* [kde-russian] Глоссарий
@ 2009-07-15 11:25 Андрей Черепанов
2009-07-15 13:11 ` Gregory Mokhin
0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-15 11:25 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам:
Предложения:
Activites (Plasma) - Профиль (Plasma)
Move to Trash - Удалить в корзину
Если никто не против, то завожу страницу на Wiki "Глоссарий перевода" с
помещением этих вариантов.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 11:25 [kde-russian] Глоссарий Андрей Черепанов
@ 2009-07-15 13:11 ` Gregory Mokhin
2009-07-15 17:19 ` Андрей Черепанов
2009-07-16 10:35 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-07-15 13:11 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/7/15 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам:
>
> Предложения:
> Activites (Plasma) - Профиль (Plasma)
> Move to Trash - Удалить в корзину
>
> Если никто не против, то завожу страницу на Wiki "Глоссарий перевода" с
> помещением этих вариантов.
Глоссарий заводи, конечно. Как только там накопится хотя бы с десяток
терминов, надо будет ссылку на него с главной страницы поставить.
Move to Trash - Удалить в корзину - да, все согласились.
Activites (Plasma) - Профиль (Plasma) - сомневаюсь. Профиль - это
всё-таки набор сведений о пользователе, а Activities - это действия,
которые пользователь может выполнять. Как вариант - Рабочее
пространство. В общем, надо еще обсуждать.
Пока неплохо было бы, чтобы кто-нить перевел избранные места отсюда
http://userbase.kde.org/Glossary и отсюда
http://userbase.kde.org/Plasma
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 13:11 ` Gregory Mokhin
@ 2009-07-15 17:19 ` Андрей Черепанов
2009-07-15 17:24 ` Gregory Mokhin
2009-07-16 10:35 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-15 17:19 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
15 июля 2009 Gregory Mokhin написал:
> 2009/7/15 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> > Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам:
> >
> > Предложения:
> > Activites (Plasma) - Профиль (Plasma)
> > Move to Trash - Удалить в корзину
> >
> > Если никто не против, то завожу страницу на Wiki "Глоссарий перевода" с
> > помещением этих вариантов.
>
> Глоссарий заводи, конечно. Как только там накопится хотя бы с десяток
> терминов, надо будет ссылку на него с главной страницы поставить.
>
> Move to Trash - Удалить в корзину - да, все согласились.
>
> Activites (Plasma) - Профиль (Plasma) - сомневаюсь. Профиль - это
> всё-таки набор сведений о пользователе, а Activities - это действия,
> которые пользователь может выполнять. Как вариант - Рабочее
> пространство. В общем, надо еще обсуждать.
Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки внешнего
вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие столы с
оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документы" или "Получаю
информацию из Интернета". Для этого и нужна фиксированная оснастка. В KDE3
можно было раскрасить каждый виртуальный рабочий стол для той же цели, сейчас
концепция поменялась. Сложно в одном-двух словах изложить концепцию в надписях
интерфейса. Да так, чтобы контекст предметов на рабочем столе не терялся.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 17:19 ` Андрей Черепанов
@ 2009-07-15 17:24 ` Gregory Mokhin
2009-07-15 22:08 ` Pesotsky Denis
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 12+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-07-15 17:24 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/7/15 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки внешнего
> вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие столы с
> оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документы" или "Получаю
> информацию из Интернета". Для этого и нужна фиксированная оснастка. В KDE3
> можно было раскрасить каждый виртуальный рабочий стол для той же цели, сейчас
> концепция поменялась. Сложно в одном-двух словах изложить концепцию в надписях
> интерфейса. Да так, чтобы контекст предметов на рабочем столе не терялся.
Тогда может быть назвать "Комната"? В комнате стоит рабочий стол, на
рабочем столе разложены предметы. На первый взгляд непривычно, но
по-моему вполне по-русски и понятно.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 17:24 ` Gregory Mokhin
@ 2009-07-15 22:08 ` Pesotsky Denis
2009-07-15 23:29 ` Nick Shaforostoff
2009-07-16 10:24 ` Андрей Черепанов
2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Pesotsky Denis @ 2009-07-15 22:08 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
В сообщении от Среда 15 июля 2009 21:24:06 автор Gregory Mokhin написал:
> 2009/7/15 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> > Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки
> > внешнего вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие
> > столы с оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документы" или
> > "Получаю информацию из Интернета". Для этого и нужна фиксированная
> > оснастка. В KDE3 можно было раскрасить каждый виртуальный рабочий стол
> > для той же цели, сейчас концепция поменялась. Сложно в одном-двух словах
> > изложить концепцию в надписях интерфейса. Да так, чтобы контекст
> > предметов на рабочем столе не терялся.
>
> Тогда может быть назвать "Комната"? В комнате стоит рабочий стол, на
> рабочем столе разложены предметы. На первый взгляд непривычно, но
> по-моему вполне по-русски и понятно.
>
> Григорий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Мне термин "комната" по нраву. Главное - чтобы в будущем что-нибудь не
пришлось бы переводить так же.
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 17:24 ` Gregory Mokhin
2009-07-15 22:08 ` Pesotsky Denis
@ 2009-07-15 23:29 ` Nick Shaforostoff
2009-07-16 3:07 ` Alexander Potashev
2009-07-16 7:17 ` Andrii Serbovets
2009-07-16 10:24 ` Андрей Черепанов
2 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-07-15 23:29 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Среда 15 июля 2009 20:24:06 Gregory Mokhin wrote:
> 2009/7/15 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> > Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки
> > внешнего вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие
> > столы с оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документы" или
> > "Получаю информацию из Интернета". Для этого и нужна фиксированная
> > оснастка. В KDE3 можно было раскрасить каждый виртуальный рабочий стол
> > для той же цели, сейчас концепция поменялась. Сложно в одном-двух словах
> > изложить концепцию в надписях интерфейса. Да так, чтобы контекст
> > предметов на рабочем столе не терялся.
>
> Тогда может быть назвать "Комната"? В комнате стоит рабочий стол, на
> рабочем столе разложены предметы. На первый взгляд непривычно, но
> по-моему вполне по-русски и понятно.
супер.
игрушечная — мультимедиа, entertainment, digikam...
рабочий кабинет — PIM, openoffice и т.п.
и ещё по мотивам
http://www.notmart.org/index.php/Software/Update_on_this_netbook_thinghie
гостиная — поиск и запуск приложений и документов
кухня — новости (газета за чашкой кофе), виджет заметок (стикеры на
холодильнике), погода (градусник за окном)
в соответствии с этим можно чтобы фон и цвет панели задач менялись
(яркая игрушечная, светлый кабинет, ... ).
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 23:29 ` Nick Shaforostoff
@ 2009-07-16 3:07 ` Alexander Potashev
2009-07-16 7:17 ` Andrii Serbovets
1 sibling, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-07-16 3:07 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Историческая справка: иногда в чатах комнатой называют то, что в IRC
называется каналом.
16 июля 2009 г. 3:29 пользователь Nick Shaforostoff (shafff@ukr.net) написал:
> On Среда 15 июля 2009 20:24:06 Gregory Mokhin wrote:
>> 2009/7/15 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
>> > Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки
>> > внешнего вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие
>> > столы с оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документы" или
>> > "Получаю информацию из Интернета". Для этого и нужна фиксированная
>> > оснастка. В KDE3 можно было раскрасить каждый виртуальный рабочий стол
>> > для той же цели, сейчас концепция поменялась. Сложно в одном-двух словах
>> > изложить концепцию в надписях интерфейса. Да так, чтобы контекст
>> > предметов на рабочем столе не терялся.
>>
>> Тогда может быть назвать "Комната"? В комнате стоит рабочий стол, на
>> рабочем столе разложены предметы. На первый взгляд непривычно, но
>> по-моему вполне по-русски и понятно.
> супер.
>
> игрушечная — мультимедиа, entertainment, digikam...
> рабочий кабинет — PIM, openoffice и т.п.
>
> и ещё по мотивам
> http://www.notmart.org/index.php/Software/Update_on_this_netbook_thinghie
> гостиная — поиск и запуск приложений и документов
> кухня — новости (газета за чашкой кофе), виджет заметок (стикеры на
> холодильнике), погода (градусник за окном)
>
>
> в соответствии с этим можно чтобы фон и цвет панели задач менялись
> (яркая игрушечная, светлый кабинет, ... ).
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 23:29 ` Nick Shaforostoff
2009-07-16 3:07 ` Alexander Potashev
@ 2009-07-16 7:17 ` Andrii Serbovets
2009-07-16 10:25 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-07-16 7:17 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> игрушечная — мультимедиа, entertainment, digikam...
> рабочий кабинет — PIM, openoffice и т.п.
Вы учитывайте, что по умолчанию ни одному из activity название и набор
плазмоидов не назначены. Я бы скорее оставил "рабочее пространство" и
пересмотрел перевод диалога настройки внешнего вида (кстати, как там в
оригинале в том диалоге эта фраза звучит? а то я её найти не могу...).
--
Best regards,
Andrii
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 17:24 ` Gregory Mokhin
2009-07-15 22:08 ` Pesotsky Denis
2009-07-15 23:29 ` Nick Shaforostoff
@ 2009-07-16 10:24 ` Андрей Черепанов
2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-16 10:24 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
15 июля 2009 Gregory Mokhin написал:
> 2009/7/15 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> > Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки
> > внешнего вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие
> > столы с оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документы" или
> > "Получаю информацию из Интернета". Для этого и нужна фиксированная
> > оснастка. В KDE3 можно было раскрасить каждый виртуальный рабочий стол
> > для той же цели, сейчас концепция поменялась. Сложно в одном-двух словах
> > изложить концепцию в надписях интерфейса. Да так, чтобы контекст
> > предметов на рабочем столе не терялся.
>
> Тогда может быть назвать "Комната"? В комнате стоит рабочий стол, на
> рабочем столе разложены предметы. На первый взгляд непривычно, но
> по-моему вполне по-русски и понятно.
Отличное предложение! ;) Пошёл реализовывать.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-16 7:17 ` Andrii Serbovets
@ 2009-07-16 10:25 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-16 10:25 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
16 июля 2009 Andrii Serbovets написал:
> > игрушечная — мультимедиа, entertainment, digikam...
> > рабочий кабинет — PIM, openoffice и т.п.
>
> Вы учитывайте, что по умолчанию ни одному из activity название и набор
> плазмоидов не назначены. Я бы скорее оставил "рабочее пространство" и
> пересмотрел перевод диалога настройки внешнего вида (кстати, как там в
> оригинале в том диалоге эта фраза звучит? а то я её найти не могу...).
Комнаты тоже бывают неотделанными и пользователь решает, подо что какую
комнату использовать. "рабочее пространство" - слишком тяжёлый и непонятный
термин.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-15 13:11 ` Gregory Mokhin
2009-07-15 17:19 ` Андрей Черепанов
@ 2009-07-16 10:35 ` Андрей Черепанов
2009-07-16 17:41 ` Никита Лялин
1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-16 10:35 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
15 июля 2009 Gregory Mokhin написал:
> 2009/7/15 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> > Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам:
> >
> > Предложения:
> > Activites (Plasma) - Профиль (Plasma)
> > Move to Trash - Удалить в корзину
> >
> > Если никто не против, то завожу страницу на Wiki "Глоссарий перевода" с
> > помещением этих вариантов.
>
> Глоссарий заводи, конечно. Как только там накопится хотя бы с десяток
> терминов, надо будет ссылку на него с главной страницы поставить.
>
> Move to Trash - Удалить в корзину - да, все согласились.
>
> Activites (Plasma) - Профиль (Plasma) - сомневаюсь. Профиль - это
> всё-таки набор сведений о пользователе, а Activities - это действия,
> которые пользователь может выполнять. Как вариант - Рабочее
> пространство. В общем, надо еще обсуждать.
http://www.kde.ru/wiki/Глоссарий_перевода
Прошу коллег дополнять.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Глоссарий
2009-07-16 10:35 ` Андрей Черепанов
@ 2009-07-16 17:41 ` Никита Лялин
0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-07-16 17:41 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
я за комнату, хороший термин, правда и не очевидный... на первый взгляд
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-07-16 17:41 UTC | newest]
Thread overview: 12+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-07-15 11:25 [kde-russian] Глоссарий Андрей Черепанов
2009-07-15 13:11 ` Gregory Mokhin
2009-07-15 17:19 ` Андрей Черепанов
2009-07-15 17:24 ` Gregory Mokhin
2009-07-15 22:08 ` Pesotsky Denis
2009-07-15 23:29 ` Nick Shaforostoff
2009-07-16 3:07 ` Alexander Potashev
2009-07-16 7:17 ` Andrii Serbovets
2009-07-16 10:25 ` Андрей Черепанов
2009-07-16 10:24 ` Андрей Черепанов
2009-07-16 10:35 ` Андрей Черепанов
2009-07-16 17:41 ` Никита Лялин
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git