рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Korganizer
@ 2009-08-31 12:11 dotBY
  2009-08-31 15:52 ` Андрей Черепанов
  2009-08-31 18:27 ` Andrey Serbovets
  0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread
From: dotBY @ 2009-08-31 12:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Всем доброго дня!

В процессе перевода накопилась куча вопросов:

1. Перевожу korganizer, а в svn его кто-то еще заливает свеженький. 
Ребята, как скоординироваться?

2. Как быть с акселераторами? Сплошь и рядом при переводе ставят 
акселератором кириллический символ. У меня, например, на кубунте такой 
акселератор просто не работает, ни при латинской, ни при русской 
раскладках. Зато при любой раскладке работает латинский акселератор 
(если он есть). Имеет ли смысл делать везде латинские акселераторы (как 
рекомендует KDE)? И как их правильно вставлять?
Например, тег "Доступ:" в латинице выглядит как "Acc&ess:". Правильно ли 
сделать
 "Доступ(&e):". Такой вариант работает и его рекомендует KDE, но 
выглядит он не ахти. А как ахти?

3. Есть ли какой-нить общий глоссарий? А лучше набор правил. Перевода 
словосочетаний и понятий. Стилистика-то различается.

4. И не совсем по теме. Кто пользует органайзер? Ребята, у меня в 4.3 не 
работает отбор по подкатегориям задач. Т.е. если задача принадлежит 
категории, все ок. Если категории и подкатегории, то отбирается только 
по категории. А если принадлежит только подкатегории, то не отбирается 
вообще. Получается, что использование подкатегорий смысла не имеет. Или 
я чего-то не знаю, или это злобная usability issue.

P.S. Куда можно вносить предложения и идеи по доработке того же 
korganizer'а? И можно ли поправить печатные шаблоны? Потому как при 
печати русский перевод выглядит коряво. Например, при печати списка 
задач заголовок колонки "Приоритет" налазит на следующий заголовок.


__________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4384 (20090831) __________

The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.

http://www.esetnod32.ru




^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Korganizer
  2009-08-31 12:11 [kde-russian] Korganizer dotBY
@ 2009-08-31 15:52 ` Андрей Черепанов
  2009-08-31 18:27 ` Andrey Serbovets
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-08-31 15:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

31 августа 2009 dotBY написал:
> Всем доброго дня!
>
> В процессе перевода накопилась куча вопросов:
>
> 1. Перевожу korganizer, а в svn его кто-то еще заливает свеженький.
> Ребята, как скоординироваться?
Написать тому, кто является последним переводчиком. И бронировать файлы в 
рассылке.

> 2. Как быть с акселераторами? Сплошь и рядом при переводе ставят
> акселератором кириллический символ. У меня, например, на кубунте такой
> акселератор просто не работает, ни при латинской, ни при русской
> раскладках. Зато при любой раскладке работает латинский акселератор
> (если он есть). Имеет ли смысл делать везде латинские акселераторы (как
> рекомендует KDE)? И как их правильно вставлять?
> Например, тег "Доступ:" в латинице выглядит как "Acc&ess:". Правильно ли
> сделать
>  "Доступ(&e):". Такой вариант работает и его рекомендует KDE, но
> выглядит он не ахти. А как ахти?
&Доступ:
И просите (K)Ubuntu починить акселераторы KDE. Я - за исключение любых 
латинских акселераторов. Кто не может переключать раскладку по зажатию и нет 
мыши - может использовать Shift+F10 для доступа в меню.

> 3. Есть ли какой-нить общий глоссарий? А лучше набор правил. Перевода
> словосочетаний и понятий. Стилистика-то различается.
http://kde.ru/wiki/Глоссарий_перевода (специфичные для KDE)
http://engcom.org.ru/ (для всего СПО)

> 4. И не совсем по теме. Кто пользует органайзер? Ребята, у меня в 4.3 не
> работает отбор по подкатегориям задач. Т.е. если задача принадлежит
> категории, все ок. Если категории и подкатегории, то отбирается только
> по категории. А если принадлежит только подкатегории, то не отбирается
> вообще. Получается, что использование подкатегорий смысла не имеет. Или
> я чего-то не знаю, или это злобная usability issue.
В KDE4 очень много ошибок и регрессий по юзабилити, но времени на их 
исправление нет.

> P.S. Куда можно вносить предложения и идеи по доработке того же
> korganizer'а? И можно ли поправить печатные шаблоны? Потому как при
> печати русский перевод выглядит коряво. Например, при печати списка
> задач заголовок колонки "Приоритет" налазит на следующий заголовок.
На bugs.kde.org, вестимо. Я уже вешал багу, что нужны печатные формы. Так и 
висит незакрытым. Печать делают кондово, на уровне кода. Попробуйте помочь 
разработчикам, если есть время и желание.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Korganizer
  2009-08-31 12:11 [kde-russian] Korganizer dotBY
  2009-08-31 15:52 ` Андрей Черепанов
@ 2009-08-31 18:27 ` Andrey Serbovets
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2009-08-31 18:27 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

>  "Доступ(&e):". Такой вариант работает и его рекомендует KDE, но
> выглядит он не ахти. А как ахти?
Я за рекоммендуемый. Он хоть работает...
> 3. Есть ли какой-нить общий глоссарий? А лучше набор правил. Перевода
> словосочетаний и понятий. Стилистика-то различается.
Судя по всему, нет. Могу порыться в истории рассылки, поискать термины, 
которые типа утвердили. Кстати, свой глоссарий, я вроде бы отсылал же.
> 4. И не совсем по теме. Кто пользует органайзер? Ребята, у меня в 4.3 не
> работает отбор по подкатегориям задач. Т.е. если задача принадлежит
> категории, все ок. Если категории и подкатегории, то отбирается только
> по категории. А если принадлежит только подкатегории, то не отбирается
> вообще. Получается, что использование подкатегорий смысла не имеет. Или
> я чего-то не знаю, или это злобная usability issue.
Попробую. Как что-то выясню отпишусь :).
> P.S. Куда можно вносить предложения и идеи по доработке того же
> korganizer'а? И можно ли поправить печатные шаблоны? Потому как при
> печати русский перевод выглядит коряво. Например, при печати списка
> задач заголовок колонки "Приоритет" налазит на следующий заголовок.
Там где налазит, насколько я понял, нужно пользоваться сокращениями.
-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-08-31 18:27 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-08-31 12:11 [kde-russian] Korganizer dotBY
2009-08-31 15:52 ` Андрей Черепанов
2009-08-31 18:27 ` Andrey Serbovets

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git