# translation of kmahjongg.po into Russian # Copyright (C) 2005 KDE Team. # # Gregory Mokhin , 2005. # Styopa Semenukha , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 04:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 19:55+0300\n" "Last-Translator: Styopa Semenukha \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The &kmahjongg; Handbook" msgid "The &kappname; Handbook" msgstr "Руководство &kmahjongg;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "" " John Hayes justlinux@bellsouth.net" msgstr "" " John Hayes justlinux@bellsouth.net" #. Tag: author #: index.docbook:24 #, fuzzy, no-c-format #| msgid " " msgid "EugeneTrounev" msgstr "EugeneTrounev" #. Tag: email #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "eugene.trounev@gmail.com" msgstr "eugene.trounev@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ГригорийМохин
mok@kde.ru
" "" "СтёпаСеменуха" "
semenukha@gmail.com
" "
Перевод на русский
" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "This documentation describes the game of &kappname; version &kappversion;" msgstr "В этом документе описывается игра &kappname; версии &kappversion;" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "kdegames" msgstr "kdegames" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "game" msgstr "game" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "board" msgstr "настольная" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "arcade" msgstr "аркадная" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "tile game" msgstr "игра с косточками" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "tiles" msgstr "косточки" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "one player" msgstr "один игрок" #. Tag: title #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: title #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Gametype:" msgstr "Жанр игры:" #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Board, Arcade" msgstr "Настольная, аркадная" #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Number of possible players:" msgstr "Количество игроков:" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "One" msgstr "Один" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "&kmahjongg; is a fun board game created after the famous oriental game of " "Mahjong (from Chinese 麻將). " "Unlike the original however, &kmahjongg; is a tile matching game for one or " "two players, a variation usually known as Mahjong Solitaire." msgstr "" "&kmahjongg; — увлекательная настольная игра по мотивам знаменитой восточной " "игры маджонг (от китайского названия 麻將<" "/foreignphrase>). " "Однако, в отличие от своего прототипа &kmahjongg; — игра на поиск одинаковых " "косточек для одного либо двух игроков. Этот вариант известен под названием " "маджонг солитер." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "In &kmahjongg; the tiles are scrambled and stacked on top of each other to " "resemble a certain shape. The player is then expected to remove all the " "tiles off the game board by locating each tile's matching pair." msgstr "" "В игре &kmahjongg; косточки тасуются и выкладываются друг на друга в форме " "определённой фигуры. Перед игроком ставится задача убрать все косточки с " "игровой доски путём нахождения пар одинаковых косточек." #. Tag: title #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "How to play" msgstr "Как играть" #. Tag: title #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Objective:" msgstr "Цель:" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "Remove all tiles from the game board by locating each tile's matching pair " "as fast as possible." msgstr "" "Убрать все косточки с игровой доски, найдя к каждой косточке соотвествующую " "пару, как можно скорее." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "&kappname; will load a default layout automatically once you start the game " "and you can start playing right away." msgstr "" "&kappname; загружает раскладку по умолчанию автоматически, как только вы " "начнёте игру, и вы сразу можете начинать играть." #. Tag: title #: index.docbook:76 index.docbook:80 index.docbook:195 index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "The game timer will start immediately if the game is started." msgstr "Счётчик игрового времени запускается сразу же после начала игры." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "You should carefully study the stack of tiles laid out on the game board and " "find two tiles matching exactly. When you have found such a pair use your " "mouse to select these." msgstr "" "Следует тщательно изучить стопку косточек, разложенных на игровой доске, и " "находить пары абсолютно одинаковых косточек. Когда вы находите такую пару, " "щёлкните по ним мышью." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "Bear in mind that you can only select the tiles which are Open. Tiles are considered Blocked when they are positioned " "behind other tiles, and when both the right and left sides of the tile are " "filled by others. If at least one of the lateral sides is empty then the " "tile is considered 'Open', and can be removed." msgstr "" "Имейте в виду, что можно выбрать только открытую косточку. Закрытой она считается, если находится за " "другой косточкой, а также если и справа, и слева от неё место занято " "другими косточками. Если хотя бы с одной стороны от косточки свободно, она " "считается открытой и может быть убрана." #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "Once you have selected the right pair of tiles they will vanish off the game " "board, thus revealing the tiles previously located underneath, and opening " "the tiles adjacent to them." msgstr "" "Как только вы выделили правильную пару косточек, они исчезнут с игровой " "доски, показывая расположенные под ними косточки и открывая смежные." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Find as many matches as possible to remove all the tiles from the game board." msgstr "" "Найдите как можно больше пар, чтобы убрать все косточки с игровой доски." #. Tag: title #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Game Rules, Strategies and Tips" msgstr "Правила игры, стратегия и советы" #. Tag: title #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "The Game Screen" msgstr "Игровой экран" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "A screenshot of &kmahjongg;" msgstr "Снимок экрана с игрой &kmahjongg;" #. Tag: phrase #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "A quick explanation of the parts of the game screen." msgstr "Краткое описание элементов игрового экрана." #. Tag: term #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Game Screen" msgstr "Игровой экран" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "The Game screen is in the center of the screen and is the largest section of " "the window. The background is populated with the game tiles." msgstr "" "Игровой экран находится в центре и представляет собой самый большой участок " "окна. На его фоне раскладываются игровые косточки." #. Tag: term #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "Statusbar" msgstr "Строка состояния" #. Tag: para #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "The Status bar is located at the bottom of the screen, and contains four " "panes. The first pane lists the removed/total tiles and the number of " "matching tiles that have free sides. The second pane gives the sequence " "number of the game you are playing. The third pane lets the player know when " "the game is ready, and the last pane displays the game timer, which keeps " "track of the elapsed time from the start of the game until the game is " "finished." msgstr "" "Строка состояния находится внизу экрана и содержит четыре области. В первой " "области указывается количество убранных косточек по отношению к общему " "количеству. Вторая область показывает номер расклада, в который вы играете. " "В третьей области будет написано, что программа готова к игре. Наконец, в " "последней области выводится игровой таймер, показывающий время с начала игры " "до её завершения." #. Tag: title #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Rules" msgstr "Правила" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "Standard Mahjong set of tiles includes:" msgstr "Стандартный набор косточек для маджонга включает в себя:" #. Tag: entry #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Group name" msgstr "название группы" #. Tag: entry #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Tile name" msgstr "название косточки" #. Tag: entry #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Quantity in a set" msgstr "количество в наборе" #. Tag: entry #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Точки" #. Tag: entry #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "1 of Dots" msgstr "Единица точек" #. Tag: entry #: index.docbook:137 index.docbook:138 index.docbook:139 index.docbook:140 #: index.docbook:141 index.docbook:142 index.docbook:143 index.docbook:144 #: index.docbook:145 index.docbook:147 index.docbook:148 index.docbook:149 #: index.docbook:150 index.docbook:151 index.docbook:152 index.docbook:153 #: index.docbook:154 index.docbook:155 index.docbook:157 index.docbook:158 #: index.docbook:159 index.docbook:160 index.docbook:161 index.docbook:162 #: index.docbook:163 index.docbook:164 index.docbook:165 index.docbook:167 #: index.docbook:168 index.docbook:169 index.docbook:170 index.docbook:172 #: index.docbook:173 index.docbook:174 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "2 of Dots" msgstr "Двойка точек" #. Tag: entry #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "3 of Dots" msgstr "Тройка точек" #. Tag: entry #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "4 of Dots" msgstr "Четвёрка точек" #. Tag: entry #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "5 of Dots" msgstr "Пятёрка точек" #. Tag: entry #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "6 of Dots" msgstr "Шестёрка точек" #. Tag: entry #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "7 of Dots" msgstr "Семёрка точек" #. Tag: entry #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "8 of Dots" msgstr "Восьмёрка точек" #. Tag: entry #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "9 of Dots" msgstr "Девятка точек" #. Tag: entry #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Bamboos" msgstr "Бамбук" #. Tag: entry #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "1 of Bamboos" msgstr "Единица бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "2 of Bamboos" msgstr "Двойка бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "3 of Bamboos" msgstr "Тройка бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "4 of Bamboos" msgstr "Четвёрка бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "5 of Bamboos" msgstr "Пятёрка бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "6 of Bamboos" msgstr "Шестёрка бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "7 of Bamboos" msgstr "Семёрка бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "8 of Bamboos" msgstr "Восьмёрка бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "9 of Bamboos" msgstr "Девятка бамбука" #. Tag: entry #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Буквы" #. Tag: entry #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "1 of Characters" msgstr "Единица букв" #. Tag: entry #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "2 of Characters" msgstr "Двойка букв" #. Tag: entry #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "3 of Characters" msgstr "Тройка букв" #. Tag: entry #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "4 of Characters" msgstr "Четвёрка букв" #. Tag: entry #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "5 of Characters" msgstr "Пятёрка букв" #. Tag: entry #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "6 of Characters" msgstr "Шестёрка букв" #. Tag: entry #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "7 of Characters" msgstr "Семёрка букв" #. Tag: entry #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "8 of Characters" msgstr "Восьмёрка букв" #. Tag: entry #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "9 of Characters" msgstr "Девятка букв" #. Tag: entry #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Winds" msgstr "Ветра" #. Tag: entry #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "East Wind" msgstr "Восточный ветер" #. Tag: entry #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "South Wind" msgstr "Южный ветер" #. Tag: entry #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "West Wind" msgstr "Западный ветер" #. Tag: entry #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "North Wind" msgstr "Северный ветер" #. Tag: entry #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "Dragons" msgstr "Драконы" #. Tag: entry #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Red Dragon" msgstr "Красный дракон" #. Tag: entry #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Green Dragon" msgstr "Зелёный дракон" #. Tag: entry #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "White Dragon" msgstr "Белый дракон" #. Tag: entry #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "Flowers" msgstr "Цветы" #. Tag: entry #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Plum (1)" msgstr "Сливовый цвет (1)" #. Tag: entry #: index.docbook:176 index.docbook:177 index.docbook:178 index.docbook:179 #: index.docbook:181 index.docbook:182 index.docbook:183 index.docbook:184 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: entry #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "Lily (2)" msgstr "Лилия (2)" #. Tag: entry #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "Chrysanthemum (3)" msgstr "Хризантема (3)" #. Tag: entry #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Bamboo (4)" msgstr "Бамбук (4)" #. Tag: entry #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Seasons" msgstr "Времена года" #. Tag: entry #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Spring (1)" msgstr "Весна (1)" #. Tag: entry #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "Summer (2)" msgstr "Лето (2)" #. Tag: entry #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Autumn (3)" msgstr "Осень (3)" #. Tag: entry #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Winter (4)" msgstr "Зима (4)" #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Only the open tiles can be selected." msgstr "Можно выбрать только открытые косточки." #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "Open tile is the tile which has one of the tile's lateral " "sides open, meaning that no other tiles are located immediately next to it." msgstr "" "Открытая косточка — та, сбоку от которой свободно, то есть " "нет смежных косточек." #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "Only when matching, open tiles can be removed from the game board." msgstr "Только совпадающие косточки можно убрать с игровой доски." #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Matching tiles are those where the face pictograms match." msgstr "" "Совпадающие косточки — те, на лицевой стороне которых изображены одинаковые " "пиктограммы." #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "There are exceptions to this rule! In the traditional game of Mahjong each " "tile has a matching one except for the Flowers and " "Seasons tiles." msgstr "" "Из этого правила есть исключения! В традиционной игре маджонг для каждой " "косточки есть пара, за исключением мастей Цветов и " "Времён года." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The Flowers tiles have no doubles in the set and can be " "matched directly to each-other." msgstr "" "Косточки-Цветы не имеют пар в наборе и соответствуют " "непосредственно друг другу." #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "The Seasons tiles have no doubles in the set and can be " "matched directly to each-other." msgstr "" "Косточки — Времена года не имеют пар в наборе и соответствуют " "непосредственно друг другу." #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "Not every &kmahjongg; game can be finished. Sometimes the tiles are mixed in " "such a way that it may not be possible to find all the matches. This problem " "can be avoided. Please refer to this " "section of the configuration dialog." msgstr "" "Не каждая партия в игре &kmahjongg; может быть доведена до конца. Иногда " "косточки располагаются таким образом, что все пары выбрать невозможно. Этой " "проблемы можно избежать. Обратитесь к " "этому разделу диалога настройки." #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "To be eligible for a place amongst the high scores the player has to " "complete a game instance within the shortest period of time possible." msgstr "" "Чтобы заслужить место в таблице рекордов, игрок должен завершить партию игры " "за минимально возможное время." #. Tag: para #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "If the player uses the Hint feature the record will not be " "considered as a high score." msgstr "" "Если игрок пользуется механизмом подсказки, его рекорд не " "будет засчитан." #. Tag: title #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Interface Overview" msgstr "Обзор интерфейса" #. Tag: title #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "The Game Menu" msgstr "Меню Игра" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N Game New" msgstr "" "&Ctrl;N Игра Новая" #. Tag: action #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Starts a new game." msgstr "Начать новую игру." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;O Game Load..." msgstr "" "&Ctrl;O Игра Загрузить…" #. Tag: action #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "Loads a saved game." msgstr "Загрузить сохранённую игру." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "F5 Game " "Restart Game" msgstr "" "F5 Игра " "Перезапустить" #. Tag: action #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Restarts the current game." msgstr "Перезапустить текущую игру." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Game New Numbered Game..." msgstr "" "Игра Новая игра по номеру…" #. Tag: action #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "Starts a specifically numbered game." msgstr "Начинает игру с заданным номером расклада." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Start a Numbered Game Dialog" msgstr "Диалог «Новая игра по номеру»" #. Tag: phrase #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Start a Numbered Game Dialog" msgstr "Диалог «Новая игра по номеру»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;S Game Save" msgstr "" "&Ctrl;S Игра Сохранить" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Saves the current game." msgstr "Сохраняет текущую игру." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "P Game " "Pause" msgstr "" "P Игра " "Приостановить" #. Tag: action #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "Pauses or resumes the game. While the game is paused, all tiles are hidden." msgstr "" "Приостанавливает или возобновляет игру. Во время приостановки все косточки " "скрываются." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;H Game Show High Scores" msgstr "" "&Ctrl;H Игра Показать рекорды" #. Tag: action #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "Shows the high score list." msgstr "Показывает таблицу рекордов." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "Show High scores" msgstr "Показать рекорды" #. Tag: phrase #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "Show High scores" msgstr "Показать рекорды" #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "When your game scores exceed the top ten scores listed, you are prompted to " "enter your name." msgstr "" "Если ваш рекорд вошёл в десятку лучших, то вам будет предложено ввести своё " "имя." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Q Game Quit" msgstr "" "&Ctrl;Q Игра Выход" #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "Quits &kappname;." msgstr "Осуществляет выход из &kappname;." #. Tag: title #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "The Move Menu" msgstr "Меню Ход" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Z Move Undo" msgstr "" "&Ctrl;Z Ход Отменить" #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "Undo your last move." msgstr "Отменить ваш предыдущий ход." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;Z Move Redo" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;Z Ход Повторить<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "Redo a move that was undone." msgstr "Повторить ранее отменённый ход." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "H Move " "Hint" msgstr "" "H Ход " "Подсказка" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "Gives a Hint by flashing a matching pair of tiles." msgstr "Дать подсказку миганием парных косточек." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "D Move " "Demo" msgstr "" "D Ход " "Демонстрация" #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "Starts the game Demo mode." msgstr "Включить демонстрационный режим." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "Move Shuffle" msgstr "Ход Перемешать" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Shuffles the tiles on the board." msgstr "Перетасовать косточки на игровой доске." #. Tag: title #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Меню Вид" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "G View " "Rotate View Clockwise" msgstr "" "G Вид " "Повернуть по часовой стрелке" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "Rotates the tile viewing angle clockwise." msgstr "Повернуть угол обзора по часовой стрелке." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "" "F View " "Rotate View Counter Clockwise" msgstr "" "F Вид " "Повернуть против часовой стрелки" #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Rotates the tile viewing angle counter clockwise." msgstr "Повернуть угол обзора против часовой стрелки." #. Tag: title #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Меню Настройки" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Settings Show Toolbar" msgstr "" "Настройки Панель инструментов" #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Shows or hides the Toolbar." msgstr "Показать или скрыть панель инструментов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Settings Show Statusbar" msgstr "" "Настройки Строка состояния" #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "Shows or hides the Statusbar." msgstr "Показать или скрыть строку состояния." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "Настройки Клавиши…" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "Displays a standard &kde; shortcut configuration dialog to " "change the keyboard shortcuts " "for &kappname;." msgstr "" "Показать стандартный диалог настроек горячих клавиш &kde;, " "где можно изменить сочетания клавиш<" "/link> " "для &kappname;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Toolbars..." msgstr "" "Настройки Панели инструментов…" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "Displays a standard &kde; dialog where you can configure the toolbar icons." msgstr "" "Показать стандартный диалог настройки панелей &kde;, где можно выбрать " "значки для панели инструментов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &kappname;..." msgstr "" "Настройки Параметры &kappname;…" #. Tag: para #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog to configure &kappname;. For details, see " "here." msgstr "" "Показать диалог настройки &kappname;. Подробности см." "здесь." #. Tag: title #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Меню Справка" #. Tag: sect1 #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "Frequently asked questions" msgstr "Вопросы и ответы" #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "I want to change the way this game looks. Can I?" msgstr "Я хочу изменить оформление игры. Это возможно?" #. Tag: para #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "Yes. To change the way &kappname; looks use the menubar to open the configuration utility." msgstr "" "Да. Для изменения оформления &kappname; воспользуйтесь меню, чтобы запустить программу настройки." #. Tag: para #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "Can I use the keyboard to play the game?" msgstr "Можно ли играть с помощью клавиатуры?" #. Tag: para #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "No. This game does not feature a keyboard play mode yet." msgstr "Нет. В этой игре пока не предусмотрен режим игры с клавиатуры." #. Tag: title #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "Game Configuration" msgstr "Настройки игры" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Configure Dialog" msgstr "Диалог настройки" #. Tag: phrase #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "Configure Dialog" msgstr "Диалог настройки" #. Tag: para #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure &kappname;... opens the Configure - &kappname; dialog." msgstr "" "Команда НастройкиПараметры " "&kappname;… открывает диалог Настройка &kappname;." #. Tag: title #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #. Tag: guilabel #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "Blink matching tiles when first one is selected" msgstr "Мигание парных косточек, когда выбрана одна из них." #. Tag: para #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "This setting will make the game highlight the selected tile on mouse click, " "and flash any matching tiles that have a free side at each move. No " "additional tiles will be highlighted if there are no matching tiles with a " "free side." msgstr "" "Выбор этого параметра заставляет игру при каждом ходе подсвечивать " "выделенную косточку при щелчке мыши и миганием отмечать парные косточки, " "открытые хотя бы с одной стороны. Если таких косточек нет, то ничего " "отмечаться не будет." #. Tag: guilabel #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Создавать решаемые расклады" #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "Selects only games that can be solved when you start a new game." msgstr "" "При начале игры предлагает только те расклады, которые могут быть выиграны." #. Tag: title #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "Board layout options" msgstr "Настройка раскладки доски" #. Tag: term #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "Board Layout selector" msgstr "Список Раскладка доски" #. Tag: para #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "" "Use the Board Layout selector to pick a gameboard to " "play. Different boards provide variable difficulty, depending on the number " "of tiles and their position." msgstr "" "Воспользуйтесь списком Раскладка доски для выбора " "желаемого типа игры. Разные раскладки досок предполагают различную " "сложность, в зависимости от количества косточек и их расположения." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "Board Layout selector" msgstr "Список «Раскладки доски»" #. Tag: phrase #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "Board Layout selector" msgstr "Список «Раскладки доски»" #. Tag: title #: index.docbook:488 #, no-c-format msgid "Tiles options" msgstr "Настройки раздела Косточки" #. Tag: term #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Tiles selector" msgstr "Список Косточки" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "Use the Tiles selector to choose graphics for the tiles." msgstr "" "При помощи списка Косточки выберите рисунки на лицевой " "стороне косточек." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "Tile selector" msgstr "Список «Косточки»" #. Tag: phrase #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "Tiles selector" msgstr "Список «Косточки»" #. Tag: title #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "Background options" msgstr "Раздел настроек Фон" #. Tag: term #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Background selector" msgstr "Список Фон" #. Tag: para #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "" "Use the Background selector to choose a background " "graphic for the game." msgstr "" "Воспользуйтесь списком Background, чтобы выбрать " "фоновый рисунок игры." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Background selector" msgstr "Список фонов" #. Tag: phrase #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "Background selector" msgstr "Список фонов" #. Tag: title #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "Default Keybindings" msgstr "Сочетания клавиш по умолчанию" #. Tag: para #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Shortcuts... allows you to change the default keyboard bindings." msgstr "" "Команда НастройкаКлавиши… позволяет изменить стандартные сочетания клавиш." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "Keybindings Configure Dialog" msgstr "Диалог настройки клавиш" #. Tag: phrase #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "Keybindings Configure Dialog" msgstr "Диалог настройки клавиш" #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "The default kebindings are as follows:" msgstr "По умолчанию действуют следующие клавиши:" #. Tag: keycap #: index.docbook:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #. Tag: para #: index.docbook:558 #, no-c-format msgid "Playes the game in Demo mode." msgstr "Включает демонстрационный режим игры." #. Tag: keycap #: index.docbook:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "H" msgstr "H" #. Tag: para #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "Gives you a hint by flashing two matching tiles." msgstr "Даёт подсказку миганием парных косточек." #. Tag: keycap #: index.docbook:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. Tag: para #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "Displays this handbook." msgstr "Отображает данное руководство." #. Tag: keycombo #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "&Ctrl;O" msgstr "&Ctrl;O" #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "Loads a previously saved game." msgstr "Загружает ранее сохранённую игру." #. Tag: keycombo #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "Starts a new game." msgstr "Начинает новую игру." #. Tag: keycap #: index.docbook:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "P" msgstr "P" #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "Pauses or resumes a game." msgstr "Приостанавливает или возобновляет игру." #. Tag: keycombo #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Q" msgstr "&Ctrl;Q" #. Tag: para #: index.docbook:612 #, no-c-format msgid "Quits the game." msgstr "Выход из игры." #. Tag: keycombo #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;Z" msgstr "&Ctrl;&Shift;Z" #. Tag: para #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "Move redo." msgstr "Отмена хода." #. Tag: keycap #: index.docbook:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "F5" msgstr "F5" #. Tag: para #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "Restart the game." msgstr "Перезапускает игру." #. Tag: keycombo #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "&Ctrl;S" msgstr "&Ctrl;S" #. Tag: para #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Saves the game." msgstr "Сохраняет игру." #. Tag: keycombo #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "&Ctrl;H" msgstr "&Ctrl;H" #. Tag: para #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "Show the highscores." msgstr "Показывает таблицу рекордов." #. Tag: keycombo #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Z" msgstr "&Ctrl;Z" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "Move undo." msgstr "Отмена хода." #. Tag: keycap #: index.docbook:664 #, fuzzy, no-c-format msgid "F" msgstr "F" #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "Rotate the view angle clockwise." msgstr "Повернуть угол обзора по часовой стрелке." #. Tag: keycap #: index.docbook:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "G" msgstr "G" #. Tag: para #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "Rotate the view angle counter-clockwise." msgstr "Повернуть угол обзора против часовой стрелки." #. Tag: keycombo #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "&Shift;F1" msgstr "&Shift;F1" #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "What's this? Help" msgstr "Контекстная справка" #. Tag: title #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторы и лицензия" #. Tag: para #: index.docbook:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "&kappname; for &kde;" msgstr "&kappname; для &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:702 #, no-c-format msgid "" "Program Copyright © 1997 MathiasMueller in5y158@public.uni-" "hamburg.de" msgstr "" "Авторские права на программу © 1997 MathiasMueller in5y158@public." "uni-hamburg.de" #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "Program Copyright © 2007 MauricioPiacentini piacentini@kde." "org" msgstr "" "Авторские права на программу © 2007 MauricioPiacentini piacentini@kde." "org" #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Участники:" #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "" "DavidBlack david.black@lutris.com" msgstr "" "DavidBlack david.black@lutris.com" #. Tag: para #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "" "MichaelHaertjens mhaertjens@modusoperandi.com" msgstr "" "MichaelHaertjens<" "/personname> mhaertjens@modusoperandi.com" #. Tag: para #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "" "OsvaldoStark starko@dnet.it" msgstr "" "OsvaldoStark starko@dnet.it" #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "BenjaminMeyer ben+kmahjongg@meyerhome.net" msgstr "" "BenjaminMeyer ben+kmahjongg@meyerhome.net" #. Tag: para #: index.docbook:715 #, fuzzy, no-c-format #| msgid " " msgid "" "AlbertAstalsCid astals11@terra.es" msgstr "" "AlbertAstalsCid astals11@terra.es<" "/email>" #. Tag: para #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "" "RaquelRavanini raquel@tabuleiro.com" msgstr "" "RaquelRavanini raquel@tabuleiro.com" #. Tag: para #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2005 JohnHayes justlinux@bellsouth." "net" msgstr "" "Авторские права на руководство © 2005 JohnHayes justlinux@bellsouth." "net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:724 #, fuzzy, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "ГригорийМохин
mok@kde.ru
" "СтёпаСеменуха
" "semenukha@gmail.com
<" "/othercredit>" #. Tag: chapter #: index.docbook:724 #, fuzzy, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Установка" #. Tag: title #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Сборка и установка" #. Tag: sect1 #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "&install.compile.documentation;" msgstr "&install.compile.documentation;" #, fuzzy #~ msgid "The main &kmahjongg; window" #~ msgstr "Руководство &kmahjongg;" #, fuzzy #~ msgid "traditional" #~ msgstr "Введение" #~ msgid "&kmahjongg; is a tile matching game for &kde;." #~ msgstr "&kmahjongg; – популярная игра Маджонг для &kde;." #~ msgid "Kompare" #~ msgstr "Kompare" #~ msgid "" #~ "The documentation for &kappname; was not finished when &kde; was " #~ "installed on this computer." #~ msgstr "Документация &kappname; еще не готова." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you need help, please check The " #~ "&kde; Website for updates, or by submitting your question to " #~ "The &kde; User Mailing list." #~ msgstr "" #~ "&kde; Russian. Если вы хотите " #~ "помочь с переводом, напишите в рассылку kde-russian@lists.kde.ru." #~ msgid "The &kde; Team" #~ msgstr "Команда &kde;"