote: >> > Обоснуйте ;) >> > Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться. >> >> "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении к >> одному лицу; при обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со >> строчной буквы." >> >> Источник: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88 >> -- >> С уважением, >> Стёпа Семенуха. >> xmpp:styopa@jabber.org >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода 2009-12-03 11:04 ` overmind88 @ 2009-12-03 17:23 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-12-03 17:23 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Спасибо, теперь абсолютно согласен. On Thu, Dec 03, 2009 at 01:04:08PM +0200, overmind88 wrote: > Конечно, если бы там было "По умолчанию Вас, Александр Поташев, всегда > будут спрашивать, где сохранять", тогда с большой буквы. > > Тут же обращение идёт к некому абстрактному пользователю. > > > События, Задачи, Журналы > > А их зачем с большой буквы? > > 03.12.09, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а): > > Привет, > > > > Вот здесь: > > "<para>По умолчанию, Вас всегда будут спрашивать, где сохранять События, " > > "Задачи, Журналы, когда Вы их создаёте.</para><para>Для удобства > > можно также" > > "настроить папку по умолчанию для сохранения каждого из трех > > типов элементов." > > "</" > > "para><para><note>Если список папок внизу пустой, Вам придётся > > добавить " > > "источник данных календаря через > > <interface>%1</interface></note></para>" > > > > "Вы", "Вам" -- обращение к одному лицу. > > > > Николай, _Вы_ здесь тоже предлагаете писать со строчной буквы? > > > > > > Александр > > > > > > On Thu, Dec 03, 2009 at 11:40:53AM +0200, Styopa Semenukha wrote: > >> On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote: > >> > Обоснуйте ;) > >> > Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться. > >> > >> "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении к > >> одному лицу; при обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со > >> строчной буквы." > >> > >> Источник: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88 > >> -- > >> С уважением, > >> Стёпа Семенуха. > >> xmpp:styopa@jabber.org > >> _______________________________________________ > >> kde-russian mailing list > >> kde-russian@lists.kde.ru > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > _______________________________________________ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода 2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev 2009-12-03 11:04 ` overmind88 @ 2009-12-03 11:45 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 0 replies; 7+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-12-03 11:45 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 3 декабря 2009 Alexander Potashev написал: > Привет, > > Вот здесь: > "<para>По умолчанию, Вас всегда будут спрашивать, где сохранять События, " > "Задачи, Журналы, когда Вы их создаёте.</para> Кстати, указание событий, задач и журналов с заглавной буквы также является ошибкой. P.S. Мы пишем "вы" везде со строчной буквы. В современном русском языке "Вы" используется по большей части в эпистолярном жанре. Интерфейс программ не является эпистолярным жанром. Собственно это всё было в правилах перевода, ныне покойных. Рекомендую ознакомится с правилами перевода у коллег: http://www.gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples В частности "В переводе опускаются обращения «Вы», «Ваше». Правильный перевод “Do you want to overwrite the file?” — «Перезаписать файл?». Там где обращения сохраняются, они пишутся с маленькой буквы." -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-12-03 17:23 UTC | newest] Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2009-12-02 6:08 ` [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - обновление перевода Nick Shaforostoff 2009-12-03 9:18 ` Alexander Potashev 2009-12-03 9:40 ` Styopa Semenukha 2009-12-03 10:53 ` Alexander Potashev 2009-12-03 11:04 ` overmind88 2009-12-03 17:23 ` Alexander Potashev 2009-12-03 11:45 ` Андрей Черепанов
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git