From: Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: [kde-russian] Plasma, Solid Date: Sat, 17 Oct 2009 21:55:42 +0300 Message-ID: <200910172155.42502.semenukha@gmail.com> (raw) [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 760 bytes --] Остапа понесло :) Ещё три файлика. Насчёт plasmawallpaperviewer.po терзают смутные сомнения... Перевёл "Wallpaper" как "обои", потому что написать "Фоновый рисунок рабочего стола" рука не поднимается. Многабукоф. В Lokalize есть панелька Glossary - она из моих переводов собирается или от сообщества тоже туда поступает инфа? Когда починят kde.ru, может организовать что-то типа викитаблички терминов? -- С уважением, Стёпа Семенуха. xmpp:styopa@jabber.org [-- Attachment #2: solidcontrol.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation, Size: 6654 bytes --] # translation of solidcontrol.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008. # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008. # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solidcontrol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 21:28+0300\n" "Last-Translator: Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: managerbase.cpp:62 #, kde-format msgid "Backend loaded but wrong type obtained, expected %1" msgstr "Библиотека загружена, но получен неверный тип вместо %1" #: managerbase.cpp:80 #, kde-format msgid "No %1 Backend found" msgstr "Библиотека %1 не найдена" #: managerbase.cpp:85 #, kde-format msgid "Unable to use any of the %1 Backends" msgstr "Невозможно воспользоваться ни одной из библиотек %1" #: remotecontrolbutton.cpp:227 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "0" msgstr "0" #: remotecontrolbutton.cpp:229 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "1" msgstr "1" #: remotecontrolbutton.cpp:231 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "2" msgstr "2" #: remotecontrolbutton.cpp:233 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "3" msgstr "4" #: remotecontrolbutton.cpp:235 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "4" msgstr "5" #: remotecontrolbutton.cpp:237 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "5" msgstr "6" #: remotecontrolbutton.cpp:239 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "6" msgstr "7" #: remotecontrolbutton.cpp:241 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "7" msgstr "8" #: remotecontrolbutton.cpp:243 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "8" msgstr "9" #: remotecontrolbutton.cpp:245 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "9" msgstr "0" #: remotecontrolbutton.cpp:249 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: remotecontrolbutton.cpp:251 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Pause" msgstr "Приостановка" #: remotecontrolbutton.cpp:253 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Play Pause" msgstr "Продолжение/приостановка" #: remotecontrolbutton.cpp:255 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Stop" msgstr "Остановка" #: remotecontrolbutton.cpp:257 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Skip Forward" msgstr "К следующему" #: remotecontrolbutton.cpp:259 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Skip Backward" msgstr "К предыдущему" #: remotecontrolbutton.cpp:261 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Fast Forward" msgstr "Перемотка вперёд" #: remotecontrolbutton.cpp:263 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Rewind" msgstr "Перемотка назад" #: remotecontrolbutton.cpp:265 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Channel Down" msgstr "Предыдущий канал" #: remotecontrolbutton.cpp:267 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Channel Up" msgstr "Следующий канал" #: remotecontrolbutton.cpp:269 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Volume Down" msgstr "Уменьшить громкость" #: remotecontrolbutton.cpp:271 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Volume Up" msgstr "Увеличить громкость" #: remotecontrolbutton.cpp:273 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: remotecontrolbutton.cpp:275 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Info" msgstr "Сведения" #: remotecontrolbutton.cpp:277 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: remotecontrolbutton.cpp:279 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Power" msgstr "Питание" #: remotecontrolbutton.cpp:283 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Up" msgstr "Вверх" #: remotecontrolbutton.cpp:285 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: remotecontrolbutton.cpp:287 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Left" msgstr "Влево" #: remotecontrolbutton.cpp:289 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Right" msgstr "Вправо" #: remotecontrolbutton.cpp:291 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Select" msgstr "Выбор" #: remotecontrolbutton.cpp:293 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Back" msgstr "Назад" #: remotecontrolbutton.cpp:295 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Menu" msgstr "Меню" #: remotecontrolbutton.cpp:299 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Aux" msgstr "Доп. вход" #: remotecontrolbutton.cpp:301 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "CD" msgstr "CD" #: remotecontrolbutton.cpp:303 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: remotecontrolbutton.cpp:305 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "EPG" msgstr "ТВ гид" #: remotecontrolbutton.cpp:307 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #: remotecontrolbutton.cpp:309 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Help" msgstr "Справка" #: remotecontrolbutton.cpp:311 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Home" msgstr "Домой" #: remotecontrolbutton.cpp:313 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Music" msgstr "Музыка" #: remotecontrolbutton.cpp:315 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Text" msgstr "Текст" #: remotecontrolbutton.cpp:317 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "TV" msgstr "ТВ" #: remotecontrolbutton.cpp:321 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Blue" msgstr "Синяя" #: remotecontrolbutton.cpp:323 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Green" msgstr "Зелёная" #: remotecontrolbutton.cpp:325 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Red" msgstr "Красная" #: remotecontrolbutton.cpp:327 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтая" #: remotecontrolbutton.cpp:329 msgctxt "A button on a Remote Control" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестная" [-- Attachment #3: plasmawallpaperviewer.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation, Size: 2626 bytes --] # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009. # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 21:46+0300\n" "Last-Translator: Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:31 msgid "Viewer for Plasma wallpapers" msgstr "Программа просмотра обоев для Plasma" #: main.cpp:54 msgid "No description available" msgstr "Описание недоступно" #: main.cpp:76 msgid "No wallpaper plugins installed." msgstr "Плагины обоев не установлены." #: main.cpp:80 msgid "Installed wallpaper plugins:" msgstr "Доступные плагины обоев:" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Modes: %1" msgstr "Режимы: %1" #: main.cpp:96 msgid "Plasma Wallpaper Viewer" msgstr "Программа просмотра обоев для Plasma" #: main.cpp:98 msgid "(c) 2009, Aaron J. Seigo" msgstr "© 2009 Аарон Сейго (Aaron Seigo)" #: main.cpp:99 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Аарон Дж. Сейго (Aaron J. Seigo)" #: main.cpp:100 msgid "Author and maintainer" msgstr "Автор и сопровождающий" #: main.cpp:107 msgid "The desired height in pixels" msgstr "Желаемая высота в пикселях" #: main.cpp:109 msgid "The desired width in pixels" msgstr "Желаемая ширина в пикселях" #: main.cpp:111 msgid "The wallpaper plugin to use" msgstr "Использовать данный плагин обоев" #: main.cpp:113 msgid "The mode to put the wallpaper in" msgstr "Режим отображения обоев" #: main.cpp:114 msgid "List all the known wallpapers and their modes" msgstr "Список всех известных обоев и их режимов" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Стёпа Семенуха" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "semenukha@gmail.com" #: wallpaperwidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Configure %1 Wallpaper" msgstr "Настроить обои «%1»" [-- Attachment #4: plasmagenericshell.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation, Size: 8568 bytes --] # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 21:41+0300\n" "Last-Translator: Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: backgrounddialog.cpp:209 msgid "Desktop Settings" msgstr "Настройки Рабочего стола" #: backgrounddialog.cpp:215 msgid "Wallpaper" msgstr "Обои" #: backgrounddialog.cpp:219 msgid "Activity" msgstr "Занятие" #: backgrounddialog.cpp:227 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Монитор на этой картинке — предварительный просмотр, как текущие " "настройки будут выглядеть на вашем Рабочем столе." #. i18n: file: MousePlugins.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) #: backgrounddialog.cpp:247 rc.cpp:15 rc.cpp:50 msgid "Mouse Plugins" msgstr "Плагины мыши" #: mouseinputbutton.cpp:36 msgid "Left-Button" msgstr "Левая кнопка" #: mouseinputbutton.cpp:37 msgid "Right-Button" msgstr "Правая кнопка" #: mouseinputbutton.cpp:38 msgid "Middle-Button" msgstr "Средняя кнопка" #: mouseinputbutton.cpp:40 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Вертикальная прокрутка" #: mouseinputbutton.cpp:41 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Горизонтальная прокрутка" #: mouseinputbutton.cpp:44 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: mouseinputbutton.cpp:45 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: mouseinputbutton.cpp:46 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouseinputbutton.cpp:47 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouseinputbutton.cpp:58 msgid "Input here..." msgstr "Впишите сюда…" #: mouseinputbutton.cpp:102 msgid "No Button" msgstr "Не назначено" #: mouseplugins.cpp:104 msgid "This trigger is assigned to another plugin." msgstr "Это действие назначено для другого плагина." #: mouseplugins.cpp:104 msgid "Reassign" msgstr "Переназначить" #: mousepluginwidget.cpp:144 msgid "Configure Plugin" msgstr "Настройка плагина" #. i18n: file: ActivityConfiguration.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 rc.cpp:38 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. i18n: file: ActivityConfiguration.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:6 rc.cpp:41 msgid "Name:" msgstr "Название:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_monitor) #: rc.cpp:9 rc.cpp:44 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel) #: rc.cpp:12 rc.cpp:47 msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #. i18n: file: MousePluginWidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name) #: rc.cpp:18 rc.cpp:53 msgid "Name" msgstr "Название" #. i18n: file: MousePluginWidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, aboutButton) #. i18n: file: MousePluginWidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #. i18n: file: MousePluginWidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, aboutButton) #. i18n: file: MousePluginWidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:56 rc.cpp:62 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: file: MousePluginWidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (MouseInputButton, inputButton) #: rc.cpp:24 rc.cpp:59 msgid "Button:" msgstr "Кнопка:" #. i18n: file: MousePluginWidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: rc.cpp:30 rc.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Описание" #. i18n: file: MousePluginWidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configButton) #: rc.cpp:33 rc.cpp:68 msgid "Configure..." msgstr "Настройка…" #: rc.cpp:34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Андрей Черепанов " "Стёпа Семенуха" #: rc.cpp:35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "skull@kde.ru " "semenukha@gmail.com" #~ msgid "Select the type of widget to install from the list below." #~ msgstr "Выберите тип виджетов из списка для установки." #~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgstr "Плазмоид — виджет Plasma" #~ msgid "Install New Widget From File" #~ msgstr "Установить виджет из файла" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Выбор файла" #~ msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" #~ msgstr "Невозможно загрузить модуль установки %1. Ошибка: %2" #~ msgid "Installation Failure" #~ msgstr "Ошибка установки" #~ msgid "Installing the package %1 failed." #~ msgstr "Ошибка установки пакета %1." #, fuzzy #~| msgid "Categories:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "All Widgets" #~ msgstr "Все виджеты" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the " #~ "widget" #~ msgid "Recommended by %1" #~ msgstr "Рекомендовано %1" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Избранные виджеты" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "Ранее использованные виджеты" #~ msgid "Currently Running Widgets" #~ msgstr "Запущенные виджеты" #~ msgid "Download New Plasma Widgets" #~ msgstr "Загрузить новые виджеты Plasma" #~ msgctxt "" #~ "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-" #~ "*.desktop files" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Загрузить новые %1" #~ msgid "Install Widget From Local File..." #~ msgstr "Установить виджет из файла..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Виджеты" #~ msgid "Add Widget" #~ msgstr "Добавить виджет" #~ msgid "Install New Widgets" #~ msgstr "Установить новые виджеты" #~ msgid "Get New Widgets" #~ msgstr "Загрузить новые виджеты" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Закрыть диалог" #~ msgid "" #~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken.</qt>" #~ msgstr "<qt>При нажатии на кнопку <b>Закрыть</b> диалог будет закрыт.</qt>" #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Добавить выбранные виджеты" #~ msgid "" #~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>При нажатии на кнопку <b>Добавить виджет</b> выбранные виджеты будут " #~ "добавлены на ваш рабочий стол.</qt>" #~ msgid "Install new widgets" #~ msgstr "Установить новые виджеты" #~ msgid "" #~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>При нажатии на кнопку <b>Загрузить новые виджеты</b> откроется окно, " #~ "в котором можно выбрать и загрузить виджеты из Интернета. Также в нём вы " #~ "можете установить виджет из локального файла.</qt>" #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Введите текст для поиска" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "Containments" #~ msgstr "Контейнеры"
next reply other threads:[~2009-10-17 18:55 UTC|newest] Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2009-10-17 18:55 Styopa Semenukha [this message] 2009-10-17 18:56 ` Никита Лялин 2009-10-18 0:06 ` Andrey Serbovets 2009-10-17 21:26 ` Styopa Semenukha 2009-10-18 0:29 ` Andrey Serbovets 2009-10-19 8:16 ` Андрей Черепанов 2009-10-19 16:44 ` Andrey Serbovets 2009-10-17 21:30 ` Nick Shaforostoff 2009-10-18 0:36 ` Andrey Serbovets 2009-10-18 9:12 ` Nick Shaforostoff
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=200910172155.42502.semenukha@gmail.com \ --to=semenukha@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git