* [kde-russian] Amarok
@ 2009-04-10 16:13 Николай Ерёмин
2009-04-10 17:00 ` overmind88
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-10 16:13 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Здравствуйте, господа!
Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще?
Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего
внимания.
С уважением, Николай.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-10 16:13 [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин
@ 2009-04-10 17:00 ` overmind88
2009-04-10 18:27 ` Николай Ерёмин
2009-04-16 9:34 ` [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин
0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-04-10 17:00 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин
<doktorkster@gmail.com> написал:
> Здравствуйте, господа!
>
> Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще?
> Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего
> внимания.
>
> С уважением, Николай.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
в процессе, надеюсь до 2,1 успеем
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-10 17:00 ` overmind88
@ 2009-04-10 18:27 ` Николай Ерёмин
2009-04-16 9:34 ` [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-10 18:27 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
On Пятница 10 апреля 2009 21:00:33 overmind88 wrote:
> 10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин
>
> <doktorkster@gmail.com> написал:
> > Здравствуйте, господа!
> >
> > Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще?
> > Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего
> > внимания.
> >
> > С уважением, Николай.
>
> в процессе, надеюсь до 2,1 успеем
А как же "release early, release often"?
Может не стоит дожидаться 2.1, а потихоньку готовое выкладывать?
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* [kde-russian] Fwd: Amarok
@ 2009-04-10 18:35 ` overmind88
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-04-10 18:35 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
От: overmind88 <overmind88@googlemail.com>
Дата: 10 апреля 2009 г. 21:35
Тема: Re: [kde-russian] Amarok
Кому: Николай Ерёмин <doktorkster@gmail.com>
10 апреля 2009 г. 21:27 пользователь Николай Ерёмин
<doktorkster@gmail.com> написал:
> On Пятница 10 апреля 2009 21:00:33 overmind88 wrote:
>> 10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин
>>
>> <doktorkster@gmail.com> написал:
>> > Здравствуйте, господа!
>> >
>> > Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще?
>> > Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего
>> > внимания.
>> >
>> > С уважением, Николай.
>
>>
>> в процессе, надеюсь до 2,1 успеем
>
> А как же "release early, release often"?
>
> Может не стоит дожидаться 2.1, а потихоньку готовое выкладывать?
>
да товарищ уже обещался что-то показать, посмотрим :)
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
@ 2009-04-11 15:33 ` Alexander Potashev
2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 15:33 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2253 bytes --]
Файлы больше 100КБ не рассылка не пускает, шлю в архиве
11 апреля 2009 г. 19:30 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Ничего, что я тоже начал пилить Amarok пару дней назад? Но не потому,
> что он почти не переведен, а потому что в существующем переводе
> достаточно глупостей (извиняйте!)
>
> Ради удовлетворения вашего интереса прикладываю amarok.po, который у
> меня есть на данный момент.
>
> 10 апреля 2009 г. 22:35 пользователь overmind88
> <overmind88@googlemail.com> написал:
>> От: overmind88 <overmind88@googlemail.com>
>> Дата: 10 апреля 2009 г. 21:35
>> Тема: Re: [kde-russian] Amarok
>> Кому: Николай Ерёмин <doktorkster@gmail.com>
>>
>>
>> 10 апреля 2009 г. 21:27 пользователь Николай Ерёмин
>> <doktorkster@gmail.com> написал:
>>> On Пятница 10 апреля 2009 21:00:33 overmind88 wrote:
>>>> 10 апреля 2009 г. 19:13 пользователь Николай Ерёмин
>>>>
>>>> <doktorkster@gmail.com> написал:
>>>> > Здравствуйте, господа!
>>>> >
>>>> > Кто сейчас занимается переводом Amarok и занимается ли вообще?
>>>> > Одно из наиболее популярных приложений KDE, очевидно, требует большего
>>>> > внимания.
>>>> >
>>>> > С уважением, Николай.
>>>
>>>>
>>>> в процессе, надеюсь до 2,1 успеем
>>>
>>> А как же "release early, release often"?
>>>
>>> Может не стоит дожидаться 2.1, а потихоньку готовое выкладывать?
>>>
>>
>> да товарищ уже обещался что-то показать, посмотрим :)
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
[-- Attachment #2: amarok.po.tar.bz2 --]
[-- Type: application/x-bzip2, Size: 47980 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 15:33 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин
2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин
0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-11 15:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
давайте сначала переведем то что есть, а потом исправим, не забывайте
про make it work...
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин
@ 2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:29 ` Nick Shaforostoff
2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 15:56 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Мне кажется, не обязательно переводить совсем все. Например, на первое
время можно отказаться от перевода редких сообщений об ошибках и
всякой (ненужной русскому человеку) ерунды, связанной с покупкой
музыки через Интернет ;)
11 апреля 2009 г. 19:52 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал:
> давайте сначала переведем то что есть, а потом исправим, не забывайте
> про make it work...
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:10 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:29 ` Nick Shaforostoff
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:01 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
там осталось 93 непереведенных строки, так что возьмите на перевод
что-нибудь другое, окей?
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин
@ 2009-04-11 16:10 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:16 ` Никита Лялин
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:10 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Это у тебя 93 осталось?
Но в любом случае стоит сравнить переводы, вдруг у меня что-то более
вменяемо переведено.
11 апреля 2009 г. 20:01 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал:
> там осталось 93 непереведенных строки, так что возьмите на перевод
> что-нибудь другое, окей?
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:10 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-11 16:16 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:18 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:16 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
да, это у меня осталось, ибо я занимаюсь переводом Amarok
насчет вменяемого -- согласен на сто процентов, потому что имеющийся у
меня перевод достаточно коряв, однако им можно будет пользоваться
Но раз уж я делаю перевод, позвольте его допинать, после этого начнем
прибираться.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:16 ` Никита Лялин
@ 2009-04-11 16:18 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:21 ` Никита Лялин
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:18 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Пользоваться-то можно, но неприятно ;)
11 апреля 2009 г. 20:16 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал:
> да, это у меня осталось, ибо я занимаюсь переводом Amarok
>
> насчет вменяемого -- согласен на сто процентов, потому что имеющийся у
> меня перевод достаточно коряв, однако им можно будет пользоваться
>
> Но раз уж я делаю перевод, позвольте его допинать, после этого начнем
> прибираться.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:18 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-11 16:21 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:24 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:21 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Блин, я все прекрасно понимаю, меня тоже не устраивает данная
ситуация, но давайте следовать стародавнему принципу UnixWay:
Make it work, make it right, make it fast.
Пусть сначала будет хоть какой-то перевод
Потом пусть он станет нормальным
Ну а потом пусть будет идеальным.
Договорились?
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:21 ` Никита Лялин
@ 2009-04-11 16:24 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:24 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
А я что-то сказал против того? Я имел ввиду, что _в_будущем_ стоит
сравнить переводы.
11 апреля 2009 г. 20:21 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал:
> Блин, я все прекрасно понимаю, меня тоже не устраивает данная
> ситуация, но давайте следовать стародавнему принципу UnixWay:
> Make it work, make it right, make it fast.
>
> Пусть сначала будет хоть какой-то перевод
> Потом пусть он станет нормальным
> Ну а потом пусть будет идеальным.
>
> Договорились?
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин
@ 2009-04-11 16:29 ` Nick Shaforostoff
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-11 16:29 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Saturday 11 of April 2009 18:56:36 Alexander Potashev wrote:
> Мне кажется, не обязательно переводить совсем все. Например, на первое
> время можно отказаться от перевода редких сообщений об ошибках и
> всякой (ненужной русскому человеку) ерунды, связанной с покупкой
> музыки через Интернет ;)
согласен - нефиг за статистикой гнаться ;)
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин
2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин
2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-11 16:34 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Суббота 11 апреля 2009 19:52:49 Никита Лялин wrote:
> давайте сначала переведем то что есть, а потом исправим, не забывайте
> про make it work...
По-моему для такого killer app как Amarok вычитка вовсе не будет лишней, благо
в его переводе очень много перлов и калек с буржуйского.
Например есть куча "невозможно" (по началу, признаюсь, сам так переводил
cannot), но в русском языке лучше использовать "не удалось". Объяснения такого
перевода есть на сайте локализации Gnome.
P.S. Почему у KDE нет своего гайдлайна по переводу? Куча ошибок, которые я
делал в начале, могли бы и не быть, если бы было руководство, на подобии
гномовского. Почему kde.ru мёртв?
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин
@ 2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev
2009-04-11 17:11 ` overmind88
0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв?
Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию?
Гайд очень нужная штука, давайте напишем!
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин
@ 2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:51 ` Никита Лялин
2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov
2009-04-11 17:11 ` overmind88
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-04-11 16:39 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать?
11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал:
> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв?
> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию?
> Гайд очень нужная штука, давайте напишем!
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-11 16:51 ` Никита Лялин
2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-11 16:51 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
а в ответ тишина...
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-11 17:11 ` overmind88
2009-04-11 17:15 ` Никита Лялин
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-04-11 17:11 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Рассказываю про Амарок, пока у меня в голове примерно такой план
действий: Никита присылает мне перевод (надеюсь к понедельнику :)),
затем я его проверяю на сразу бросающиеся в глаза косяки, переношу в
свежий шаблон, запускаю с новым переводом свежую сборку амарока из
свн, отлавливаю крупные косяки, отправляю в свн и сообщаю Нику, ,
надеюсь, он его внимательно просмотрит, подправит, после чего уже
можно будет потихоньку охотится за мелочью. Вот.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 17:11 ` overmind88
@ 2009-04-11 17:15 ` Никита Лялин
2009-04-15 7:18 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-11 17:15 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
Да, к понедельнику, думаю, будет
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:51 ` Никита Лялин
@ 2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov
2009-04-13 10:55 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-13 8:11 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Alexander Potashev пишет:
> Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать?
>
> 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал:
>
>> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв?
>> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию?
>> Гайд очень нужная штука, давайте напишем!
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Если надо я могу выступить в качестве сайтовода или разработчика. Знаю:
mysql, php, python, xml, xsl.
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov
@ 2009-04-13 10:55 ` Gregory Mokhin
2009-04-13 11:06 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-04-13 10:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/13 Alexey Androsov <alexey@androsov.net>:
> Alexander Potashev пишет:
>>
>> Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать?
>>
>> 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com>
>> написал:
>>
>>>
>>> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв?
>>> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию?
>>> Гайд очень нужная штука, давайте напишем!
>
> Если надо я могу выступить в качестве сайтовода или разработчика. Знаю:
> mysql, php, python, xml, xsl.
>
> --
> С уважением,
> Алексей Андросов
>
Это очень хорошо. Если есть идеи, как именно развивать сайт, давайте
обсуждать здесь. До сих пор все упиралось именно в отсутствие
человека, у которого есть время и желание этим заниматься. Хостинг я
предоставлю, все подробности - личным письмом.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 10:55 ` Gregory Mokhin
@ 2009-04-13 11:06 ` Андрей Черепанов
2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-13 11:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
> 2009/4/13 Alexey Androsov <alexey@androsov.net>:
> > Alexander Potashev пишет:
> >> Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать?
> >>
> >> 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com>
> >>
> >> написал:
> >>> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв?
> >>> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию?
> >>> Гайд очень нужная штука, давайте напишем!
> >
> > Если надо я могу выступить в качестве сайтовода или разработчика. Знаю:
> > mysql, php, python, xml, xsl.
> >
> > --
> > С уважением,
> > Алексей Андросов
>
> Это очень хорошо. Если есть идеи, как именно развивать сайт, давайте
> обсуждать здесь. До сих пор все упиралось именно в отсутствие
> человека, у которого есть время и желание этим заниматься. Хостинг я
> предоставлю, все подробности - личным письмом.
Может, не будем особо мудрствовать и сделаем Wiki+Форум? Тогда страницы можно
будет править всем. А то без Wiki структуру и содержание практически нереально
сменить.
Также организационно нужно сопровождающего сайта, который будет переводить
важные анонсы и строить структуру содержимого (полезные статьи, FAQ и т.п.).
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 11:06 ` Андрей Черепанов
@ 2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov
2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin
2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-13 11:26 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Андрей Черепанов пишет:
> 13 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
>
>> 2009/4/13 Alexey Androsov <alexey@androsov.net>:
>>
>>> Alexander Potashev пишет:
>>>
>>>> Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать?
>>>>
>>>> 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com>
>>>>
>>>> написал:
>>>>
>>>>> Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв?
>>>>> Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию?
>>>>> Гайд очень нужная штука, давайте напишем!
>>>>>
>>> Если надо я могу выступить в качестве сайтовода или разработчика. Знаю:
>>> mysql, php, python, xml, xsl.
>>>
>>> --
>>> С уважением,
>>> Алексей Андросов
>>>
>> Это очень хорошо. Если есть идеи, как именно развивать сайт, давайте
>> обсуждать здесь. До сих пор все упиралось именно в отсутствие
>> человека, у которого есть время и желание этим заниматься. Хостинг я
>> предоставлю, все подробности - личным письмом.
>>
> Может, не будем особо мудрствовать и сделаем Wiki+Форум? Тогда страницы можно
> будет править всем. А то без Wiki структуру и содержание практически нереально
> сменить.
> Также организационно нужно сопровождающего сайта, который будет переводить
> важные анонсы и строить структуру содержимого (полезные статьи, FAQ и т.п.).
>
>
Вики - хорошая штука :)
Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом,
исходя из потребностей, подберем инструменты.
Я предполагаю:
1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы
быстро вместе переводить.
2) KDE FAQ, полезные статьи
3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
3) форум для общения
Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации +
форум для общения.
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov
@ 2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin
2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov
2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-04-13 11:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
>
> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, исходя
> из потребностей, подберем инструменты.
>
> Я предполагаю:
> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы
> быстро вместе переводить.
> 2) KDE FAQ, полезные статьи
> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
> 3) форум для общения
>
> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + форум
> для общения.
>
Движок какой будет?
Будет ли возможность перетащить старый форум? Там сейчас так:
Наши пользователи оставили сообщений: 5479
Всего зарегистрированных пользователей: 18434
Терять все это жалко, если это не боты, конечно.
Ну и желательно выслушать мнение людей, которые сейчас занимаются
старым сайтом и форумом.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin
@ 2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov
2009-04-13 13:47 ` overmind88
2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov
0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-13 13:27 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Gregory Mokhin пишет:
>> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом, исходя
>> из потребностей, подберем инструменты.
>>
>> Я предполагаю:
>> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
>> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы
>> быстро вместе переводить.
>> 2) KDE FAQ, полезные статьи
>> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
>> 3) форум для общения
>>
>> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации + форум
>> для общения.
>>
>>
>
> Движок какой будет?
>
> Будет ли возможность перетащить старый форум? Там сейчас так:
>
> Наши пользователи оставили сообщений: 5479
> Всего зарегистрированных пользователей: 18434
>
> Терять все это жалко, если это не боты, конечно.
>
> Ну и желательно выслушать мнение людей, которые сейчас занимаются
> старым сайтом и форумом.
>
> Григорий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
например, можно скрестить это все на основе drupal или wordpress, у них
есть интеграция с phpbb.
--
С уважением,
Алексей Андросов.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov
@ 2009-04-13 13:47 ` overmind88
2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-04-13 13:47 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
Вот это, наверное, в первую очередь. Будет хорошо, если Ник напишет
небольшую инструкцию по работе с svn для новичков, как было на kde4.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov
2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin
@ 2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов
2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин
2009-04-13 15:10 ` [kde-russian] Fwd: Amarok Alexey Androsov
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-13 14:33 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом,
> исходя из потребностей, подберем инструменты.
>
> Я предполагаю:
> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы
> быстро вместе переводить.
> 2) KDE FAQ, полезные статьи
> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
> 3) форум для общения
>
> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации +
> форум для общения.
В принципе нормально, только кто будет регулярно вести блог?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов
@ 2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин
2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets
2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff
2009-04-13 15:10 ` [kde-russian] Fwd: Amarok Alexey Androsov
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-13 15:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Понедельник 13 апреля 2009 18:33:53 Андрей Черепанов wrote:
> 13 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
> > Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом,
> > исходя из потребностей, подберем инструменты.
> >
> > Я предполагаю:
> > 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
> > planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы
> > быстро вместе переводить.
> > 2) KDE FAQ, полезные статьи
> > 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
> > 3) форум для общения
> >
> > Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации +
> > форум для общения.
>
> В принципе нормально, только кто будет регулярно вести блог?
Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
довольно приличная компания собралась
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов
2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин
@ 2009-04-13 15:10 ` Alexey Androsov
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-13 15:10 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Андрей Черепанов пишет:
> 13 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
>
>> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом,
>> исходя из потребностей, подберем инструменты.
>>
>> Я предполагаю:
>> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
>> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться, чтобы
>> быстро вместе переводить.
>> 2) KDE FAQ, полезные статьи
>> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
>> 3) форум для общения
>>
>> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации +
>> форум для общения.
>>
> В принципе нормально, только кто будет регулярно вести блог?
>
>
можно делать по следующей схеме:
1) выходит анонс на kde.org. Кто-то (например, я) его переводит на
черновую и постит сюда в рассылку. Мы все проверяем текст, и выкладываем
в блог переведеную и проверенную новость.
2) посты с planetkde и других источников переводим по собственному желанию
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин
@ 2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets
2009-04-13 17:59 ` Никита Лялин
2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-04-13 16:58 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Monday 13 of April 2009 18:06:00 Николай Ерёмин wrote:
> On Понедельник 13 апреля 2009 18:33:53 Андрей Черепанов wrote:
> > 13 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
> > > Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом,
> > > исходя из потребностей, подберем инструменты.
> > >
> > > Я предполагаю:
> > > 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
> > > planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться,
> > > чтобы быстро вместе переводить.
> > > 2) KDE FAQ, полезные статьи
> > > 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
> > > 3) форум для общения
> > >
> > > Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации +
> > > форум для общения.
> >
> > В принципе нормально, только кто будет регулярно вести блог?
>
> Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
> довольно приличная компания собралась
Как вариант можно сделать что-то типа того, что сделали на planetkde. Т.е.
личные блоги по теме обьединять.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets
@ 2009-04-13 17:59 ` Никита Лялин
2009-04-13 18:39 ` Andrii Serbovets
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-13 17:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
личные блоги в начале, имхо, не нужны
а идея хорошая -- глагне как блог, вики и форум
кстати, я против phpbb, спамом потом мозг вынесут, пусть уж лучше без
интеграции куда либо
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok)
2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин
2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets
@ 2009-04-13 18:37 ` Nick Shaforostoff
2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets
2009-04-14 14:15 ` Alexey Androsov
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-13 18:37 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Monday 13 of April 2009 18:06:00 Николай Ерёмин wrote:
> Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
> довольно приличная компания собралась
ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;)
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 17:59 ` Никита Лялин
@ 2009-04-13 18:39 ` Andrii Serbovets
2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-04-13 18:39 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> кстати, я против phpbb, спамом потом мозг вынесут, пусть уж лучше без
> интеграции куда либо
как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива -
необходимость в форуме отпадает...
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok)
2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff
@ 2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets
2009-04-13 19:28 ` overmind88
2009-04-14 14:15 ` Alexey Androsov
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-04-13 19:17 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> > Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
> > довольно приличная компания собралась
> ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;)
это то, о чём я говорил - соберите блоги русскоязычных энтузиастов КДЕ и
получите что-то типа русской planetkde ;)
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok)
2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets
@ 2009-04-13 19:28 ` overmind88
2009-04-14 10:19 ` [kde-russian] kde.ru Alexey Androsov
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-04-13 19:28 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 апреля 2009 г. 22:17 пользователь Andrii Serbovets
<vityazdron@gmail.com> написал:
>> > Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
>> > довольно приличная компания собралась
>> ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;)
> это то, о чём я говорил - соберите блоги русскоязычных энтузиастов КДЕ и
> получите что-то типа русской planetkde ;)
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Например ещё http://solshark.i-seo.biz/ и http://welinux.ru/tag/KDE4
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 18:39 ` Andrii Serbovets
@ 2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev
2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets
0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-14 8:02 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
13 апреля 2009 Andrii Serbovets написал:
> > кстати, я против phpbb, спамом потом мозг вынесут, пусть уж лучше без
> > интеграции куда либо
>
> как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива -
> необходимость в форуме отпадает...
Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не
рассылкам.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов
@ 2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev
2009-04-14 11:41 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-04-14 8:47 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
>> как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива -
>> необходимость в форуме отпадает...
> Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не
> рассылкам.
Если будет форум, то просто необходим транспорт форум<->рассылка.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru
2009-04-13 19:28 ` overmind88
@ 2009-04-14 10:19 ` Alexey Androsov
2009-04-14 21:34 ` Gregory Mokhin
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 10:19 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
overmind88 пишет:
> 13 апреля 2009 г. 22:17 пользователь Andrii Serbovets
> <vityazdron@gmail.com> написал:
>
>>>> Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
>>>> довольно приличная компания собралась
>>>>
>>> ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;)
>>>
>> это то, о чём я говорил - соберите блоги русскоязычных энтузиастов КДЕ и
>> получите что-то типа русской planetkde ;)
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
> Например ещё http://solshark.i-seo.biz/ и http://welinux.ru/tag/KDE4
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
http://kde.androsov.net/
wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) +
агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde)
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets
2009-04-14 11:40 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-04-14 11:14 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не
> рассылкам.
Я точно такой же навичёк. Из собственного опыта скажу что рассылка - это
реально удобней форума :)
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets
@ 2009-04-14 11:40 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-14 11:40 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
14 апреля 2009 Andrii Serbovets написал:
> > Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а
> > не рассылкам.
>
> Я точно такой же навичёк. Из собственного опыта скажу что рассылка - это
> реально удобней форума :)
Далеко не все такого же мнения. Для рассылки более высокий порог вхождения.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-14 11:41 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-14 11:41 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
14 апреля 2009 Alexander Potashev написал:
> >> как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива -
> >> необходимость в форуме отпадает...
> >
> > Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а
> > не рассылкам.
>
> Если будет форум, то просто необходим транспорт форум<->рассылка.
Мы на forum.altlinux.org тоже с подобным сталкивались. Оставили отдельно. Во-
первых, это сложно реализовать технически, во-вторых, мало кому в рассылке
понравится вал сообщений с тупыми вопросами.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov
2009-04-13 13:47 ` overmind88
@ 2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov
2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov
` (2 more replies)
1 sibling, 3 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 12:32 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Alexey Androsov пишет:
> Gregory Mokhin пишет:
>>> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а потом,
>>> исходя
>>> из потребностей, подберем инструменты.
>>>
>>> Я предполагаю:
>>> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
>>> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться,
>>> чтобы
>>> быстро вместе переводить.
>>> 2) KDE FAQ, полезные статьи
>>> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
>>> 3) форум для общения
>>>
>>> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации +
>>> форум
>>> для общения.
>>>
>>>
>>
>> Движок какой будет?
>>
>> Будет ли возможность перетащить старый форум? Там сейчас так:
>>
>> Наши пользователи оставили сообщений: 5479
>> Всего зарегистрированных пользователей: 18434
>>
>> Терять все это жалко, если это не боты, конечно.
>>
>> Ну и желательно выслушать мнение людей, которые сейчас занимаются
>> старым сайтом и форумом.
>>
>> Григорий
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> например, можно скрестить это все на основе drupal или wordpress, у
> них есть интеграция с phpbb.
>
вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
http://kde.androsov.net/
wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) +
агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde)
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru
2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff
2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets
@ 2009-04-14 14:15 ` Alexey Androsov
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 14:15 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Nick Shaforostoff пишет:
> On Monday 13 of April 2009 18:06:00 Николай Ерёмин wrote:
>
>> Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже
>> довольно приличная компания собралась
>>
> ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;)
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
http://kde.androsov.net/
wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей, берутся
от wordpress) + агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и
lxj.endofinternet.net/kde)
wordpress + phpbb не полетело, но можно еще поковырятся
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov
@ 2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov
2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine
2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов
2 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 14:34 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Alexey Androsov пишет:
> Alexey Androsov пишет:
>> Gregory Mokhin пишет:
>>>> Давайте для начала определимся, что мы хотим там размещать, а
>>>> потом, исходя
>>>> из потребностей, подберем инструменты.
>>>>
>>>> Я предполагаю:
>>>> 1) переведенные новости и анонсы c kde.org, можно переводы статей с
>>>> planetkde.org, например. Надо только будет как-то кооперироваться,
>>>> чтобы
>>>> быстро вместе переводить.
>>>> 2) KDE FAQ, полезные статьи
>>>> 3) инфа по переводу, инструкции, гайдлайны
>>>> 3) форум для общения
>>>>
>>>> Пока получается блог для новостей + вики для остальной информации +
>>>> форум
>>>> для общения.
>>>>
>>>>
>>>
>>> Движок какой будет?
>>>
>>> Будет ли возможность перетащить старый форум? Там сейчас так:
>>>
>>> Наши пользователи оставили сообщений: 5479
>>> Всего зарегистрированных пользователей: 18434
>>>
>>> Терять все это жалко, если это не боты, конечно.
>>>
>>> Ну и желательно выслушать мнение людей, которые сейчас занимаются
>>> старым сайтом и форумом.
>>>
>>> Григорий
>>> _______________________________________________
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> например, можно скрестить это все на основе drupal или wordpress, у
>> них есть интеграция с phpbb.
>>
> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
> http://kde.androsov.net/
>
> wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) +
> агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и
> lxj.endofinternet.net/kde)
>
извиняюсь за спам в разные треды, но у меня сегодня рассылка целый день
не работала.
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov
2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov
@ 2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine
2009-04-14 14:56 ` Alexey Androsov
2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin
2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов
2 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-04-14 14:43 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/14 Alexey Androsov wrote:
> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
> http://kde.androsov.net/
На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве
пользователей? Или там выделенный сервер? :)
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-04-14 14:56 ` Alexey Androsov
2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 14:56 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Alexandre Prokoudine пишет:
> 2009/4/14 Alexey Androsov wrote:
>
>
>> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
>> http://kde.androsov.net/
>>
>
> На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве
> пользователей? Или там выделенный сервер? :)
>
> А.П.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
я не думаю, что будет посещаемость, когда wp станет тормозить :)
но, если надо, можно посмотреть и на другие системы
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine
2009-04-14 14:56 ` Alexey Androsov
@ 2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin
2009-04-14 15:20 ` Alexandre Prokoudine
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-04-14 15:02 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/14 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>:
> 2009/4/14 Alexey Androsov wrote:
>
>> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
>> http://kde.androsov.net/
>
> На вордпрессе? Гм, а оно втыкать не будет при большом количестве
> пользователей? Или там выделенный сервер? :)
>
> А.П.
Там не тут, а тут да :) если надо будет.
Меня больше беспокоит защищенность движков от взлома и спама.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin
@ 2009-04-14 15:20 ` Alexandre Prokoudine
2009-04-14 15:33 ` Alexey Androsov
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-04-14 15:20 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/14 Gregory Mokhin wrote:
> Меня больше беспокоит защищенность движков от взлома и спама.
В вордпрессе сейчас по умолчанию ставится спамоловка Akismet, которая
работает чОтко :)
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 15:20 ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-04-14 15:33 ` Alexey Androsov
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 15:33 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Alexandre Prokoudine пишет:
> 2009/4/14 Gregory Mokhin wrote:
>
>
>> Меня больше беспокоит защищенность движков от взлома и спама.
>>
>
> В вордпрессе сейчас по умолчанию ставится спамоловка Akismet, которая
> работает чОтко :)
>
> А.П.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
да, от akismet у меня очень хорошие впечатления
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov
2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov
2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин
2 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-14 16:12 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
14 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
> http://kde.androsov.net/
>
> wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) +
> агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde)
А круто! Меню бы сделать вверху экрана:
Новости | Wiki | Форум | kde.org
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов
@ 2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин
2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov
2009-04-15 6:53 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-14 17:14 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Вторник 14 апреля 2009 20:12:43 Андрей Черепанов wrote:
> 14 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
> > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
> > http://kde.androsov.net/
> >
> > wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) +
> > агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и
> > lxj.endofinternet.net/kde)
>
> А круто! Меню бы сделать вверху экрана:
> Новости | Wiki | Форум | kde.org
А смысл строить лисапеды, если есть уже работающая платформа для планеты
которую нужно только локализовать? Исходники доступны
http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/planet/
А для Wiki - есть ли смысл использовать собственную? Не удобнее ли обжиться на
techbase.kde.org?
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин
@ 2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov
2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин
2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин
2009-04-15 6:53 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-14 17:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Николай Ерёмин пишет:
> On Вторник 14 апреля 2009 20:12:43 Андрей Черепанов wrote:
>
>> 14 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
>>
>>> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
>>> http://kde.androsov.net/
>>>
>>> wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) +
>>> агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и
>>> lxj.endofinternet.net/kde)
>>>
>> А круто! Меню бы сделать вверху экрана:
>> Новости | Wiki | Форум | kde.org
>>
> А смысл строить лисапеды, если есть уже работающая платформа для планеты
> которую нужно только локализовать? Исходники доступны
> http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/planet/
>
> А для Wiki - есть ли смысл использовать собственную? Не удобнее ли обжиться на
> techbase.kde.org?
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
planetkde (rawdog) - это агрегатор rss, он больше ничего не умеет,
поэтому никакого нашего контента. И написан на python (хостинг его
поддерживает?).
имхо, techbase - ресурс больше для разработчиков, чем локализаторов. Я
там видел общие доки для локализаторов, но не видел той инфы, которую мы
хотим выложить (гайды, инструкции, видео, how-to-start и т.п.).
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov
@ 2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин
2009-04-15 6:55 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-14 17:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
по поводу "форум vs рассылка", нужно и то и это. Из теории ведения
проектов: необходимо два канала связи, больше будет плохо, а один не
удобен. Так вот, рассылка нужна для одних целей, форум для других, они
запросто могут и коррелировать, но в целом это разные берега.
Еще бы конечно неплохо онлайн, но это в качестве бонуса,
второстепенный канал связи. Я думаю, что связка форум+рассылка вообще
идеальна для оффлайн обсуждений.
Насчет проекта и сайта мысля следующая: глагне на чем угодно в которую
идут только основные новости, пусть и редко. Отдельно аналог
planetkde. Форум, лучше бы это не phpbb. Рассылка, конечно же. Вики со
статьями и всем всем всем для новичков. IRC + офф комната в джаббер.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov
2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин
@ 2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин
2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets
2009-04-15 4:31 ` Alexey Androsov
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-14 18:16 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Вторник 14 апреля 2009 21:38:05 Alexey Androsov wrote:
>
> planetkde (rawdog) - это агрегатор rss, он больше ничего не умеет,
> поэтому никакого нашего контента. И написан на python (хостинг его
> поддерживает?).
>
> имхо, techbase - ресурс больше для разработчиков, чем локализаторов. Я
> там видел общие доки для локализаторов, но не видел той инфы, которую мы
> хотим выложить (гайды, инструкции, видео, how-to-start и т.п.).
wordpress явно не тянет для решения поставленных нами задач, он скорее для
собственного блога с небольшими приправами. Блогов на целевом сайте вести не
нужно, для планеты хватит и агрегатора. В принципе kde.ru не должен
перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае
возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном
состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого практически не
заметил.
Про techbase - технически на нем можно разместить все что нам требуется, тут
скорее вопрос в удобности такого решения
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин
@ 2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets
2009-04-14 19:31 ` Николай Ерёмин
2009-04-15 4:31 ` Alexey Androsov
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-04-14 18:29 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае
> возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном
> состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого практически
> не заметил.
Народ, вы что, замахнулись локализацию не только КДЕ, но и ее сайта провесть?
Я думал мы сейчас говорим о проекте, связанном с систематизацией и
организацией процесса перевода, приведении его к единым стандартами
терминологии и пр, т.е. проекта скорее о переводе десктопа, чем, собственно, о
десктопе (в чём, как мне кажется, нужда всё-таки есть).
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets
@ 2009-04-14 19:31 ` Николай Ерёмин
2009-04-15 6:58 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-14 19:31 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Вторник 14 апреля 2009 22:29:40 Andrii Serbovets wrote:
> > перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае
> > возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном
> > состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого
> > практически не заметил.
>
> Народ, вы что, замахнулись локализацию не только КДЕ, но и ее сайта
> провесть? Я думал мы сейчас говорим о проекте, связанном с систематизацией
> и организацией процесса перевода, приведении его к единым стандартами
> терминологии и пр, т.е. проекта скорее о переводе десктопа, чем,
> собственно, о десктопе (в чём, как мне кажется, нужда всё-таки есть).
>
Локализация kde.org - это отдалённое будущее, но уже сейчас нужно думать как
потом проводить слияние kde.ru с kde.org - лишние сущности вовсе ни к чему.
Если же брать drupal с kde.org, то это должно значительно упростить заморочки
с оформлением (т.е. их вообще не будет практически) и более плотным
взаимодействием с другими сайтами проекта kde. А для руководств по локализации
самый раз будет Wiki, которую не сложно завести уже сейчас, допустим на
translate.kde.ru. Основным сайтом можно и отдельно заняться
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde.ru
2009-04-14 10:19 ` [kde-russian] kde.ru Alexey Androsov
@ 2009-04-14 21:34 ` Gregory Mokhin
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-04-14 21:34 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/14 Alexey Androsov <alexey@androsov.net>:
>
> вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
> http://kde.androsov.net/
>
> wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) + агрегатор
> rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и lxj.endofinternet.net/kde)
>
Если нужен будет хостинг или перекинуть ДНС на kde.ru, то это ко мне.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин
2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets
@ 2009-04-15 4:31 ` Alexey Androsov
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-04-15 4:31 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Николай Ерёмин пишет:
> On Вторник 14 апреля 2009 21:38:05 Alexey Androsov wrote:
>
>
>> planetkde (rawdog) - это агрегатор rss, он больше ничего не умеет,
>> поэтому никакого нашего контента. И написан на python (хостинг его
>> поддерживает?).
>>
>> имхо, techbase - ресурс больше для разработчиков, чем локализаторов. Я
>> там видел общие доки для локализаторов, но не видел той инфы, которую мы
>> хотим выложить (гайды, инструкции, видео, how-to-start и т.п.).
>>
>
> wordpress явно не тянет для решения поставленных нами задач, он скорее для
> собственного блога с небольшими приправами. Блогов на целевом сайте вести не
> нужно, для планеты хватит и агрегатора. В принципе kde.ru не должен
> перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в случае
> возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в актуальном
> состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь этого практически не
> заметил.
> Про techbase - технически на нем можно разместить все что нам требуется, тут
> скорее вопрос в удобности такого решения
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
А почему не подходит? Мы же хотели собственные странички + новости +
агрегатор. Сейчас все есть.
На днях еще попробую собрать тоже самое на drupal.
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин
2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov
@ 2009-04-15 6:53 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-15 6:53 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
14 апреля 2009 Николай Ерёмин написал:
> On Вторник 14 апреля 2009 20:12:43 Андрей Черепанов wrote:
> > 14 апреля 2009 Alexey Androsov написал:
> > > вчера поковырялся и собрал тестовый стенд на wordpress
> > > http://kde.androsov.net/
> > >
> > > wordpress + mediawiki(интегрированная на уровне пользователей) +
> > > агрегатор rss потоков (пока solshark.i-seo.biz и
> > > lxj.endofinternet.net/kde)
> >
> > А круто! Меню бы сделать вверху экрана:
> > Новости | Wiki | Форум | kde.org
>
> А смысл строить лисапеды, если есть уже работающая платформа для планеты
> которую нужно только локализовать? Исходники доступны
> http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/planet/
>
> А для Wiki - есть ли смысл использовать собственную? Не удобнее ли обжиться
> на techbase.kde.org?
Психологически неверно. Нужно специализированное место для общения
русскоязычных пользователей и разработчиков. Так, чтобы прешедщий не разбирал
из 20 сообщений на английском в блоге одно на русском. Чтобы получал только
необходимую информацию, а не многоязычную свалку.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин
@ 2009-04-15 6:55 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-15 6:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
14 апреля 2009 Никита Лялин написал:
> Форум, лучше бы это не phpbb.
Я вот очень доволен SimpleMachine. Гораздо удобнее искать свежие ответы.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-14 19:31 ` Николай Ерёмин
@ 2009-04-15 6:58 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-15 6:58 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
14 апреля 2009 Николай Ерёмин написал:
> On Вторник 14 апреля 2009 22:29:40 Andrii Serbovets wrote:
> > > перекрывать kde.org, нужно иметь более полную интеграцию, чтобы в
> > > случае возможности нормально поддерживать русскую часть kde.org в
> > > актуальном состоянии просто поставить редирект и чтобы пользователь
> > > этого практически не заметил.
> >
> > Народ, вы что, замахнулись локализацию не только КДЕ, но и ее сайта
> > провесть? Я думал мы сейчас говорим о проекте, связанном с
> > систематизацией и организацией процесса перевода, приведении его к единым
> > стандартами терминологии и пр, т.е. проекта скорее о переводе десктопа,
> > чем, собственно, о десктопе (в чём, как мне кажется, нужда всё-таки
> > есть).
>
> Локализация kde.org - это отдалённое будущее, но уже сейчас нужно думать
> как потом проводить слияние kde.ru с kde.org - лишние сущности вовсе ни к
> чему.
Всех гнать в один концлагерь тоже не дело. Учитывая позорную локализацию на
русский язык Wiki, которую по недоразумению выбрали KDEшники.
> А для руководств по
> локализации самый раз будет Wiki, которую не сложно завести уже сейчас,
> допустим на translate.kde.ru.
А полезные статьи для новичков? Я бы не стал размазывать Wiki для разных
целевых групп.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-11 17:15 ` Никита Лялин
@ 2009-04-15 7:18 ` Alexander Potashev
2009-04-15 7:28 ` Никита Лялин
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-04-15 7:18 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Так я не понял, где перевод? В svn особых изменений не заметил.
2009/4/11 Никита Лялин <tinman321@gmail.com>:
> Да, к понедельнику, думаю, будет
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Amarok
2009-04-15 7:18 ` Alexander Potashev
@ 2009-04-15 7:28 ` Никита Лялин
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-15 7:28 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
перевод находится в стадии проверки у overmind88, с последней его
ревизии было изменено около 400 строк с нуля и порядка 200 черновых.
Итого, человек, загруженный работой и повседневными задачами должен
проверить, исправить и дополнить перевод из 600 условных строк.
Поэтому не стоит ожидать в ближайшие пару дней.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-10 17:00 ` overmind88
2009-04-10 18:27 ` Николай Ерёмин
@ 2009-04-16 9:34 ` Николай Ерёмин
2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-16 9:34 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Как я понимаю, перевод уже залит, начинаем забрасывать какаш^Wисправлениями
этот перевод )))
Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры"
Script Manager - Управление сценариями
Cover Manager - Управление обложками
<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only
uninstall scripts which have been installed as packages.</p> -
<p>Невозможно удалить сценарий.</p><p>Можно удалить только те
скрипты, которые были установлены в виде пакетов.</p>
Local Collection - Локальная коллекция, почему сейчас "Локальная Коллекция"?
Вроде у нас не принято каждое слово с большой буквы, или я просто от жизни
отстал?
"Awful - Ужасно" наверно лучше будет, у меня есть подозрение, что это
подразумевает ответ на вопрос: "Как вы оцениваете эту дорожку?"
Tolerable - Терпимо, кто перевёл как "Выносимый"? Это же ужас!
&Delete Tracks - &Удалить дорожки , акселераторы хоть и не работают, но не
ставить их тоже нехорошо
Unknown genre - Неизвестный жанр, разнобой со строчными и прописными вовсе ни
к чему
&Disconnect the MTP Device - &Отключить устройство, опять забыт акселератор
И это только 50 первых строк!!! А их там 1500. В общем, Амароку нужна
конкретная проверка перевода GUI, он создаёт ужасное впечатление.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 9:34 ` [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин
@ 2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff
2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин
2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin
0 siblings, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-16 10:05 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote:
> Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры"
> Script Manager - Управление сценариями
> Cover Manager - Управление обложками
блин, в версии 1.4 именно так и было!
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff
@ 2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин
2009-05-14 15:42 ` Alexander Potashev
2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Николай Ерёмин @ 2009-04-16 10:54 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Четверг 16 апреля 2009 14:05:28 Nick Shaforostoff wrote:
> On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote:
> > Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры"
> > Script Manager - Управление сценариями
> > Cover Manager - Управление обложками
>
> блин, в версии 1.4 именно так и было!
Именно! Поэтому я так раздосадован, что это не исправили.
Поехали далее:
Transferring: %1 - сейчас переведено как "Передача: %1", мне одному это не
нравиться? Надо, конечно, найти в интерфейсе
Местами scan, scaning переведено как сканирование и индексирование, надо
выбрать что-то одно
Опечатка - Недавное добавленные альбомы
Albums by %1 - Переведено как "Альбомы от %1", но меня терзают смутные
сомнения, что это для сортировки, т.к. "Альбомы по %1", это надо проверить
Невозможно получить сведения с Википедии: %1 - мне почему-то кажется, что "с
Википедии" не звучит. Да и вообще, в одних местах Wikipedia в русской
транслитерации, в других на английском
Favorite, Favor - может всё же использовать Избранное, а не любимые? По-моему
"любимые" как-то приторно здесь звучит
В разных местах существуют переводы "аплет" и "апплет", если верить глоссарию,
мы должны использовать "апплет"
Скрыть &меню - Скрыть меню, лишний акселератор
Score - сейчас переводится как "счёт". Мои знакомые и я сам считаем этот
перевод крайне неудачным. Что это за счёт? Счет финальной игры кубка Гагарина?
Может за коммунальные услуги? На мой взгляд лучше использовать "Проигрывания",
хоть понятно будет о чем речь.
Ra&ndom - сейчас переведено как "перемешивание". Чего мешают, как мешают? -
непонятно. Классический перевод, вроде "в случайном порядке" или "случайно"
прибавит ясности
Опечатка - С наивысшем &рейтингом - это я еще спелчекер не запускал!
Not Recently &Played - сейчас "Воспроизведённые &давно", мне кажется более
понятным будет выражение, более близкое к дословному переводу "Давно не
проигрываемые", так вроде было в 1.4
Burn - сейчас "Прожечь". Какой моветон! Нужно использовать "Записать" или на
худой конец "Записать на CD"
Pre-&connect command: - &Команда перед подключением, подключается ведь
устройство, "соединение" не очень уместно
Post-&disconnect command: - Ком&анда после отключения
И еще, почему диалог управления из трея такой большой? Там можно фразы вполне
безболезненно порезать, сделав его более компактным
Ух, чет я увлекся...
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff
2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин
@ 2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin
2009-04-16 12:07 ` overmind88
2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-04-16 10:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/16 Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>:
> On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote:
>> Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры"
>> Script Manager - Управление сценариями
>> Cover Manager - Управление обложками
> блин, в версии 1.4 именно так и было!
Используйте annotate для того, чтобы страна знала своих героев...
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-multimedia/amarok.po?annotate=954534&pathrev=954534
Например:
darkstar 789292 #: meta/DynamicPlaylist.cpp:38
119 : msgid "Default Dynamic Playlist"
120 : msgstr "Динамический список воспроизведения по-умолчанию"
"По умолчанию" пишется без дефиса. Разве это спелчек не отлавливает?
144 : scripty 832212 msgid "Deleting Tracks from iPod"
145 : shaforo 951976 msgstr "Удалить дорожки с iPod"
"Удаление..."
scripty 926899 msgid ""
246 : "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be
removed from disk "
247 : "as well as your collection."
asereda 954534 msgstr ""
249 : "Действительно удалить эти %1 дорожки? Они будут удалены не только "
250 : "из вашей коллекции, но и с диска."
Не "Действительно удалить..", а просто "Удалить эти %1 дорожек?...",
сообщив о баге в исходнике: неправильная обработка множественного
числа.
Еще пара замечаний по стилю. Об этом мы говорили уже много раз, но
видимо, это не лечится. В переводе почти всегда можно обойтись без
таких слов, как "Вы", "ваши" и прочих калек с "Yes, you can" (c)
Obama.
Couldn't find file - это не "Невозможно найти файл", а "Файл не найден".
Failed to find file - "Файл не найден" или "Ошибка при поиске файла".
Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно"
или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех
случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не
удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но
"Невозможно открыть файл, недоступный для чтения".
Апплет мы всегда пишем как аплет.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin
@ 2009-04-16 12:07 ` overmind88
2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин
2009-04-17 14:48 ` Андрей Черепанов
2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-04-16 12:07 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
16 апреля 2009 г. 13:55 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал:
> 2009/4/16 Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>:
>> On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote:
>>> Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры"
>>> Script Manager - Управление сценариями
>>> Cover Manager - Управление обложками
>> блин, в версии 1.4 именно так и было!
>
> Используйте annotate для того, чтобы страна знала своих героев...
>
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-multimedia/amarok.po?annotate=954534&pathrev=954534
>
> Например:
>
> darkstar 789292 #: meta/DynamicPlaylist.cpp:38
> 119 : msgid "Default Dynamic Playlist"
> 120 : msgstr "Динамический список воспроизведения по-умолчанию"
>
> "По умолчанию" пишется без дефиса. Разве это спелчек не отлавливает?
>
> 144 : scripty 832212 msgid "Deleting Tracks from iPod"
> 145 : shaforo 951976 msgstr "Удалить дорожки с iPod"
>
> "Удаление..."
>
> scripty 926899 msgid ""
> 246 : "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be
> removed from disk "
> 247 : "as well as your collection."
> asereda 954534 msgstr ""
> 249 : "Действительно удалить эти %1 дорожки? Они будут удалены не только "
> 250 : "из вашей коллекции, но и с диска."
>
> Не "Действительно удалить..", а просто "Удалить эти %1 дорожек?...",
> сообщив о баге в исходнике: неправильная обработка множественного
> числа.
>
> Еще пара замечаний по стилю. Об этом мы говорили уже много раз, но
> видимо, это не лечится. В переводе почти всегда можно обойтись без
> таких слов, как "Вы", "ваши" и прочих калек с "Yes, you can" (c)
> Obama.
>
> Couldn't find file - это не "Невозможно найти файл", а "Файл не найден".
> Failed to find file - "Файл не найден" или "Ошибка при поиске файла".
>
> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно"
> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех
> случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не
> удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но
> "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения".
>
> Апплет мы всегда пишем как аплет.
>
> Григорий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Это всё понятно, но так бы я его ещё несколько дней вычитывал, а
сейчас сразу всё видно и легко исправить
> Апплет мы всегда пишем как аплет.
Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"?
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 12:07 ` overmind88
@ 2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин
2009-04-16 14:53 ` Gregory Mokhin
2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff
2009-04-17 14:48 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-16 14:48 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
> Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"?
+1
ребят, предлагаю скидывать все замечания мне, и я их буду вносить
то что перевод ужасен, я сказал давно, будем проводить ревизию, окей?
Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы
постараться привести к более или менее нормальному виду, прошу
замечания скидывать прямо мне - tinman321@gmail.com
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин
@ 2009-04-16 14:53 ` Gregory Mokhin
2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-04-16 14:53 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/16 Никита Лялин <tinman321@gmail.com>:
>> Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"?
> +1
>
Потому что у нас было уже две дискуссии в рассылке по поводу этого
слова, и оба раза мы решили переводить с одной буквой "п" - аплет.
Желающие оспорить это решение могут почитать архив рассылки и
подискутировать в рассылке, но это будет потерей времени. Не желающие
исполнять это решение могут переводить в другом месте.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин
2009-04-16 14:53 ` Gregory Mokhin
@ 2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff
2009-04-16 16:00 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-16 15:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Thursday 16 of April 2009 17:48:49 Никита Лялин wrote:
> Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы
> постараться привести к более или менее нормальному виду,
файл глоссария, как и все вхождения «апплет», я исправил.
подкорректированный amarok.po закоммитил в trunk, больше не трогаю его.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff
@ 2009-04-16 16:00 ` Gregory Mokhin
2009-04-16 18:40 ` overmind88
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-04-16 16:00 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/16 Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>:
> On Thursday 16 of April 2009 17:48:49 Никита Лялин wrote:
>> Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы
>> постараться привести к более или менее нормальному виду,
> файл глоссария, как и все вхождения <<апплет>>, я исправил.
> подкорректированный amarok.po закоммитил в trunk, больше не трогаю его.
Из только что закомиченного:
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:39
1252 msgid ""
1253 "This tool allows you to import track information and<br>statistical data "
1254 "from another music application."
1255 msgstr ""
1256 "Этот инструмент позволит импортировать информацию о дорожке и<br> "
1257 "статические данные из другого музыкального приложения."
- Позволит - позволяет.
- Статические - статистические.
Повнимательнее, пожалуйста. Кто такое потом отловит?
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 16:00 ` Gregory Mokhin
@ 2009-04-16 18:40 ` overmind88
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-04-16 18:40 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Повнимательнее, пожалуйста. Кто такое потом отловит?
>
> Григорий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Сейчас отловим крупные косяки, а потом сделаем вычитку.
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin
2009-04-16 12:07 ` overmind88
@ 2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов
2009-04-17 13:52 ` Nick Shaforostoff
2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 2 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-17 13:46 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно"
> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех
> случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не
> удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но
> "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения".
Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент было
невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не удаётся"
говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: Удача/Неудача.
Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов
@ 2009-04-17 13:52 ` Nick Shaforostoff
2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-04-17 13:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Friday 17 of April 2009 16:46:48 Андрей Черепанов wrote:
> 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
> > Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно"
> > или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех
> > случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не
> > удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но
> > "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения".
> Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент было
> невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не удаётся"
> говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: Удача/Неудача.
> Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях.
согласен. «не удаётся» может быть только стоит использовать если было несколько попыток
(по аналогии с present simple)
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов
2009-04-17 13:52 ` Nick Shaforostoff
@ 2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin
2009-04-20 8:22 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-04-17 13:58 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
2009/4/17 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
>> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно"
>> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех
>> случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не
>> удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но
>> "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения".
> Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент было
> невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не удаётся"
> говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: Удача/Неудача.
> Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях.
Нет тут никакой рулетки. "Не удаётся" означает, что в данный момент
действие невозможно. Возникла устранимая ошибка, и предполагается, что
пользователь может выполнить какие-либо действия и повторить операцию.
Если действие невозможно в принципе, то и надо писать "Невозможно".
Вообще лучше бы ты обратил внимание на первую часть фразы: "Если
хочется перевести эти.." - речь идёт о том, что эти эти failed, can't
и couldn't настолько часто употребляются в английском, что наши
переводчики уже переводят их на автомате как "не удалось" или
"невозможно", не думая о том, что это топорный стиль. Пример я уже
приводил, "Couldn't find file" - это "Файл не найден", а не
"Невозможно найти файл".
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 12:07 ` overmind88
2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин
@ 2009-04-17 14:48 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-17 14:48 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
16 апреля 2009 overmind88 написал:
> Тогда почему в файле глоссария оно внесено как "апплет"?
Это творчество Николая Шафоростова. Требует глобальной ревизии (как и KDE4), о
чём я неоднократно писал.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin
@ 2009-04-20 8:22 ` Андрей Черепанов
2009-04-22 9:49 ` Никита Лялин
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-04-20 8:22 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
17 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
> 2009/4/17 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> > 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
> >> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно"
> >> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех
> >> случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не
> >> удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но
> >> "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения".
> >
> > Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент
> > было невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не
> > удаётся" говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку:
> > Удача/Неудача. Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях.
>
> Нет тут никакой рулетки. "Не удаётся" означает, что в данный момент
> действие невозможно. Возникла устранимая ошибка, и предполагается, что
> пользователь может выполнить какие-либо действия и повторить операцию.
> Если действие невозможно в принципе, то и надо писать "Невозможно".
Нет в подлунном мире ничего невозможного. Вопрос во времени и желании. ;)
> Вообще лучше бы ты обратил внимание на первую часть фразы: "Если
> хочется перевести эти.." - речь идёт о том, что эти эти failed, can't
> и couldn't настолько часто употребляются в английском, что наши
> переводчики уже переводят их на автомате как "не удалось" или
> "невозможно", не думая о том, что это топорный стиль. Пример я уже
> приводил, "Couldn't find file" - это "Файл не найден", а не
> "Невозможно найти файл".
Это, конечно, правильно (сам так стараюсь переводить).
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-20 8:22 ` Андрей Черепанов
@ 2009-04-22 9:49 ` Никита Лялин
2009-05-14 15:37 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-04-22 9:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Ревизия наводится
Просьба слать на почту все найденные баги
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-22 9:49 ` Никита Лялин
@ 2009-05-14 15:37 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-05-14 15:37 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Предлагаю не переводить "score" как "счёт", т.к. счёт скорее относится
к 'play count' (количество воспроизведений). Можно score переводить,
например, как "рейтинг" (кажется, этот термин уже где-то проскакивал).
22 апреля 2009 г. 13:49 пользователь Никита Лялин <tinman321@gmail.com> написал:
> Ревизия наводится
> Просьба слать на почту все найденные баги
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин
@ 2009-05-14 15:42 ` Alexander Potashev
2009-05-14 16:07 ` Никита Лялин
0 siblings, 1 reply; 83+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-05-14 15:42 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Score - сейчас переводится как "счёт". Мои знакомые и я сам считаем этот
> перевод крайне неудачным. Что это за счёт? Счет финальной игры кубка Гагарина?
> Может за коммунальные услуги? На мой взгляд лучше использовать "Проигрывания",
> хоть понятно будет о чем речь.
'Score' и количество проигрываний - разные вещи!
(P.S.: сначала не заметил эту ветку, ответил на самое свежее письмо.)
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Amarok
2009-05-14 15:42 ` Alexander Potashev
@ 2009-05-14 16:07 ` Никита Лялин
0 siblings, 0 replies; 83+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-05-14 16:07 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
добавил изменения себе, попозже появятся в транке, также по-прежнему
вношу некоторые свои дополнения
^ permalink raw reply [flat|nested] 83+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-05-14 16:07 UTC | newest]
Thread overview: 83+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-04-10 16:13 [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин
2009-04-10 17:00 ` overmind88
2009-04-10 18:27 ` Николай Ерёмин
2009-04-10 18:35 ` [kde-russian] Fwd: Amarok overmind88
2009-04-11 15:33 ` Alexander Potashev
2009-04-11 15:52 ` Никита Лялин
2009-04-11 15:56 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:01 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:10 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:16 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:18 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:21 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:24 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:29 ` Nick Shaforostoff
2009-04-11 16:34 ` Николай Ерёмин
2009-04-11 16:36 ` Никита Лялин
2009-04-11 16:39 ` Alexander Potashev
2009-04-11 16:51 ` Никита Лялин
2009-04-13 8:11 ` Alexey Androsov
2009-04-13 10:55 ` Gregory Mokhin
2009-04-13 11:06 ` Андрей Черепанов
2009-04-13 11:26 ` Alexey Androsov
2009-04-13 11:45 ` Gregory Mokhin
2009-04-13 13:27 ` Alexey Androsov
2009-04-13 13:47 ` overmind88
2009-04-14 12:32 ` Alexey Androsov
2009-04-14 14:34 ` Alexey Androsov
2009-04-14 14:43 ` Alexandre Prokoudine
2009-04-14 14:56 ` Alexey Androsov
2009-04-14 15:02 ` Gregory Mokhin
2009-04-14 15:20 ` Alexandre Prokoudine
2009-04-14 15:33 ` Alexey Androsov
2009-04-14 16:12 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 17:14 ` Николай Ерёмин
2009-04-14 17:38 ` Alexey Androsov
2009-04-14 17:55 ` Никита Лялин
2009-04-15 6:55 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 18:16 ` Николай Ерёмин
2009-04-14 18:29 ` Andrii Serbovets
2009-04-14 19:31 ` Николай Ерёмин
2009-04-15 6:58 ` Андрей Черепанов
2009-04-15 4:31 ` Alexey Androsov
2009-04-15 6:53 ` Андрей Черепанов
2009-04-13 14:33 ` Андрей Черепанов
2009-04-13 15:06 ` Николай Ерёмин
2009-04-13 16:58 ` Andrii Serbovets
2009-04-13 17:59 ` Никита Лялин
2009-04-13 18:39 ` Andrii Serbovets
2009-04-14 8:02 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 8:47 ` Alexander Potashev
2009-04-14 11:41 ` Андрей Черепанов
2009-04-14 11:14 ` Andrii Serbovets
2009-04-14 11:40 ` Андрей Черепанов
2009-04-13 18:37 ` [kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok) Nick Shaforostoff
2009-04-13 19:17 ` Andrii Serbovets
2009-04-13 19:28 ` overmind88
2009-04-14 10:19 ` [kde-russian] kde.ru Alexey Androsov
2009-04-14 21:34 ` Gregory Mokhin
2009-04-14 14:15 ` Alexey Androsov
2009-04-13 15:10 ` [kde-russian] Fwd: Amarok Alexey Androsov
2009-04-11 17:11 ` overmind88
2009-04-11 17:15 ` Никита Лялин
2009-04-15 7:18 ` Alexander Potashev
2009-04-15 7:28 ` Никита Лялин
2009-04-16 9:34 ` [kde-russian] Amarok Николай Ерёмин
2009-04-16 10:05 ` Nick Shaforostoff
2009-04-16 10:54 ` Николай Ерёмин
2009-05-14 15:42 ` Alexander Potashev
2009-05-14 16:07 ` Никита Лялин
2009-04-16 10:55 ` Gregory Mokhin
2009-04-16 12:07 ` overmind88
2009-04-16 14:48 ` Никита Лялин
2009-04-16 14:53 ` Gregory Mokhin
2009-04-16 15:49 ` Nick Shaforostoff
2009-04-16 16:00 ` Gregory Mokhin
2009-04-16 18:40 ` overmind88
2009-04-17 14:48 ` Андрей Черепанов
2009-04-17 13:46 ` Андрей Черепанов
2009-04-17 13:52 ` Nick Shaforostoff
2009-04-17 13:58 ` Gregory Mokhin
2009-04-20 8:22 ` Андрей Черепанов
2009-04-22 9:49 ` Никита Лялин
2009-05-14 15:37 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git