# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Maxim Tsepkov , 2008. # Evgeniy Ivanov , 2008. # Nick Shaforostoff , 2009. # Artem Sereda , 2009. # Styopa Semenukha , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-02 07:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 02:12+0200\n" "Last-Translator: Styopa Semenukha \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kaffeine.cpp:65 msgid "&1 Play File" msgstr "&1 Воспроизвести файл" #: kaffeine.cpp:70 msgid "&2 Play Audio CD" msgstr "&2 Воспроизвести Audio CD" #: kaffeine.cpp:75 msgid "&3 Play Video CD" msgstr "&3 Воспроизвести Video CD" #: kaffeine.cpp:80 msgid "&4 Play DVD" msgstr "&4 Воспроизвести DVD" #: kaffeine.cpp:85 msgid "&5 Digital TV" msgstr "&5 Цифровое ТВ" #: kaffeine.cpp:142 kaffeine.cpp:238 #| msgid "Configure channels" msgctxt "dialog" msgid "Configure Kaffeine" msgstr "Настроить Kaffeine" #: kaffeine.cpp:148 msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog" msgid "Short skip duration:" msgstr "Длительность короткой перемотки:" #: kaffeine.cpp:156 #| msgid "Configuration:" msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog" msgid "Long skip duration:" msgstr "Длительность длинной перемотки:" #: kaffeine.cpp:185 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: kaffeine.cpp:191 kaffeine.cpp:429 msgid "Open URL" msgstr "Открыть адрес" #: kaffeine.cpp:202 kaffeine.cpp:338 msgid "Play Audio CD" msgstr "Воспроизвести Audio CD" #: kaffeine.cpp:206 kaffeine.cpp:339 msgid "Play Video CD" msgstr "Воспроизвести Video CD" #: kaffeine.cpp:210 kaffeine.cpp:340 msgid "Play DVD" msgstr "Воспроизвести DVD" #: kaffeine.cpp:219 msgid "&Playback" msgstr "&Воспроизведение" #: kaffeine.cpp:222 kaffeine.cpp:490 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: kaffeine.cpp:226 msgctxt "menu bar" msgid "Play&list" msgstr "&Список воспроизведения" #: kaffeine.cpp:229 msgid "&Television" msgstr "&Телевидение" #: kaffeine.cpp:232 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #: kaffeine.cpp:251 msgid "Start" msgstr "Начало" #: kaffeine.cpp:252 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: kaffeine.cpp:253 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: kaffeine.cpp:254 msgid "Television" msgstr "Телевидение" #: kaffeine.cpp:337 msgid "Start in full screen mode" msgstr "Запустить в полноэкранном режиме" #: kaffeine.cpp:341 msgid "Play TV channel" msgstr "Смотреть ТВ канал" #: kaffeine.cpp:342 msgctxt "command line option" msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "Дамп данных DVB (отладочная команда)" #: kaffeine.cpp:343 msgid "Files or URLs to play" msgstr "Воспроизвести файлы или адреса" #: kaffeine.cpp:429 msgid "Enter a URL:" msgstr "Введите адрес:" #: kaffeine.cpp:481 msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: main.cpp:53 msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #: main.cpp:54 msgid "A media player for KDE with digital TV support." msgstr "Проигрыватель мультимедиа с поддержкой цифрового телевидения для KDE." #: main.cpp:55 msgid "(C) 2007-2009 The Kaffeine Authors" msgstr "© 2007—2009, авторы Kaffeine" #: main.cpp:58 msgid "Christoph Pfister" msgstr "Christoph Pfister" #: main.cpp:58 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: mediawidget.cpp:95 mediawidget.cpp:322 msgid "Jump to Position" msgstr "Перейти ко времени" #: mediawidget.cpp:100 msgid "Enter a position:" msgstr "Введите время:" #: mediawidget.cpp:150 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: mediawidget.cpp:158 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: mediawidget.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: mediawidget.cpp:166 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: mediawidget.cpp:172 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: mediawidget.cpp:181 #| msgctxt "aspect ratio" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Resize" msgstr "Подобрать размер" #: mediawidget.cpp:187 #| msgid "off" msgctxt "automatic resize" msgid "Off" msgstr "Выкл." #: mediawidget.cpp:191 msgctxt "automatic resize" msgid "Original Size" msgstr "Исходный размер" #: mediawidget.cpp:195 msgctxt "automatic resize" msgid "Double Size" msgstr "Двойной размер" #: mediawidget.cpp:219 dvb/dvbliveview.cpp:275 #| msgid "off" msgctxt "subtitle selection entry" msgid "off" msgstr "выкл." #: mediawidget.cpp:226 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: mediawidget.cpp:228 msgid "Increase Volume" msgstr "Увеличить громкость" #: mediawidget.cpp:233 msgid "Decrease Volume" msgstr "Уменьшить громкость" #: mediawidget.cpp:238 msgid "Mute Volume" msgstr "Выключить звук" #: mediawidget.cpp:251 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: mediawidget.cpp:254 msgctxt "aspect ratio" msgid "Automatic" msgstr "Автоматическое" #: mediawidget.cpp:260 msgctxt "aspect ratio" msgid "Fit to Window" msgstr "Уместить в окне" #: mediawidget.cpp:265 msgctxt "aspect ratio" msgid "4:3" msgstr "4:3" #: mediawidget.cpp:270 msgctxt "aspect ratio" msgid "16:9" msgstr "16:9" #: mediawidget.cpp:278 msgid "Volume Slider" msgstr "Регулятор громкости" #: mediawidget.cpp:290 msgctxt "playback menu" msgid "Skip" msgstr "Перемотка" #: mediawidget.cpp:298 mediawidget.cpp:304 mediawidget.cpp:524 #: mediawidget.cpp:531, no-c-format, kde-format #| msgid "Skip 10s Backward" msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Backward" msgstr "Отмотать на %1 с назад" #: mediawidget.cpp:310 mediawidget.cpp:316 mediawidget.cpp:525 #: mediawidget.cpp:532, no-c-format, kde-format #| msgid "Skip 10s Forward" msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Forward" msgstr "Перемотать на %1 с вперёд" #: mediawidget.cpp:335 dvb/dvbepg.cpp:211 playlist/playlistmodel.cpp:116 msgid "Title" msgstr "Раздел" #: mediawidget.cpp:344 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: mediawidget.cpp:353 msgid "Angle" msgstr "Ракурс" #: mediawidget.cpp:362 msgid "Switch between elapsed and remaining time display" msgstr "Показать, сколько прошло или осталось времени" #: mediawidget.cpp:400 msgctxt "file filter description" msgid "Supported media files" msgstr "Поддерживаемые файлы" #: mediawidget.cpp:401 msgctxt "file filter description" msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: mediawidget.cpp:632 #| msgid "Pause" msgctxt "osd" msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #: mediawidget.cpp:642 #| msgid "Play" msgctxt "osd" msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" #: mediawidget.cpp:662 #| msgid "Stop" msgctxt "osd" msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: mediawidget.cpp:722 msgctxt "osd" msgid "Mute On" msgstr "Звук выключен" #: mediawidget.cpp:725 msgctxt "osd" msgid "Mute Off" msgstr "Звук включён" #: mediawidget.cpp:738, kde-format #| msgid "Name: %1" msgctxt "osd" msgid "Volume: %1%" msgstr "Громкость: %1%" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Максим Цепков,Евгений Болотов,Николай Ерёмин,Стёпа Семенуха" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "azrael.com@gmail.com,lordinferius@gmail.com,doktorkster@gmail." "com,semenukha@gmail.com" #: dvb/dvbchannelui.cpp:75 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальная" #: dvb/dvbchannelui.cpp:76 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальная" #: dvb/dvbchannelui.cpp:77 msgid "Circular left" msgstr "Левая круговая" #: dvb/dvbchannelui.cpp:78 msgid "Circular right" msgstr "Правая круговая" #: dvb/dvbchannelui.cpp:237 dvb/dvbrecording.cpp:366 dvb/dvbscandialog.cpp:182 msgid "Name" msgstr "Имя" #: dvb/dvbchannelui.cpp:239 playlist/playlistmodel.cpp:114 msgid "Number" msgstr "Номер" #: dvb/dvbchannelui.cpp:476 dvb/dvbrecording.cpp:524 dvb/dvbrecording.cpp:545 #: dvb/dvbscandialog.cpp:210 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: dvb/dvbchannelui.cpp:489 dvb/dvbrecording.cpp:529 dvb/dvbrecording.cpp:549 #: dvb/dvbscandialog.cpp:215 playlist/playlisttab.cpp:568 #: playlist/playlisttab.cpp:589 #| msgid "Remove" msgctxt "remove an item from a list" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: dvb/dvbchannelui.cpp:529 msgid "Channel Settings" msgstr "Настройка канала" #: dvb/dvbchannelui.cpp:535 dvb/dvbconfigdialog.cpp:509 #: dvb/dvbrecording.cpp:622 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:541 msgid "Number:" msgstr "Номер:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:553 dvb/dvbconfigdialog.cpp:500 #: dvb/dvbscandialog.cpp:239 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:559 dvb/dvbchannelui.cpp:580 dvb/dvbchannelui.cpp:598 #: dvb/dvbchannelui.cpp:618 msgid "Frequency (MHz):" msgstr "Частота (МГц):" #: dvb/dvbchannelui.cpp:561 dvb/dvbchannelui.cpp:582 msgid "Symbol rate (kS/s):" msgstr "Скорость передачи (кСимв/с)" #: dvb/dvbchannelui.cpp:563 dvb/dvbchannelui.cpp:588 dvb/dvbchannelui.cpp:602 #: dvb/dvbchannelui.cpp:620 msgid "Modulation:" msgstr "Модуляция:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:565 dvb/dvbchannelui.cpp:584 dvb/dvbchannelui.cpp:604 msgid "FEC rate:" msgstr "Скорость FEC:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:578 msgid "Polarization:" msgstr "Поляризация:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:590 msgid "Roll-off:" msgstr "Спад:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:600 msgid "Bandwidth:" msgstr "Диапазон:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:606 msgid "FEC rate LP:" msgstr "Скорость низкоприоритетной FEC:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:608 msgid "Transmission mode:" msgstr "Режим передачи:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:610 msgid "Guard interval:" msgstr "Полоса расфильтровки:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:612 msgid "Hierarchy:" msgstr "Иерархия:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:628 msgid "PMT PID:" msgstr "PID PMT:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:631 msgid "Video PID:" msgstr "PID видео:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:638 msgid "Subtitle PID:" msgstr "PID субтитра:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:648 msgid "Teletext PID:" msgstr "PID телетекста:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:658 msgid "Network ID:" msgstr "Идентификатор сети:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:665 msgid "Transport stream ID:" msgstr "Идентификатор транспортного потока:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:672 msgid "Service ID:" msgstr "Идентификатор сервиса:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:679 msgid "Audio channel:" msgstr "Канал звука:" #: dvb/dvbchannelui.cpp:703 msgid "Scrambled:" msgstr "Шифрование:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:45 dvb/dvbtab.cpp:114 #| msgid "Configure Channels" msgid "Configure Television" msgstr "Настроить телевидение" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:54 msgid "Recording folder:" msgstr "Папка для записи:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:62 dvb/dvbconfigdialog.cpp:74 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:66 msgid "Time shift folder:" msgstr "Папка для временно́го сдвига:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbscandialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Scan data last updated on %1" msgstr "Данные поиска последний раз обновлялись %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:86 msgid "Update scan data over Internet" msgstr "Обновить данные поиска через Интернет" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:94 msgid "Your position (only needed for USALS rotor)" msgstr "Ваше местонахождение (только для ротора USALS)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:97 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:98 msgid "[S -90 ... 90 N]" msgstr "[Ю −90 … 90 С]" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:112 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:113 msgid "[W -180 ... 180 E]" msgstr "[З −180 … 180 В]" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:129 msgid "General Options" msgstr "Основные настройки" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Device %1" msgstr "Устройство %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:266 msgid "Downloading scan data" msgstr "Загрузка данных поиска" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:309 dvb/dvbconfigdialog.cpp:321 msgid "Scan data update failed." msgstr "Не удалось обновить данные поиска." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:318 msgid "" "Scan data successfully updated. Changes take\n" "effect after you have closed the configuration dialog." msgstr "" "Данные поиска обновлены. Изменения вступят в силу\n" "после закрытия диалога настройки." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Имя: %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:332 #| msgid "device not connected" msgid "Device not connected." msgstr "Устройство не подключено." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:368 msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:384 #| msgid "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:386 msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:393 msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:406 msgid "ATSC" msgstr "ATSC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:459 msgid "Cable" msgstr "Кабельное" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:467 msgid "Terrestrial" msgstr "Эфирное" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475 msgid "Autoscan" msgstr "Автопоиск" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:476 msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets" msgstr "Автопоиск с шагом 167 кГц" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:477 msgid "Autoscan Australia" msgstr "Автопоиск по Австралии" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:478 msgid "Autoscan Italy" msgstr "Автопоиск по Италии" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:479 msgid "Autoscan Taiwan" msgstr "Автопоиск по Тайваню" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:482 msgid "Atsc" msgstr "ATSC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:491 dvb/dvbconfigdialog.cpp:592 msgid "Tuner timeout (ms):" msgstr "Тайм-аут тюнера (мс)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:503 dvb/dvbconfigdialog.cpp:628 msgid "No Source" msgstr "Нет источника" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:600 msgid "Configuration:" msgstr "Настройка:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:603 #| msgid "DiSEqC switch" msgid "DiSEqC Switch" msgstr "Переключатель DiSEqC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:604 msgid "USALS Rotor" msgstr "Ротор USALS" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:605 #| msgid "Position" msgid "Positions Rotor" msgstr "Ротор позиционера" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:622 #, kde-format msgid "LNB %1 Settings" msgstr "Параметры конвертора %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:640 dvb/dvbconfigdialog.cpp:863 msgid "LNB Settings" msgstr "Параметры конвертора" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:655 dvb/dvbconfigdialog.cpp:667 msgid "Add Satellite" msgstr "Добавить спутник" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:675 msgid "Satellite" msgstr "Спутник" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:675 msgid "Position" msgstr "Координаты" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:692 msgid "Remove Satellite" msgstr "Удалить спутник" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:872 msgid "Universal LNB" msgstr "Универсальный конвертор" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:876 msgid "C-band LNB" msgstr "Конвертор C-диапазона" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:880 #| msgid "C-band multipoint LNB" msgid "C-band Multipoint LNB" msgstr "Многоканальный конвертор C-диапазона" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:884 msgid "Custom LNB" msgstr "Пользовательский конвертор" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:895 msgid "Switch frequency (MHz)" msgstr "Частота переключения (МГц)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:968 msgid "Low band LOF (MHz)" msgstr "Потеря кадра нижнего диапазона (МГц)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:973 msgid "High band LOF (MHz)" msgstr "Потеря кадра верхнего диапазона (МГц)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:979 msgid "Horizontal LOF (MHz)" msgstr "Потеря горизонтального кадра (МГц)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:984 msgid "Vertical LOF (MHz)" msgstr "Потеря вертикального кадра (МГц)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:990 msgid "LOF (MHz)" msgstr "Потеря кадра (МГц)" #: dvb/dvbepg.cpp:207 dvb/dvbrecording.cpp:370 msgid "Begin" msgstr "Начать" #: dvb/dvbepg.cpp:209 dvb/dvbrecording.cpp:372 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: dvb/dvbepg.cpp:402 dvb/dvbtab.cpp:89 msgid "Program Guide" msgstr "Программа передач" #: dvb/dvbepg.cpp:409 msgctxt "epg" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: dvb/dvbepg.cpp:426 dvb/dvbepg.cpp:430 msgctxt "program guide" msgid "Schedule Program" msgstr "Запланировать программу" #: dvb/dvbepg.cpp:532 #, kde-format msgid "%1
" msgstr "%1
" #: dvb/dvbepg.cpp:535 #, kde-format msgid "%1
" msgstr "%1
" #: dvb/dvbepg.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 - %2

" msgstr "%1 - %2

" #: dvb/dvbepg.cpp:559 msgctxt "program guide" msgid "Program successfully scheduled." msgstr "Планирование программы выполнено." #: dvb/dvbliveview.cpp:194 dvb/dvbliveview.cpp:312 dvb/dvbscandialog.cpp:392 #| msgid "No suitable device found." msgctxt "message box" msgid "No available device found." msgstr "Не найдено подходящего устройства." #: dvb/dvbliveview.cpp:429, kde-format #| msgid "Channel:" msgctxt "osd" msgid "Channel: %1_" msgstr "Канал: %1_" #: dvb/dvbrecording.cpp:368 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: dvb/dvbrecording.cpp:512 dvb/dvbtab.cpp:100 #| msgid "Recording folder:" msgctxt "dialog" msgid "Recording Schedule" msgstr "Планирование записи" #: dvb/dvbrecording.cpp:520 playlist/playlisttab.cpp:579 #| msgid "New" msgctxt "add a new item to a list" msgid "New" msgstr "Создать" #: dvb/dvbrecording.cpp:612 msgctxt "subdialog of 'Recording Schedule'" msgid "Edit Schedule Entry" msgstr "Изменить расписание" #: dvb/dvbrecording.cpp:640 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: dvb/dvbrecording.cpp:650 msgid "Begin:" msgstr "Начало:" #: dvb/dvbrecording.cpp:659 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: dvb/dvbrecording.cpp:668 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: dvb/dvbrecording.cpp:672 #| msgctxt "playlist menu" #| msgid "Repeat" msgid "Repeat:" msgstr "Повторять:" #: dvb/dvbrecording.cpp:677 msgctxt "button next to the 'Repeat:' label" msgid "Never" msgstr "Никогда" #: dvb/dvbrecording.cpp:681 msgctxt "button next to the 'Repeat:' label" msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: dvb/dvbscandialog.cpp:43 msgid "0%" msgstr "0%" #: dvb/dvbscandialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dvb/dvbscandialog.cpp:184 msgid "Provider" msgstr "Провайдер" #: dvb/dvbscandialog.cpp:186 msgid "SNR" msgstr "ОСШ" #: dvb/dvbscandialog.cpp:195 dvb/dvbscandialog.cpp:200 dvb/dvbtab.cpp:84 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: dvb/dvbscandialog.cpp:220 playlist/playlisttab.cpp:572 #| msgctxt "playlist menu" #| msgid "Clear" msgctxt "remove all items from a list" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: dvb/dvbscandialog.cpp:236 msgid "Channel Scan" msgstr "Поиск каналов" #: dvb/dvbscandialog.cpp:244 dvb/dvbscandialog.cpp:357 msgid "Start Scan" msgstr "Начать поиск" #: dvb/dvbscandialog.cpp:256 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:261 msgid "SNR:" msgstr "ОСШ:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:266 msgid "Tuned:" msgstr "Настроено:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:279 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dvb/dvbscandialog.cpp:282 msgid "Free to air" msgstr "Некодированные" #: dvb/dvbscandialog.cpp:285 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: dvb/dvbscandialog.cpp:288 msgid "TV" msgstr "ТВ" #: dvb/dvbscandialog.cpp:291 msgid "Provider:" msgstr "Провайдер:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:299 msgid "Add Filtered" msgstr "Добавить отфильтрованные" #: dvb/dvbscandialog.cpp:303 msgid "Add Selected" msgstr "Добавить выбранные" #: dvb/dvbscandialog.cpp:309 msgid "Scan Results" msgstr "Результаты поиска" #: dvb/dvbscandialog.cpp:325 msgid "Current Transponder" msgstr "Текущий транспондер" #: dvb/dvbscandialog.cpp:397 msgid "Stop Scan" msgstr "Остановить поиск" #: dvb/dvbtab.cpp:94 msgid "OSD" msgstr "Индикация на экране" #: dvb/dvbtab.cpp:107 msgid "Instant Record" msgstr "Немедленная запись" #: dvb/dvbtab.cpp:134 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: dvb/dvbtab.cpp:262 #| msgid "Instant Record" msgctxt "osd" msgid "Instant Record Started" msgstr "Запись начата" #: dvb/dvbtab.cpp:265 dvb/dvbtab.cpp:272 #| msgid "Instant Record" msgctxt "osd" msgid "Instant Record Stopped" msgstr "Запись прекращена" #: playlist/playlisttab.cpp:553 #| msgid "Playlist" msgid "Temporary Playlist" msgstr "Временный список воспроизведения" #: playlist/playlisttab.cpp:557 msgctxt "playlist menu" msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: playlist/playlisttab.cpp:563 msgctxt "playlist menu" msgid "Shuffle" msgstr "В случайном порядке" #: playlist/playlisttab.cpp:584 #| msgid "Remove" msgctxt "rename an entry in a list" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: playlist/playlisttab.cpp:840 msgid "" "*.m3u|M3U Playlist\n" "*.pls|PLS Playlist\n" "*.xspf|XSPF Playlist" msgstr "" "*.m3u|Список воспроизведения M3U\n" "*.pls|Список воспроизведения PLS\n" "*.xspf|Список воспроизведения XSPF" #: playlist/playlisttab.cpp:852 #, kde-format msgid "Cannot open %1." msgstr "Не удалось открыть %1." #: playlist/playlisttab.cpp:865 msgid "Unknown playlist format." msgstr "Неизвестный формат списка воспроизведения." #, fuzzy #~| msgid "Skip 1min Backward" #~ msgctxt "submenu of skip" #~ msgid "Skip 1min Backward" #~ msgstr "Отмотать на 1 мин назад" #, fuzzy #~| msgid "Skip 1min Forward" #~ msgctxt "submenu of skip" #~ msgid "Skip 1min Forward" #~ msgstr "Перемотать на 1 мин вперёд" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Удалить всё" #~ msgid "" #~ "
[Kaffeine Player]
caffeine for your " #~ "desktop!
" #~ msgstr "" #~ "
[Проигрыватель Kaffeine]
кофеин для " #~ "вашего рабочего стола!
" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Перемещение" #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Записи" #~ msgid "Edit Recording" #~ msgstr "Редактировать запись" #~| msgid "New" #~ msgctxt "playlist menu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #, fuzzy #~| msgid "Delete all" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить всё" #~ msgid "Start scan" #~ msgstr "Начать сканирование" #~ msgid "No source" #~ msgstr "Нет источника" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Вид" #~ msgid "&Player" #~ msgstr "&Проигрыватель" #~ msgid "&DVB" #~ msgstr "&DVB" #, fuzzy #~| msgid "Delete channel" #~ msgid "Tune to the selected channel" #~ msgstr "Удалить канал" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Use right click to edit/delete" #~ msgstr "Щелчок правой кнопкой для редактирования/удаления" #~ msgid "Channel search" #~ msgstr "Поиск канала" #~ msgid "Edit channel" #~ msgstr "Редактировать канал" #~ msgid "Change icon" #~ msgstr "Изменить значок" #~ msgid "DVB Settings" #~ msgstr "Настройки DVB" #~ msgid "Configure DVB" #~ msgstr "Настроить DVB" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Проигрыватель" #~ msgctxt "View|Full Screen Mode" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Main Controls" #~ msgstr "Основные настройки" #~ msgid "Position Slider" #~ msgstr "Позиция" #~ msgid "Tab Manager" #~ msgstr "Менеджер вкладок"