* Re: [kde-russian] Статистика перевода в картинках
@ 2009-10-19 10:40 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-19 14:41 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-10-19 10:40 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/10/15 Yuri Chornoivan:
> Доброго вечера!
>
> Было чуть-чуть времени и я, нет, к сожалению ничего не перевёл, но составил
> с помощью скрипта Karl Ove Hufthammer таблицу данных о количестве переводов
> и количестве переводчиков русской команды KDE. Думаю, эта таблица будет
> интересна тем, кто интересуется вкладом участников команды и историей
> команды.
Да! Там даже есть "Марина Соболева" :)
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Статистика перевода в картинках
2009-10-19 10:40 ` [kde-russian] Статистика перевода в картинках Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-19 14:41 ` Андрей Черепанов
2009-10-19 16:49 ` Никита Лялин
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-19 14:41 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
19 октября 2009 Alexandre Prokoudine написал:
> 2009/10/15 Yuri Chornoivan:
> > Доброго вечера!
> >
> > Было чуть-чуть времени и я, нет, к сожалению ничего не перевёл, но
> > составил с помощью скрипта Karl Ove Hufthammer таблицу данных о
> > количестве переводов и количестве переводчиков русской команды KDE.
> > Думаю, эта таблица будет интересна тем, кто интересуется вкладом
> > участников команды и историей команды.
>
> Да! Там даже есть "Марина Соболева" :)
Угу. А Алексея Смирнова я не нашёл. Хотя он переводил первые версии
QuickStart.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Статистика перевода в картинках
2009-10-19 14:41 ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-19 16:49 ` Никита Лялин
2009-10-19 16:56 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-10-19 16:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
А я себя не нашел (:
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Статистика перевода в картинках
2009-10-19 16:49 ` Никита Лялин
@ 2009-10-19 16:56 ` Yuri Chornoivan
2009-10-19 17:03 ` Никита Лялин
0 siblings, 2 replies; 7+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-10-19 16:56 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
На Mon, 19 Oct 2009 19:49:26 +0300, Никита Лялин <tinman321@gmail.com>
написав:
> А я себя не нашел (:
Кто-то почистил заголовки.
Я тоже так делаю, когда вставляю новые переводы: экспортирую перевод через
память переводов. В шаблоне после этого все новопереведённые сообщения
становятся неточными и их можно проверять отдельно.
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Статистика перевода в картинках
2009-10-19 16:56 ` Yuri Chornoivan
@ 2009-10-19 17:03 ` Никита Лялин
1 sibling, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-10-19 17:03 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Кто проверяет мои файлы, тот наверное и почистил (:
Мне без разницы так-то, я мало перевожу.
2009/10/19 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> На Mon, 19 Oct 2009 19:49:26 +0300, Никита Лялин <tinman321@gmail.com>
> написав:
>
>> А я себя не нашел (:
>
> Кто-то почистил заголовки.
>
> Я тоже так делаю, когда вставляю новые переводы: экспортирую перевод через
> память переводов. В шаблоне после этого все новопереведённые сообщения
> становятся неточными и их можно проверять отдельно.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* [kde-russian] Fwd: Статистика перевода в картинках
@ 2009-10-28 22:35 ` overmind88
2009-10-29 5:17 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-10-28 22:35 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
В сообщении от 19 октября 2009 19:56:58 автор Yuri Chornoivan написал:
> На Mon, 19 Oct 2009 19:49:26 +0300, Никита Лялин <tinman321@gmail.com>
>
> написав:
> > А я себя не нашел (:
>
> Кто-то почистил заголовки.
>
> Я тоже так делаю, когда вставляю новые переводы: экспортирую перевод через
> память переводов. В шаблоне после этого все новопереведённые сообщения
> становятся неточными и их можно проверять отдельно.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
о_О
А не проще через синхронизацию делать? Открываешь оригинал из транка,
добавляешь для синхронизации файл с переводом и потом Alt-Вниз для перехода к
различающимся переводом и Alt+Enter для переноса нового перевода в оригинал.
Зы: Так тоже переводивший не попадает в заголовок, правда я указываю
переводчика в комментарии к коммиту.
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Статистика перевода в картинках
2009-10-28 22:35 ` [kde-russian] Fwd: " overmind88
@ 2009-10-29 5:17 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-10-29 5:17 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
На Thu, 29 Oct 2009 00:35:17 +0200, overmind88 <overmind88@googlemail.com>
написав:
> В сообщении от 19 октября 2009 19:56:58 автор Yuri Chornoivan написал:
>> На Mon, 19 Oct 2009 19:49:26 +0300, Никита Лялин <tinman321@gmail.com>
>>
>> написав:
>> > А я себя не нашел (:
>>
>> Кто-то почистил заголовки.
>>
>> Я тоже так делаю, когда вставляю новые переводы: экспортирую перевод
>> через
>> память переводов. В шаблоне после этого все новопереведённые сообщения
>> становятся неточными и их можно проверять отдельно.
>
> о_О
>
> А не проще через синхронизацию делать? Открываешь оригинал из транка,
> добавляешь для синхронизации файл с переводом и потом Alt-Вниз для
> перехода к
> различающимся переводом и Alt+Enter для переноса нового перевода в
> оригинал.
>
> Зы: Так тоже переводивший не попадает в заголовок, правда я указываю
> переводчика в комментарии к коммиту.
По-правде говоря, под «я тоже так делаю» я имел в виду один случай: с
Bilbo. Смысла создавать отдельный проект для одного перевода не было.
Если же приносишь с работы (ну, там, скажем была пара свободных минут ;) )
«битый» poEdit перевод, лучше экспортировать так (чудо дизайнерской мысли
имеет стойкую тенденцию калечить большие переводы). К сожалению, VirTaal
нельзя использовать из-за того, что программа не работает на учётных
записях, названых с использованием кириллицы, а установка Win KDE введёт в
ступор коллег ;).
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-10-29 5:17 UTC | newest]
Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-10-19 10:40 ` [kde-russian] Статистика перевода в картинках Alexandre Prokoudine
2009-10-19 14:41 ` Андрей Черепанов
2009-10-19 16:49 ` Никита Лялин
2009-10-19 16:56 ` Yuri Chornoivan
2009-10-19 17:03 ` Никита Лялин
2009-10-28 22:35 ` [kde-russian] Fwd: " overmind88
2009-10-29 5:17 ` Yuri Chornoivan
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git